swoonを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
to lose one's consciousness―fall unconscious―lose one's senses―fall senseless―fall insensible―fall into a swoon―swoon―faint 例文帳に追加
気を失う - 斎藤和英大辞典
to lose one's consciousness―fall unconscious―lose one's senses―fall senseless―fall insensible―fall into a swoon―swoon―faint 例文帳に追加
意識を失う - 斎藤和英大辞典
to fall unconscious―fall insensible―fall senseless―fall into a swoon―swoon―faint―lose one's consciousness 例文帳に追加
人事不省に陥る - 斎藤和英大辞典
to fall senseless―fall insensible―fall unconscious―lose one's consciousness―lose one's senses―faint―swoon―fall into a swoon 例文帳に追加
人事不省に陥る - 斎藤和英大辞典
He is unconscious―insensible―senseless―stunned―fainting―in a swoon. 例文帳に追加
彼は正気を失っている - 斎藤和英大辞典
to lose one's consciousness―lose one's senses―fall unconscious―fall insensible―fall senseless―fall into a swoon―swoon―faint―be stunned 例文帳に追加
正気を失う(気絶する) - 斎藤和英大辞典
(卒倒するの意味なら)to faint―swoon―be stunned―(びっくりするの意味なら)―be bewildered―be dumfounded―be flabbergasted 例文帳に追加
目をまわす - 斎藤和英大辞典
He is unconscious―insensible―senseless―in a swoon―in dead faint. 例文帳に追加
彼は人事不省に陥っている - 斎藤和英大辞典
He is unconscious―insensible―senseless―in a swoon―in a dead faint. 例文帳に追加
彼は人事不省に陥っている - 斎藤和英大辞典
(気絶するの意味なら)to faint―swoon―be stunned―fall senseless―(びっくりするの意味なら)―be bewildered―be dumfounded―be flabbergasted 例文帳に追加
目をまわす - 斎藤和英大辞典
to lose one's consciousness―fall unconscious―fall insensible―fall senseless―fall into a swoon―swoon―faint 例文帳に追加
知覚を失う(人事不省に陥る、気絶する) - 斎藤和英大辞典
Or oxygen was diminished, the birds would swoon例文帳に追加
酸素が減少すると この鳥は人よりも早く気絶し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
After remaining for some time in their swoon, they had come to themselves. 例文帳に追加
ただ気絶していただけであったので、やがて正気に戻った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I fairly swoon when I see the moment of terror register on a handsome face.例文帳に追加
端整なお顔に 恐怖が浮かぶ 瞬間を見ると うっとりしますの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Tell your brother Orlando how well I counterfeited a swoon." 例文帳に追加
「弟さんのオーランドゥに、ぼくがうまく気絶の真似をしたと言ってくださいね。」 - Mary Lamb『お気に召すまま』
he fell at last into a heavy, swoon-like sleep, in which I left him. 例文帳に追加
すぐにぐっすりと気絶したように眠りについたので、僕は部屋を離れた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He refers to sleep and to swoon, where the 'living powers' are suspended but not destroyed. 例文帳に追加
彼は睡眠や気絶について、「生命力」が一時停止されるが、破壊されるのではないと言っています。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
and when he recovered he pretended that he had counterfeited the swoon in the imaginary character of Rosalind, and Ganymede said to Oliver: 例文帳に追加
再び気づいたとき、彼はロザリンドならこうするだろう行動をしたんだと称し、オリヴァにこう言った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Their gaze began with a defiant note but was confused by what seemed a deliberate swoon of the pupil into the iris, revealing for an instant a temperament of great sensibility. 例文帳に追加
初めは挑戦的な色を見せた視線は、瞳の虹彩へのゆっくりとした失神のような何かに乱されて、瞬間、鋭い感受性を持つ気性をあらわにした。 - James Joyce『痛ましい事件』
To provide a technology system capable of preventing an accident by predicting an abnormal state from the outside even in the case of a sudden swoon accident such as cerebral hemorrhage, with which a person can not request a support to the outside, or even when that person tries to suicide without getting contact on his own will.例文帳に追加
本人が外部への支援を求める事が出来なくなる脳出血等の突発的失神事故や、場合によっては本人の意志により連絡を行わず自殺を計るような場合でも、この異常な状態を外部から察知し、事故を事前に防止できるようにする技術システムの形成。 - 特許庁
To regard the brain as you would a staff or an eyeglass—to shut your eyes to all its mystery, to the perfect correlation of its condition and our consciousness, to the fact that a slight excess or defect of blood in it produces the very swoon to which you refer, and that in relation to it our meat and drink and air and exercise have a perfectly transcendental value and significance—to forget all this does, I think, open a way to innumerable errors in our habits of life, and may possibly in some cases initiate and foster that very disease, and consequent mental ruin, 例文帳に追加
あなたがやったように頭脳を支えや眼鏡だとみなすのは、頭脳の神秘、すなわち、頭脳の状態と私たちの意識の相互関係や、頭脳の血流のちょっとした過剰や不足があなたも触れているような気絶を引き起こすという事実、頭脳に関しては、私たちの食事や飲み物、空気、運動が完全に超常的な価値や重要性をもつという事実から眼を閉じており、このことをすべて忘れるのは、思うに、私たちの生活習慣に数え切れない過ちへの道を開き、場合によっては、まさに病気の元となり、さらに助長して、結果として精神を荒廃させるかもしれません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|