例文 (432件) |
the relic of a family really some centuries old; 例文帳に追加
何世紀にもわたる名家で、 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
does not work with some extremely old a. out programs which were built before ldd例文帳に追加
は非常に古い a.out プログラム( ldd - JM
With the help of some old colleagues from the guard...例文帳に追加
帝国軍の古い仲間の助けで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some old people still have a prejudice against Christianity 例文帳に追加
まだキリスト教を嫌う老人がある - 斎藤和英大辞典
Some old people are still prejudiced against Christianity. 例文帳に追加
まだキリスト教を嫌う老人がある - 斎藤和英大辞典
She looked out some old clothes for the bazaar. 例文帳に追加
彼女はバザーのために古着を選んだ. - 研究社 新英和中辞典
Old maxence punished him for breaking some glass panes.例文帳に追加
窓ガラスを割った彼を マクサンスが罰した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He wants to listen to some of the old songs from his childhood.例文帳に追加
子供時代の古い歌を 聞きたがる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A long time ago, an old man and an old woman were living in some place. 例文帳に追加
昔々ある所に、おじいさんとおばあさんが住んでいました。 - Weblio Email例文集
例文 (432件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|