例文 (26件) |
station building constructionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
Construction: Kyoto Station Building Work Joint Venture 例文帳に追加
施工:京都駅ビル建設工事JV - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Joined the space station construction missions as their first building specialist.例文帳に追加
初のビルディング・スペシャリストとして 宇宙ステーション... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The KTR station will be integrated with the elevated JR station by continuing the elevating construction after the old JR station building is demolished. 例文帳に追加
JR旧駅撤去の後、引き続き高架化工事にかかり、一体化する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The new station building is under construction and will be completed soon. 例文帳に追加
新しい駅ビルが建築中で、まもなく完成する。 - Tanaka Corpus
The old station building (existent until February 2006), which was constructed during wartime (1943), was demolished due to the construction work of a new station building on the bridge. 例文帳に追加
戦中(1943年)に建てられた駅舎が(2006年2月まで現存)あったが、橋上駅化工事のため取り壊された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Spring of 1991: The old station building and platform were removed due to the commencement of construction work of the JR Tozai Line, and the new station building was placed in service. 例文帳に追加
1991年(平成3年)春頃-JR東西線の工事開始に伴い旧駅舎と旧ホーム撤去、新駅舎に移行する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The station building/platforms were simple, as they were constructed in place of the old station building that had been removed due to the construction work of JR Tozai Line, which commenced in March 1991. 例文帳に追加
これは1991年3月から東西線工事本格化のために旧駅舎が撤去されたために作られた、簡易な駅舎・ホームであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kizu Station is a transportation hub, with the eastern entrance of the station under construction in schedule with the start of operations on the second floor of the station building in spring of 2007. 例文帳に追加
木津駅は交通の要衝であり、2007年(平成19年)春の橋上駅供用開始と合わせて、駅東口の設置が進められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The commercial construction is operated with 'East' of the station building located on the east side of the station and 'West' comprising stores adjacent to the pedestrian deck on the west side of the station. 例文帳に追加
駅の東側には駅ビルの「イースト」、西側にはペデストリアンデッキに付随する形で店舗を構える「ウエスト」と呼ばれるゾーンに分かれて営業している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a building construction information supplying method for outputting strength data from a host station to a sub-station for evaluating the safety of various kinds of building construction information in a computer system.例文帳に追加
コンピュータシステムによって種々の建築構造情報を安全評価をするためにホストステーションからサブステーションに強度データを出力する建築構造情報供給方法をを提供すること。 - 特許庁
Even after this, the station building, to be described later, has been constructed as well as a bicycle-parking space, and then in December 1996 the construction of the Keihan Uji Building--which is now used as a concourse and accommodates commercial facilities--started at full scale in front of the station, and the building opened in August 1997. 例文帳に追加
この後も後述の駅ビルの建設と駐輪場の設置を進め、本格的に1996年12月から、駅前に駅コンコース兼、商業施設が入る、京阪宇治ビルの建設を開始、翌年の1997年8月にオープンした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since then, the station facility, which was supposed to be provisional, has not been moved; and when the construction of Tokaido Shinkansen started, the station was elevated in order to have a similar structure to that of the present station building, which permitted the platforms to be placed just beneath the Shinkansen station. 例文帳に追加
その後、仮設置の予定であった駅設備は移設される事もなく、東海道新幹線の建設に合わせて駅を高架化し、現在のように新幹線駅の真下にホームが設けられる構造となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the wake of the completion of the station building on the bridge, the construction of a traffic square was completed in front of the east exit of the station on July 2, 2007 and buses operated by Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd., began entering from the Kizuminami district (Kunimidai and Umemidai). 例文帳に追加
橋上駅舎化に伴って東口に駅前交通広場が2007年7月2日に開設され、奈良交通路線バスが木津南地区(州見台・梅見台)から乗り入れを開始している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a system for detecting concrete deterioration of a construction for safely and accurately detecting a deterioration state of concrete in a huge construction such as an arch dam, a thermal power station, or a tall building.例文帳に追加
構造物、とくに、アーチダムや、火力発電所、高層ビルなどの巨大構造物のコンクリートの劣化状態を安全に、かつ、精度よく、検出することができる構造物のコンクリート劣化検出システムを提供する。 - 特許庁
When the current station building was constructed, the construction of an underground passage connecting the east end of the platform for Osaka (underground) and Sai Station, as operated by the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., and a ticket gate had been planned and put to work; however, the construction was eventually halted due to opposition by the local people working in the local shopping areas. 例文帳に追加
