Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「rescission」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「rescission」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > rescissionの意味・解説 > rescissionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

rescissionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 930



例文

(b) a person who was an Officer of an Authorized Association whose authorization was rescinded under Article 74(1), if the person was an Officer of the Authorized Association within at least 30 days before the rescission and a period of two years has not yet elapsed from the date of rescission. 例文帳に追加

ロ 第七十四条第一項の規定により認可を取り消された認可協会において、その取消しの日前三十日以内にその役員であつた者でその取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 (1) A person against whom a registration rescission has been requested pursuant to the preceding Article may file an objection with the Japan Federation of Bar Associations within a period of sixty days commencing on the date following the date notice of such rescission was received. 例文帳に追加

第十四条 前条の規定により登録取消の請求をされた者は、その通知を受けた日の翌日から起算して六十日以内に日本弁護士連合会に異議を申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 The Japan Federation of Bar Associations shall promptly give notice of an attorney's registration, transfer of registration, or rescission of registration from the roll of attorneys to the bar association to which the attorney belongs, and publicize such registration, transfer of registration, or rescission of registration in the Official Gazette. 例文帳に追加

第十九条 弁護士名簿の登録、登録換及び登録取消は、すみやかに、日本弁護士連合会から当該弁護士の所属弁護士会に通知し、且つ、官報をもつて公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The rescission of an application for a sales contract or Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or the rescission of manifestation of intention to enter into such contract under the provision of the preceding paragraph is not effective against third parties without knowledge. 例文帳に追加

2 前項の規定による訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消しは、これをもつて善意の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(c) The withdrawal of the application for or rescission of the contract referred to in (a) or (b) shall take effect when the Purchasing Party issues the document pertaining to the withdrawal of the application for or the rescission of the contract. 例文帳に追加

ハ イ又はロの契約の申込みの撤回又は契約の解除は、申込者等が、当該契約の申込みの撤回又は契約の解除に係る書面を発した時に、その効力を生ずること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(b) In the case of a juridical person whose authorization was rescinded pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 48, an individual who was an officer of the juridical person within at least 30 days before the rescission, with not exceeding two years after the rescission 例文帳に追加

ロ 第四十八条第一項の規定により認定を取り消された法人において、その取消しの日前三十日以内にその役員であった者でその取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 62 In addition to the matters provided for in this Act, the procedures concerning approval and rescission thereof, and designation and rescission thereof and other matters necessary for the enforcement of the provisions of Chapter III shall be stipulated by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第六十二条 この法律に定めるもののほか、承認及びその取消し並びに指定及びその取消しの手続その他第三章の規定の実施に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) the rescission of a Trust Contract or the rescission of a portion of a Trust Contract shall not be carried out unless the Consignor Protection Fund in its capacity as the trust administrator gives its approval in advance, in the following cases: 例文帳に追加

ヘ信託契約の解除又は一部の解除は、次に掲げる場合において、あらかじめ信託管 理人である委託者保護基金の承認を受けたときでなければ、行ってはならないもの とすること。 - 経済産業省

(ii) Had received rescission of the registration of the first class consigned freight forwarding business or the permission for the second class consigned freight forwarding business and two years have not elapsed since the date of the rescission or the applicant had received rescission of the similar registration or permission (including licenses or other administrative dispositions similar to the said registration or permission) in accordance with the provisions in foreign laws and regulations equivalent to this Act and two years have not elapsed since the said rescission date; 例文帳に追加

二 第一種貨物利用運送事業の登録若しくは第二種貨物利用運送事業の許可の取消しを受け、その取消しの日から二年を経過しない者又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている同種類の登録若しくは許可(当該登録又は許可に類する免許その他の行政処分を含む。)の取消しを受け、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Then, on January 8, 940, Masakado assembled his army, advanced to the Hitachi Fuchu (in Ishioka City) and demanded the rescission of the arrest order. 例文帳に追加

そのうえ天慶2年11月21日(939年)、軍兵を集めて常陸府中(石岡市)へ赴き追捕撤回を求める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(2) The provisions of Article 769 and Article 816 shall apply mutatis mutandis to the rescission of adoption. 例文帳に追加

2 第七百六十九条及び第八百十六条の規定は、縁組の取消しについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When the purchaser has paid the amount, the rescission of the fishery right shall not be deemed to have come into effect. 例文帳に追加

