例文 (119件) |
specific associationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 119件
The base station controller comprises both circuit-switched BSC and packet-switched PCU functionality for processing circuit-switched, and respectively, packet-switched messages, as well as means 506, 507 for establishing an association between the circuit-switched and the packet-switched functionality for the transmission of data related to a specific positioning between the packet-switched and the circuit-switched functionality.例文帳に追加
基地局コントローラは、回線交換とパケット交換のメッセージをそれぞれ処理する回線交換BSCの機能とパケット交換PCUの機能の双方及びパケット交換機能と回線交換機能間である特定の測位と関連するデータ伝送を行うための回線交換機能とパケット交換機能間の関連付けを確立する手段506、507を備える。 - 特許庁
A dual registration section 110 receives electronic data in chronological order, allows the data to be stored by a storage 140 in association with specific series identification data for each of pieces of the data, acquires link data corresponding to the identification data from the storage 120, generates new link data from the above-mentioned link data and the electronic data, and updates the link data into the new link data.例文帳に追加
複式登録部110は時系列の順に電子データを受信し、それぞれのデータごとに、所定の系列識別データと対応付けて記憶装置140に記憶させ、前記識別データに対応するリンクデータを記憶装置120から取得し、前記リンクデータと前記電子データとから新リンクデータを生成して前記リンクデータを新リンクデータで更新させる。 - 特許庁
When detecting the selection of specific landscape image data from an image storage unit 36 storing a plurality of landscape image data in association with the imaging azimuth and topographic feature information of the landscape image data, a wireless communication camera 100 searches for landscape image data similar to the selection-detected landscape image data on the associated topographic feature information.例文帳に追加
無線通信カメラ100は、景観画像データについて前記景観画像データの撮像方位及び地形的特徴情報と関連付けて複数格納した画像格納部36より、特定の景観画像データの選択を検出すると、この選択が検出された前記景観画像データについて、関連付けられた地形的特徴情報に基づいて、類似する景観画像データを検索する。 - 特許庁
At this time, a character string detecting means 14 detects a specific character string from the facility data file, a position information extracting means 13 refers to a facility position information database 12, based on the character string detected by the character string detecting means 14, specifies the facility and its position, and stores the position information in the facility data file storing means 15 in association with the facility data file.例文帳に追加
その際、文字列検出手段14は施設データファイルから特定の文字列を検出し、位置情報抽出手段13は文字列検出手段14が検出した文字列に基づいて施設位置情報データベース12を参照して施設とその位置を特定し、その位置情報を施設データファイルと関連付けて施設データファイル記憶手段15に記憶する。 - 特許庁
To prevent hopes and interest in a variation display game by execution of advance notice from decreasing in a game machine which plays the variation display game on the basis of start memory, leads a special result mode in the variation display game, and generates a special game state advantageous for a player when jackpot random number value stored in association with the start memory is specific value.例文帳に追加
始動記憶に基づき変動表示ゲームを実行するとともに当該始動記憶に対応して記憶された大当り乱数値が特定値であった場合に、該変動表示ゲームで特別結果態様を導出するとともに遊技者にとって有利な特別遊技状態を発生する遊技機において、予告の実行による変動表示ゲームに対する期待感や興趣の低下を防止する。 - 特許庁
In a confocal laser microscope 100, an information recording part 10 is configured to record luminance information detected by an optical detector 6 and position information acquired by a position detection part 8 in association with each other by a specific moving method for changing a sample 5 and/or an objective lens 4 to either the increasing direction or reducing direction of their mutual relative distance by a driving mechanism 7.例文帳に追加
共焦点レーザ顕微鏡100において、情報記録部10は、駆動機構7で試料5および/または対物レンズ4を、互いの相対距離の増大方向または縮小方向のいずれかの方向へ変化させる特定移動方法により、光検出器6が検出した輝度情報と位置検出部8が取得した位置情報とを相互に関連付けて記録する。 - 特許庁
Marketing support will be strengthened in specific fields (e.g., services, foods, and the environment) in which Japanese knowledge, skills, and sense can be leveraged in association with the Cool Japan Campaign in order to cater to SMEs’ growing need for assistance with overseas business development in line with the “Framework for Supporting SMEs in Overseas Business” revised in March 2012. At the same time, action will be taken to diversify sources of financing and enhance capital needed for overseas business development. 例文帳に追加
中小企業の更なる海外展開支援ニーズの高まりを受け、平成24 年3 月に改定した「中小企業海外展開支援大綱」を踏まえ、クール・ジャパンを活かしたサービス、食品、環境等、日本の知恵、技・感性を通じた業種別・分野別のマーケティング支援を強化するとともに、海外展開に要する資金調達の多様化・資本の充実化を進める。 - 経済産業省
However, in the Description of the invention, there is a description that plural lines of a hybridoma producing a monoclonal antibody of IgM isotype that satisfy the limitative conditions, "reacting with a surface antigen P of a virus Y with a association constant of 1010M-1 or more" can be obtained by selecting a certain specific partial amino acid sequence from the amino acid sequence encoding a surface antigen P of a virus Y. 例文帳に追加
しかしながら、発明の詳細な説明には、ウイルスYの表面抗原Pをコードするアミノ酸配列から、ある特定の部分アミノ酸配列を選択することによって、「ウイルスYの表面抗原Pに対して結合定数:1010M-1以上で反応する」という限定的な条件を満たすIgM型モノクローナル抗体を産生するハイブリドーマを複数株取得することができたことが記載されている。 - 特許庁
*Please provide specific examples of the expected ripple effects in association with subsidy project’s business plans. (e.g. accumulation of intellectual property in Japan due to the acquisition of new patent, contribution of establishment of said technology to the economy and society, sophistication of Japanese human resources due to training which will take place at the new site, activation of regional economy by procurement from local companies, etc.) 例文帳に追加
*波及効果の例として、新たな特許の取得による日本における知的財産の蓄積、当該技術が確立することによる経済・社会への貢献、日本人従業員への情報・ノウハウの蓄積によるグローバル人材の育成、周辺企業からの調達による周辺経済の活性化など、当該拠点で行う統括業務又は研究開発業務の概要に関連させて具体的に記載すること。 - 経済産業省
With the purpose to keep enhancing the effectiveness of the activities related to the cooperation and the collaboration with local commercial entities and so forth, this association reorganizes a studying organization, enumerates the efforts already made and the efforts planned by each store of our member companies as examples of specific activities, confirms actual situations by referring to them, and creates this guideline as a guidepost for taking measures in a timely and appropriate manner. 例文帳に追加
当協会としては、今後も地域商業者等との連携・協働に係る活動の実効性を高めていくため、検討体制を改めて構築するとともに、会員社の各店舗において既に取組んでいる事項や取組みを予定している事項を具体的活動の事例として掲げ、これを参考に実態を確認しつつ適宜適切に対応していくための道標として本ガイドラインを作成することとした。 - 経済産業省
Collecting, managing and sharing of statistical data is an important role of trade associations. However, if "as a result of the information activities of trade associations, businesses in a competitive relationship are able to make predictions among themselves concerning specific details of important means of competition, such as prices relating to current or future business activities" (Trade Association Guidelines), there is a risk of inviting suspicion under competition law.例文帳に追加
統計情報の収集や管理、提供を行うことは、事業者団体における重要な役割の一 つであるが、「事業者団体の情報活動を通じて、競争関係にある事業者間において、 現在又は将来の事業活動に係る価格等重要な競争手段の具体的な内容に関して、相互間での予測を可能にするような効果を生ぜしめる」(事業者団体ガイドライン) 場合には、競争法上の疑義を招くおそれがある。 - 経済産業省
(3) When a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations is going to establish the Fishery Right Exercise Rule for the provided specific demarcated fishery right or the common fishery right covering the class 1 common fishery held by the association or the federation, the association or the federation shall obtain the consents in writing of not less than two thirds of the partner of the association or the federation (the partner of the Fisheries Cooperative Associations which are the partner of the Federation of Fisheries Cooperative Associations, in the case of the federation; the same shall apply hereinafter), who operate the fishery covered by said fishery right when the association or the federation is granted the license of the fishery pertaining to said fishery right (or who operate a shore fishery (which refers to the fishery excluding the fishery operated using a powered fishing boat with a total tonnage of 20 tons or more and the fishery in inland waters; the same shall apply hereinafter) in the case where the region of the fishing ground pertaining to said fishery right is waters other than inland waters (excluding the lakes and marshes designated by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister pursuant to the provision of paragraph (1), Article 84; the same shall apply hereinafter except paragraph (1), Article 21) with respect to the provided demarcated fishery right and the common fishery right covering the class 1 common fishery established for the persons qualified pursuant to the provision of paragraph (6), Article 14; or who operate a fishery in the inland waters other than rivers in the case where said region is said inland waters; or who gather, catch or culture aquatic animals and plants in a river in the case where said region is said river), and who have addresses in the region of the local district provided in Article 11 pertaining to said fishery right (the district concerned provided in the same Article for the common fishery right), before any resolution is made in the general meeting provided in the Fisheries Industry Cooperative Association Act (Act No. 242 of 1948) (including a sectional meeting and a representatives' meeting of the general meeting). 例文帳に追加
3 漁業協同組合又は漁業協同組合連合会は、その有する特定区画漁業権又は第一種共同漁業を内容とする共同漁業権について漁業権行使規則を定めようとするときは、水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)の規定による総会(総会の部会及び総代会を含む。)の議決前に、その組合員(漁業協同組合連合会の場合には、その会員たる漁業協同組合の組合員。以下同じ。)のうち、当該漁業権に係る漁業の免許の際において当該漁業権の内容たる漁業を営む者(第十四条第六項の規定により適格性を有するものとして設定を受けた特定区画漁業権及び第一種共同漁業を内容とする共同漁業権については、当該漁業権に係る漁場の区域が内水面(第八十四条第一項の規定により農林水産大臣が指定する湖沼を除く。第二十一条第一項を除き、以下同じ。)以外の水面である場合にあつては沿岸漁業(総トン数二十トン以上の動力漁船を使用して行う漁業及び内水面における漁業を除いた漁業をいう。以下同じ。)を営む者、河川以外の内水面である場合にあつては当該内水面において漁業を営む者、河川である場合にあつては当該河川において水産動植物の採捕又は養殖をする者)であつて、当該漁業権に係る第十一条に規定する地元地区(共同漁業権については、同条に規定する関係地区)の区域内に住所を有するものの三分の二以上の書面による同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 (1) In the case where a Fisheries Cooperative Association that has prepared an authorized Aquaculture Area Improvement Plan intends to issue a resolution on a change (excluding a change to a matter relevant to the qualification of any person having the right to operate a fishery provided in paragraph (1) of Article 8 of the Fishery Act; the same shall apply in paragraph (4)) to the Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule (referring to the Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule of the same paragraph) at a general meeting (including a sectional meeting of the general meeting and a representatives' meeting) in conformance with the contents of Article 4, paragraph (2), item (iii), in order to make the members of the association comply with the contents of the authorized Aquaculture Area Improvement Plan, the Fisheries Cooperative Association shall not be required to issue a resolution pursuant to the provisions of Article 50 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (Act No. 242 of 1948) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of Article 52 of the same Act; the same shall apply elsewhere in this paragraph) or paragraph (6) of Article 51-2 of the same Act, notwithstanding the provisions of Article 50 or paragraph (6) of Article 51-2 of the same Act, if the consent in writing of not fewer than two-thirds of the members having the right to operate the fishery covered by said fishery right or common of piscary (hereinafter referred to as "the specific members") is obtained pursuant to ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
第六条 認定漁場改善計画を作成した漁業協同組合が、認定漁場改善計画の内容を遵守させるために、総会(総会の部会及び総代会を含む。)で、第四条第二項第三号に掲げる事項の内容に適合するように行う漁業権行使規則又は入漁権行使規則(漁業法第八条第一項の漁業権行使規則又は入漁権行使規則をいう。)の変更(同項に規定する漁業を営む権利を有する者の資格に関する事項の変更を除く。第四項において同じ。)の議決を行おうとする場合において、当該漁業権又は入漁権の内容たる漁業を営む権利を有する組合員(以下「特定組合員」という。)の三分の二以上の書面による同意を農林水産省令で定めるところにより得ているときは、水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第五十条(同法第五十二条第六項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)又は第五十一条の二第六項の規定にかかわらず、同法第五十条又は第五十一条の二第六項の規定による議決によることを要しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) The provisions of paragraph (3) through paragraph (5) shall be applied mutatis mutandis to the change or abolition of the Fishery Right Exercise Rule pertaining to the specific demarcated fishery right or the common fishery right covering the class 1 common fishery, and the provision of the preceding paragraph shall be applied mutatis mutandis to the change or abolition of the Fishery Right Exercise Rule or the Piscary Exercise Rule. In this case, "who operate the fishery covered by said fishery right when the association or the federation is granted the license of the fishery pertaining to said fishery right" shall be deemed to be replaced with "who operate the fishery covered said fishery right." 例文帳に追加
7 第三項から第五項までの規定は特定区画漁業権又は第一種共同漁業を内容とする共同漁業権に係る漁業権行使規則の変更又は廃止について、前項の規定は漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更又は廃止について準用する。この場合において、第三項中「当該漁業権に係る漁業の免許の際において当該漁業権の内容たる漁業を営む者」とあるのは、「当該漁業権の内容たる漁業を営む者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case where a Federation of Fisheries Cooperative Associations which has prepared an authorized Aquaculture Area Improvement Plan intends to issue a resolution on a change to a Fishery Right Exercise Rule or a Piscary Exercise Rule as provided in paragraph (1) of this Article at a general meeting (including a representatives' meeting), to conform to the contents of the matter provided in Article 4, paragraph (2), item (iii) of this Act in order to make the members of the Federation of Fisheries Cooperative Associations comply with the contents of the authorized Aquaculture Area Improvement Plan, notwithstanding the provisions of Article 50 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 52, paragraph (6) of the same Act which is then applied mutatis mutandis pursuant to Article 92, paragraph (3) of the same Act; hereinafter the same shall apply elsewhere in this paragraph) applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 92 of the same Act, the Federation of Fisheries Cooperative Associations shall not be required to issue a resolution pursuant to the provisions of Article 50 of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 92 of the same Act, if the consent of all of the member Fisheries Cooperative Associations respectively, directly or indirectly consisting of the specific members (hereinafter referred to as "Specific Members' Associations") is obtained pursuant to ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
4 認定漁場改善計画を作成した漁業協同組合連合会が、認定漁場改善計画の内容を遵守させるために、総会(総代会を含む。)で、第四条第二項第三号に掲げる事項の内容に適合するように行う第一項に規定する漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更の議決を行おうとする場合において、特定組合員を直接又は間接の構成員とする会員たる漁業協同組合(以下「特定組合員所属組合」という。)のすべての同意を農林水産省令で定めるところにより得ているときは、水産業協同組合法第九十二条第三項において準用する同法第五十条(同法第九十二条第三項において準用する同法第五十二条第六項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定にかかわらず、同法第九十二条第三項において準用する同法第五十条の規定による議決によることを要しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(A) Trade name of the futures commission merchant; (B) The fact that the merchant is a futures commission merchant; (C) The breakdown and total amount of consideration payable by customers under whatever titles including but not limited to commission, remuneration and expenses in connection with the consignment contract or, alternatively, the maximum amounts thereof, or the outline of their calculation method (if it is impossible to indicate them, that fact and the reasons thereof); (D) In the case of transactions which require the customers to deposit a clearing margin, etc., the amount thereof and its calculation method; (E) If the transaction amount under the consignment contract is significantly larger than that of the clearing margin, etc. to be deposited by customers for the transaction, that fact, and the ratio of such transaction amount to such clearing margin, etc. (if such calculation is impossible, that fact and the reasons thereof); (F) The fact that transactions under the consignment contract involve a risk of loss incurred by customers due to the fluctuations in the commodity market and, furthermore, that the amount of such loss may exceed that of the clearing margin, etc., and the reasons thereof; and (G) If the futures commission merchant is a member of the Commodity Futures Association of Japan, that fact and the name of the specific association. 例文帳に追加
①商品取引員の商号②商品取引員である旨③手数料、報酬、費用その他いかなる名称によるかを問わず、受託契約に関して顧客が支払うべき対価の種類ごとの金額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要及び当該金額の合計額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要(これらの表示をすることができない場合にあっては、その旨及びその理由)④受託契約に関して顧客が預託すべき取引証拠金等がある場合にあっては、その額又は計算方法⑤受託契約に基づく取引が、当該取引について顧客が預託すべき取引証拠金等の額に比して著しく大きい旨及び当該取引の額の当該取引証拠金等の額に対する比率(当該比率を算出することができない場合にあっては、その旨及び理由)⑥商品市場における相場の変動により受託契約に基づく取引について顧客に損失が生ずることとなるおそれがあり、かつ、当該損失の額が取引証拠金等の額を上回ることとなるおそれがある旨及びその理由⑦商品取引員が商品先物取引協会に加入している場合にあっては、その旨及び当該商品先物取引協会の名称 - 経済産業省
Article 11 (1) Even when the law applicable to the formation and effect of a contract (excluding a labor contract: hereinafter referred to as a "Consumer Contract" in this Article) between a consumer (meaning an individual, excluding an individual who becomes a party to a contract as a business or for a business; hereinafter the same shall apply in this Article) and a business operator (meaning a juridical person and any other association or foundation and an individual who becomes a party to a contract as a business or for a business; hereinafter the same shall apply in this Article) as a result of a choice or a change of law under Article 7 or Article 9 is a law other than the law of the consumer's habitual residence, if the consumer has manifested his/her intention to the business operator that a specific mandatory provision from within the law of the consumer's habitual residence should be applied, such mandatory provision shall also apply to the matters stipulated by the mandatory provision with regard to the formation and effect of the Consumer Contract. 例文帳に追加
第十一条 消費者(個人(事業として又は事業のために契約の当事者となる場合におけるものを除く。)をいう。以下この条において同じ。)と事業者(法人その他の社団又は財団及び事業として又は事業のために契約の当事者となる場合における個人をいう。以下この条において同じ。)との間で締結される契約(労働契約を除く。以下この条において「消費者契約」という。)の成立及び効力について第七条又は第九条の規定による選択又は変更により適用すべき法が消費者の常居所地法以外の法である場合であっても、消費者がその常居所地法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を事業者に対し表示したときは、当該消費者契約の成立及び効力に関しその強行規定の定める事項については、その強行規定をも適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(A) Trade name of the firm; (B) The fact that the firm is a financial instruments firm15 and its registration number; (C) The breakdown and total of the commission, trust charge, expenses and other consideration (except the consideration for securities or rights relating to derivatives, etc.) payable by customers for the relevant transactions, the maximum amount thereof, or its calculation method; (D) In the case of transactions that require the deposit of consignment guarantee money, the amount thereof and its calculation method; (E) If there is a risk of loss exceeding the amount of consignment guarantee money in a derivatives transaction, etc., that fact and the ratio of the transaction amount of such derivative transaction, etc. to the amount of consignment guarantee money (if calculation of such ratio is impossible, that fact and the reasons thereof); (F) If there is a risk of loss arising directly from such indicators as the interest rate, exchange rates or stock index, such indicators and the fact that fluctuation thereof may result in loss, and the reasons thereof; (G) If there is a risk of loss as referred to in the preceding item that exceeds the amount of consignment guarantee money, the indicator(s) which may directly lead to such loss, the fact that there is a risk of such loss, and the reasons thereof; (H) In regard to over-the-counter derivative transactions such as foreign exchange margin trading, where there is a difference between the selling price and buying price indicated by a financial instruments firm, etc., that fact; (I) Disadvantageous facts for customers in relation to other important matters; and (J) If the firm is a member of the Financial Instruments Firms Association, that fact and the name of the specific association. 例文帳に追加
①業者の商号②金融商品取引業者等である旨及び登録番号③手数料、信託報酬、費用その他顧客が当該取引につき支払うべき対価(有価証券の対価やデリバティブなどの権利の対価を除く)の種類ごと及び合計の金額、金額の上限又は計算方法④委託保証金を預託すべき取引については委託保証金の額又はその計算方法⑤デリバティブ取引等で損失が委託保証金を上回る可能性がある場合には、その旨及び当該デリバティブ取引等の額の委託保証金に対する比率(計算できない場合にはその旨及びその理由)⑥金利、為替相場、株価指数等の指標を直接の原因として損失が生じるおそれがある場合には、当該指標とその変動により損失が生じるおそれがある旨及びその理由⑦前号の損失が委託保証金の額を上回るおそれがある場合には、かかる損失のおそれを生じさせる直接の原因となる指標、かかる損失が生じるおそれがある旨及びその理由⑧外国為替証拠金取引のような店頭デリバティブ取引について、金融商品取引業者等が表示する金融商品の売付け価格と買付け価格に差がある場合にはその旨⑨その他重要な事項について顧客の不利益となる事実⑩業者が金融商品取引業協会に加盟している場合にはその旨及び協会名 - 経済産業省
(iii) A person who has been sentenced to a penalty for having violated the provisions of this Act, the Companies Act or the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No. 48 of 2006), or for having committed: a crime under Article 197 (Crime of False Statement in Securities Registration Report, etc.), Article 197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) (Crime of Solicitation of Securities by Unregistered Agents. etc.), Article 198, item (viii) (Crime of Violating Prohibition Order or Order for Suspension by Court), Article 199 (Crime of Refusal of Reporting, etc.), Article 200, items (i) to (xii) inclusive or item (xxi) (Crime of Non-Submission of Correction Report, etc.), Article 203, paragraph (3) (Bribery of Officer or Staff of Financial Instruments Business Operators, etc.) or Article 205, items (i) to (vi) inclusive, item (xvi) or (xx) (Crime of Non-Submission of Written Notice, etc. on Specified Solicitation, etc.) of the Financial Instruments and Exchange Act; a crime under Article 549 (Crime of Fraudulent Reorganization), Article 550 (Crime of Giving Security, etc. to Specific Creditor, etc.), Article 552 to 555 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Trustee in Bankruptcy, etc.) or Article 557 (Bribery) of the Act on Special Measures, etc. concerning Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc. (Act No. 95 of 1996); a crime under Article 255 (Crime of Fraudulent Rehabilitation), Article 256 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 258 to 260 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Supervising Commissioner, etc.) or Article 262 (Bribery) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999); a crime under Article 65 (Crime of Refusal of Reporting or Investigation, etc.), Article 66 (Crime of Obstruction of Duties Against Recognition Trustee, etc.), Article 68 (Bribery) or Article 69 (Crime of Disposition or Export of Property without Permission) of the Act on Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000); a crime under Article 265 (Crime of Fraudulent Bankruptcy), Article 266 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 268 to 272 inclusive (Crime of Refusal of Explanation or Investigation, etc., Crime of Refusing to Disclose Important Property, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Refusal of Explanation in Hearing, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Bankruptcy Trustee, etc.), or Article 274 (Bribery) of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), for whom two years have not elapsed since the day on which the execution of the sentence was completed or the sentence ceased to be applied; or 例文帳に追加
三 この法律、会社法若しくは一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)の規定に違反し、又は金融商品取引法第百九十七条(有価証券届出書虚偽記載等の罪)、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)、第百九十九条(報告拒絶等の罪)、第二百条第一号から第十二号まで、第二十号若しくは第二十一号(訂正届出書の不提出等の罪)、第二百三条第三項(金融商品取引業者等の役職員に対する贈賄罪)若しくは第二百五条第一号から第六号まで、第十九号若しくは第二十号(特定募集等の通知書の不提出等の罪)の罪、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)第五百四十九条(詐欺更生罪)、第五百五十条(特定の債権者等に対する担保の供与等の罪)、第五百五十二条から第五百五十五条まで(報告及び検査の拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、管財人等に対する職務妨害の罪)若しくは第五百五十七条(贈賄罪)の罪、民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条(詐欺再生罪)、第二百五十六条(特定の債権者に対する担保の供与等の罪)、第二百五十八条から第二百六十条まで(報告及び検査の拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、監督委員等に対する職務妨害の罪)若しくは第二百六十二条(贈賄罪)の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条(報告及び検査の拒絶等の罪)、第六十六条(承認管財人等に対する職務妨害の罪)、第六十八条(贈賄罪)若しくは第六十九条(財産の無許可処分及び国外への持出しの罪)の罪若しくは破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条(詐欺破産罪)、第二百六十六条(特定の債権者に対する担保の供与等の罪)、第二百六十八条から第二百七十二条まで(説明及び検査の拒絶等の罪、重要財産開示拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、審尋における説明拒絶等の罪、破産管財人等に対する職務妨害の罪)若しくは第二百七十四条(贈賄罪)の罪を犯し、刑に処せられ、その執行を終わり、又はその執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (119件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|