現在の駅舎を建設する際、大阪方面行ホーム東端付近(地下)から京福電鉄西院駅前(地上)までの地下通路と改札口が新たに計画され整備されていたが、地元商店街の反対により、結局、使用中止となった過去がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To start operating the Nara Electric Railway, an underground station was projected for construction just below the Karasuma-guchi (Karasuma Exit) (the north-side center entrance/exit) of the then Japan National Railway (JNR) Kyoto Station; however, in addition to the strained construction cost, due to the provision that the construction would not meet the enthronement ceremony of Emperor Showa (Showa-no-Sokui no Rei or Onie no Matsuri) to be held in November 1928 in the Kyoto Imperial Palace, it was decided to construct a provisional station building on the Hachijo-guchi side (Hachijo Exit) (south entrance/exit). 例文帳に追加
奈良電が開業するにあたっては、当時の国鉄京都駅の烏丸口(北側の中央口)直下に奈良電の地下ターミナル駅を設ける予定であったが、この工事費用の問題に加え、1928年11月に京都御所で昭和天皇の即位の礼昭和の即位の礼・大嘗祭に時間的に間に合わないことから、八条口(南口)側に仮設駅を設けることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A hollow wave guide 1 capable of being vertically elongated in accordance with the progress of the construction work is provided inside the high-rise building; and an antenna of a base station 5 is arranged inside the hollow wave guide 1.例文帳に追加
高層ビルの内部に、工事の進捗に合わせて鉛直方向に伸長可能な中空導波管1を設け、当該中空導波管1の内部に基地局5のアンテナを配設する。 - 特許庁
To provide an assembly control technique which is for use in automatic assembly of a structure such as a building and a mobile body (automobile, shipping, aircraft), docking in an aero-space, and construction of a space structure such as a station, and adequate and effective for shortening a construction period, and avoiding collision or interference between assembly members.例文帳に追加
建造物・移動体(自動車・船舶・航空機)といった構造物の自動組立て、宇宙空間でのドッキングやステーションなどの宇宙構造物建設にて、時間短縮や組合せ部材同士の衝突・干渉をさける適切かつ有効な組立て制御技術を提供する。 - 特許庁
To provide the advancing construction method of a shield machine for performing the branch excavation of a tunnel for constructing a subway station building or the like under a road that cannot be cut and covered easily or rivers without directly excavating any pits in the road and rivers.例文帳に追加
開削が困難な道路や河川に直接立坑を掘削することなく、その道路下または河川下に地下鉄駅舎などを構築するためのトンネルを分岐掘削するシールド機の発進工法を提供する。 - 特許庁
The final plan proposes the construction of tunnels approximately five kilometers long, which will extend from an area near Heijo New Town in Nara City to Hachijo, Nara City, via the surroundings of Shin-omiya Station, for the sake of preserving the landscape by building tunnels instead of an elevated highway. 例文帳に追加
最終案では、奈良市平城ニュータウン付近から新大宮駅付近を通過して奈良市八条まで至る約5kmをトンネルにすることが提示されており、高架道路ではなくトンネルにすることで景観に配慮した形態となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
South of the platforms there is another station building beneath the platforms of the Kintetsu Line and the Shinkansen, which was constructed when the Shinkansen went into operation; however, it underwent a slight change during the renovation due to its small size except for the construction of the Nanboku-Jiyu-Tsuro and the complete separation of the ticket wicket of the JR Line from that of the Kintetsu Line. 例文帳に追加
なお、ホーム南側にも駅舎があるが、これは新幹線開通時に建設されたもので近鉄・新幹線のホーム下にあり、規模は小さく、新駅ビル建設の際も南北自由通路の設置やJR線と近鉄線の改札を完全分離化した事以外は大きな変更はなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the Kyoto Station area enjoys a preferential measure that permits construction to a height of 120 m, the designs were evaluated from the standpoint of how to achieve harmony with the surrounding environment, avoiding the oppressive feeling caused by the huge size and height of the building, because there were persistent objections arguing that an easement of the height restriction might destroy the landscape of the ancient capital. 例文帳に追加
京都駅周辺は高さ120mまでの建築物が建築可能となる特例措置が設けられているが、高さ制限の緩和は古都の景観を損なうものとして反対意見も根強かったため、建物の巨大さ、高さに起因する圧迫感を回避し、いかに周辺環境との調和を図るかが作品の評価のポイントとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) Where a fire chief or fire station chief is requested to give consent pursuant to the provision of the preceding paragraph, if the plan for the building is not in violation of the provisions of any Acts or any order or prefectural/municipal ordinance thereunder (if a fire chief or fire station chief is requested to give consent in cases where a building official or designated confirmation and inspection body makes a confirmation pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (4) or Article 6-2, paragraph (1) of the Building Standards Act (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 87, paragraph (1) of said Act) for the construction, major repair (meaning a major repair as set forth in Article 2, item (xiv) of said Act), major remodeling (meaning major remodeling as set forth in Article 2, item (xv) of said Act) of a building set forth in Article 6-3, paragraph (1), item (i) or item (ii) of said Act or for a change of intended purpose of such building, or makes a confirmation for the construction of a building as set forth in Article 6-3, paragraph (1), item (iii) of said Act, the provisions of the laws and regulations concerning the building standards specified by Cabinet Order as set forth in Article 6, paragraph (1) of said Act as applied by replacing the relevant terms and phrases pursuant to the provision of Article 6-3, paragraph (1) of said Act shall be excluded), the fire chief or fire station chief shall give consent within three days from the day on which he/she was requested to give consent in the case falling under Article 6, paragraph (1), item (iv) of said Act or within seven days from the day on which he/she was requested to give consent in other cases, and give notice to the administrative agency or person delegated thereby or the designated confirmation and inspection body to that effect. In this case, the fire chief or fire station chief, when he/she finds any grounds on which he/she cannot give consent, shall give notice to the administrative agency or person delegated thereby or the designated confirmation and inspection body to that effect by such time limit. 例文帳に追加
2 消防長又は消防署長は、前項の規定によつて同意を求められた場合において、当該建築物の計画が法律又はこれに基づく命令若しくは条例の規定(建築基準法第六条第四項又は第六条の二第一項(同法第八十七条第一項の規定によりこれらの規定を準用する場合を含む。)の規定により建築主事又は指定確認検査機関が同法第六条の三第一項第一号若しくは第二号に掲げる建築物の建築、大規模の修繕(同法第二条第十四号の大規模の修繕をいう。)、大規模の模様替(同法第二条第十五号の大規模の模様替をいう。)若しくは用途の変更又は同項第三号に掲げる建築物の建築について確認する場合において同意を求められたときは、同項の規定により読み替えて適用される同法第六条第一項の政令で定める建築基準法令の規定を除く。)で建築物の防火に関するものに違反しないものであるときは、同法第六条第一項第四号に係る場合にあつては、同意を求められた日から三日以内に、その他の場合にあつては、同意を求められた日から七日以内に同意を与えて、その旨を当該行政庁若しくはその委任を受けた者又は指定確認検査機関に通知しなければならない。この場合において、消防長又は消防署長は、同意することができない事由があると認めるときは、これらの期限内に、その事由を当該行政庁若しくはその委任を受けた者又は指定確認検査機関に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 (1) An administrative agency which has the authority to grant permission, authorization or confirmation for the new construction, extension, reconstruction, relocation, repair or remodeling of a building, for a change of intended purpose of a building or for use of a building, or a person delegated thereby, or a designated confirmation and inspection body which makes a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of the Building Standards Act (Act No. 201 of 1950) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 87, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) (meaning a designated confirmation and inspection body prescribed in Article 77-21, paragraph (1) of said Act; hereinafter the same shall apply in this Article) may not grant said permission, authorization or confirmation or make a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act, respectively, without the consent of the fire chief or fire station chief who has jurisdiction over the construction site or location of the building for which said permission, authorization or confirmation or a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act is sought; provided, however, that this shall not apply where the building for which a confirmation (including a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act) is sought is a residence (excluding a row house, apartment house and any other residence specified by Cabinet Order) within areas other than primary fire protection districts or secondary fire protection districts listed in Article 8, paragraph (1), item (v) of the City Planning Act (Act No. 100 of 1968) or where a building official makes a confirmation under the provision of Article 6, paragraph (1) of the Building Standards Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 87-2 of said Act. 例文帳に追加
第七条 建築物の新築、増築、改築、移転、修繕、模様替、用途の変更若しくは使用について許可、認可若しくは確認をする権限を有する行政庁若しくはその委任を受けた者又は建築基準法(昭和二十五年法律第二百一号)第六条の二第一項(同法第八十七条第一項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による確認を行う指定確認検査機関(同法第七十七条の二十一第一項に規定する指定確認検査機関をいう。以下この条において同じ。)は、当該許可、認可若しくは確認又は同法第六条の二第一項の規定による確認に係る建築物の工事施工地又は所在地を管轄する消防長又は消防署長の同意を得なければ、当該許可、認可若しくは確認又は同項の規定による確認をすることができない。ただし、確認(同項の規定による確認を含む。)に係る建築物が都市計画法(昭和四十三年法律第百号)第八条第一項第五号に掲げる防火地域及び準防火地域以外の区域内における住宅(長屋、共同住宅その他政令で定める住宅を除く。)である場合又は建築主事が建築基準法第八十七条の二において準用する同法第六条第一項の規定による確認をする場合においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) Where a fire chief or fire station chief finds the position, structure equipment or the status of the management of a property under fire prevention measures to be dangerous from a fire prevention perspective, finds them to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, or finds that they will endanger human life once a fire occurs, or finds other necessities arising from a fire prevention perspective, he/she may order the person concerned who holds title (in cases where it is found that there is a particularly urgent necessity, the person concerned and the contractor of a construction work or site manager) to improve, relocate or remove said property under fire prevention measures or suspend or stop the construction work thereof or take any other necessary measures; provided, however, that this shall not apply to a building or other structure for which permission or authorization for the construction, extension, reconstruction, or relocation and reconstruction has been granted under other laws and regulations and where there has been no change in the circumstances thereafter. 例文帳に追加
第五条 消防長又は消防署長は、防火対象物の位置、構造、設備又は管理の状況について、火災の予防に危険であると認める場合、消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める場合、火災が発生したならば人命に危険であると認める場合その他火災の予防上必要があると認める場合には、権原を有する関係者(特に緊急の必要があると認める場合においては、関係者及び工事の請負人又は現場管理者)に対し、当該防火対象物の改修、移転、除去、工事の停止又は中止その他の必要な措置をなすべきことを命ずることができる。ただし、建築物その他の工作物で、それが他の法令により建築、増築、改築又は移築の許可又は認可を受け、その後事情の変更していないものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (26件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|