5 買受人が代金を納付したときは、漁業権の取消しはその効力を生じなかつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When a purchaser has paid the price, it shall be deemed that the rescission of digging right has not become effective. 例文帳に追加

4 買受人が代金を納付したときは、採掘権の取消しは、その効力を生じなかつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) When the Trustee Company has ceased to be a Trust Company, etc. due to the rescission of its business license or for any other reasons. 例文帳に追加

四 受託会社が営業免許の取消しその他の事由により信託会社等でなくなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person who has had his/her registration rescinded pursuant to the provisions of Article 30, before the expiration of a period of two years since the date of said rescission; 例文帳に追加

二 第三十条の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person whose permission has been rescinded pursuant to the provisions of Article 21 and for whom two years have yet to elapse since the date of the rescission 例文帳に追加

二 第二十一条の規定により許可を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) Where there are any special provisions on rescission of a Multilevel Marketing Contract or a Sales Contract on Goods, the details of such provisions 例文帳に追加

ヘ 連鎖販売契約又は商品販売契約の解除について特約がある場合には、その内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where the request for the rescission referred to in (h) is to be made with a person other than the seller, a statement to the effect and the person with which such request should be made 例文帳に追加

リ チの解除の申出先が販売業者と異なる場合には、その旨及び申出先 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(d) Where the request for the rescission referred to in (c) is to be made with a person other than the seller, a statement to the effect and the person with which such request should be made 例文帳に追加

ニ ハの解除の申出先が販売業者と異なる場合には、その旨及び申出先 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person whose registration was rescinded pursuant to Article 49, before the elapse of a period of two years since the date of rescission; or 例文帳に追加

二 第四十九条の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person whose designation has been rescinded pursuant to the provision of Article 38, and two years have not passed from the day of such rescission. 例文帳に追加

二 第三十八条の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person whose designation has been rescinded pursuant to the provision of Article 99 and two years have not passed from the day of such rescission. 例文帳に追加

二 第九十九条の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person whose Registration was rescinded pursuant to the provision of Article 27, if a period of two years has not elapsed since the day of such rescission 例文帳に追加

二 第二十七条の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the assignment of the movables or the assignment of the claims has ceased to be effective due to rescission, cancellation or any other reasons; or 例文帳に追加

二 動産の譲渡又は債権の譲渡が取消し、解除その他の原因により効力を失ったこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Any person whose registration was rescinded pursuant to the provisions of Article 25, if a period of two years has not elapsed since the day of the rescission. 例文帳に追加

二 第二十五条の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 (1) With regard to the application of Article 77, paragraph 1 or Article 92, paragraph 1 of the New Act, a rescission of a registration pursuant to the provision of Article 27 of the Old Act shall be deemed to be a rescission of an approval pursuant to the provision of Article 88 of the New Act or a rescission of a designation pursuant to the provision of Article 99 of the New Act. 例文帳に追加

第二十八条 旧法第二十七条の規定による登録の取消しは、新法第七十七条第一項又は第九十二条第一項の規定の適用については、新法第八十八条の規定による承認の取消し又は新法第九十九条の規定による指定の取消しとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) a person that is or was an Officer, etc., of a juridical person that appointment as service provider is rescinded pursuant to the provisions of Article 78-9, item (ii) to item (v) within sixty days prior to the date of rescission pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to said rescission and five years have not elapsed from the date of said rescission; 例文帳に追加

イ 第七十八条の九第二号から第五号までの規定により指定を取り消された法人において、当該取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があった日前六十日以内にその役員等であった者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) a person who was an Officer of a juridical person whose permission for the establishment was rescinded under Article 71 of the Civil Code, if the person was an Officer of the juridical person within at least 30 days before the rescission and a period of two years has not yet elapsed from the date of rescission. 例文帳に追加

ロ 民法第七十一条の規定により設立の許可を取り消された法人において、その取消しの日前三十日以内にその役員であつた者でその取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) a person who was an Officer of a juridical person whose certification was rescinded under Article 79-19(1), if the person was an officer of the juridical person within at least 30 days before the rescission and a period of two years has not yet elapsed from the date of rescission. 例文帳に追加

ロ 第七十九条の十九第一項の規定により認定を取り消された法人において、その取消しの日前三十日以内にその役員であつた者でその取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) Statement that, when there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), the person conducting such Multilevel Marketing may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the rescission of the contract from the New Multilevel Marketing Distributor 例文帳に追加

ハ イ又はロの契約の解除があつた場合において、その連鎖販売業を行う者は、連鎖販売加入者に対し、その契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a person whose Registration has been rescinded pursuant to the provisions of Article 954 and where two years have yet to elapse from the day of such rescission; or 例文帳に追加

二 第九百五十四条の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xix) Suspension of the effect of registration of an employee organization and rescission of its registration as provided for by paragraph 6 of Article 108-3; 例文帳に追加

十九 第百八条の三第六項の規定による職員団体の登録の効力の停止及び取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In addition to what is prescribed in the preceding two paragraphs, necessary matters concerning rescission of a Decision on Institutional Benefits Payment shall be prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 前二項に定めるもののほか、施設給付決定の取消しに関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A juridical person who has had its registration rescinded pursuant to the provisions of Article 43, before the expiration of a period of two years since the date of said rescission; 例文帳に追加

二 第四十三条の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a person whose authorization was rescinded under Article 74(1), if a period of two years has not yet elapsed from the date of rescission; or 例文帳に追加

二 第七十四条第一項の規定により認可を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) rescission of the registration conducted under Article 29, under the provisions of Article 52(1) or Article 53(3); 例文帳に追加

二 第五十二条第一項又は第五十三条第三項の規定による第二十九条の登録の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxii) rescission of the authorization granted under Article 106-17(1), under the provisions of Article 106-21(1); 例文帳に追加

二十二 第百六条の二十一第一項の規定による第百六条の十七第一項の認可の取消し - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) If a final ruling has been issued for the withdrawal, disbarment, or rescission of the registration of an attorney in accordance with the provisions of Article 13; or 例文帳に追加

三 弁護士について退会命令、除名又は第十三条の規定による登録取消しが確定したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person whose registration was rescinded pursuant to Article 36-26, before the elapse of a period of two years since the date of rescission. 例文帳に追加

二 第三十六条の二十六の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 91 A non-exclusive license shall lapse after the rescission of the award under Article 90(1). 例文帳に追加

第九十一条 前条第一項の規定による裁定の取消があつたときは、通常実施権は、その後消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) matters concerning rescission of said contract (including matters concerning the provisions of Article 58 (1) to (3)); 例文帳に追加

三 当該契約の解除に関する事項(第五十八条第一項から第三項までの規定に関する事項を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(h) Where the request for the rescission referred to in (g) is to be made with a person other than the Service Provider, a statement to the effect and the person with which such request should be made 例文帳に追加

チ トの解除の申出先が役務提供事業者と異なる場合には、その旨及び申出先 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(d) Where the request for the rescission referred to in (c) is to be made with a person other than the Service Provider, a statement to the effect and the person with which such request should be made 例文帳に追加

ニ ハの解除の申出先が役務提供事業者と異なる場合には、その旨及び申出先 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A person whose designation was rescinded pursuant to Article 32, paragraph (2), before the elapse of a period of two years since the date of rescission. 例文帳に追加

一 第三十二条第二項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person whose registration as a certified measurer has been rescinded pursuant to the provision of the following Article and one year has not passed from the day of such rescission 例文帳に追加

二 次条の規定により計量士の登録を取り消され、その取消しの日から一年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A business operator whose authorization was rescinded pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 48 with not exceeding two years after the rescission 例文帳に追加

二 第四十八条第一項の規定により認定を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) any person whose agency registration was rescinded pursuant to the provision of Article 41 and when two years have not yet passed from the date of such rescission; or 例文帳に追加

三 第四十一条の規定により機関登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Section 9-2 (2) to (4) shall apply mutatis mutandis to the rescission of an application for a sales contract or Service Contract pertaining to Telemarketing Sales or the rescission of manifestation of intention to enter into such contract under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 第九条の二第二項から第四項までの規定は、前項の規定による電話勧誘販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の申込み又はその承諾の意思表示の取消しについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(d) Statement that, when there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), the Service Provider may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the rescission of the contract from the person who receives offer of Specified Continuous Services 例文帳に追加

ニ イ又はロの契約の解除があつた場合には、役務提供事業者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、当該契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(j) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (g), the person who sold the Related Goods may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the rescission of the contract from the person who receives offer of Specified Continuous Services 例文帳に追加

ヌ トの契約の解除があつた場合には、関連商品の販売を行つた者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、その契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS