例文 (32件) |
action of the mindの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
the action of giving up on something by discarding it from one's mind 例文帳に追加
思いを振り払って,あきらめること - EDR日英対訳辞書
in Japan, the action of comforting the mind of a god by singing and dancing 例文帳に追加
神の心を慰めるため神前に歌舞を奏すること - EDR日英対訳辞書
which kept pace with the action of his sombre mind. 例文帳に追加
その足どりはフック自身の暗い胸の内と同じで、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
the action of deciding to do something using an idea which came suddenly to mind 例文帳に追加
ふと考えが浮かんで,何かをしようと決心すること - EDR日英対訳辞書
the action of continuing to write rambling sentences as they occur to one's mind 例文帳に追加
思いつくままにとりとめもなく文章を書きつづること - EDR日英対訳辞書
a treatment of mental disorders by means of action on the mind itself 例文帳に追加
精神療法という,精神に影響を与えて治療する方法 - EDR日英対訳辞書
the six mental action of eyes, ears, nose, tongue, body, and mind 例文帳に追加
仏教において,六根をよりどころとして認識する六つの働き - EDR日英対訳辞書
the action of clearing and refreshing one's mind from an unpleasant feeling by doing something that diverts one's attention 例文帳に追加
いやな思いをした時に,何か他の事をして気分を変えること - EDR日英対訳辞書
Vitarka is also translated as "Jin," meaning the rough action of the mind that presumes and judges objects. 例文帳に追加
vitarkaは「尋」とも訳し、対象を推しはかって分別する麁(あら)い心の働きをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, the delicate action of mind is called "vicaara" (Kan in the old version and Shi in the new); Vitarka and vicaara are used as a pair. 例文帳に追加
一方、細かい心の働きを「vicaara」(旧訳では観(かん)、新訳では伺(し))といい、両者は対になって用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With those considerations in mind, a specific action plan is now in the process of being developed, to be launched in 2010. 例文帳に追加
そういったことを踏まえつつ、今、2010年中に具体的なアクション・プランを作成中でございます。 - 金融庁
It should also be kept in mind that in the case of any of the adverse dispositions, supervisors must indicate the reason for the action based on Article 14 of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加
また、いずれの場合においても、行政手続法第14条の規定に基づき、処分の理由を示さなければならないことに留意する。 - 金融庁
Do you have an administrative measure in mind when you speak of “appropriate action”? Is it possible that the FSA will take an administrative measure? 例文帳に追加
今の最後の「適切に対処をする」ということは、何かしらの処分なりをお考えということなのでしょうか。 - 金融庁
As an idea for attaining ryochi, sitting on the floor calmly and choshin (making the mind clear) was taught initially, but considering the adverse effect of the disciples shifting to zen, jijomaren (polishing knowledge through practical action) was preached. 例文帳に追加
致良知の工夫として初期には静坐澄心を教えたが、ともすれば門人が禅に流れる弊があるのを鑑み、事上磨練を説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a driver support system capable of classifying the state of mind and accurately determining abnormality for a driver during the drive of a vehicle, and suppressing the occurrence of an accident caused by the driver's state of mind by performing an action according to the determination result.例文帳に追加
車両運転中のドライバに対する心理状態の分類と異常判定が精度よくでき、それらの判定結果に応じた働きかけを行うことでドライバの心理状態に起因する事故の発生を抑制することができるドライバサポートシステムを提供する。 - 特許庁
To provide a container for assisting health and relaxing mind and body in bathing which is an indispensable action as a means for relieving the fatigue of the body.例文帳に追加
入浴は身体の疲れを和らげる手段として、欠かすことの出来ない動作であり、心身共にリラックス出来るための、健康を補助する容器を提供する。 - 特許庁
With scent action, the hard body has a shape giving mental stability such as a charm, an amulet to give blood circulation expedition operation from both of the aspects of the mind and body.例文帳に追加
又、芳香作用と併せて、硬質体の形状を魔除け、お守りといった精神的安定性をあたえるものの形状にすることにより、心身両面から血行促進作用を与える治療具。 - 特許庁
Six years ago, a major system glitch occurred at the TSE, and another glitch took place again after the introduction of a new system. What future administrative action does the FSA have in mind? 例文帳に追加
あと1点、6年前ですか、1回大規模なシステム障害を東証がやって、今回新しいシステムになってまた再びということなのですが、今後、金融庁として行政処分等どういうふうに考えていらっしゃるでしょうか。 - 金融庁
To provide a handily portable handkerchief provided with textual information for memorizing matters to be kept in mind so that a user has a lot of chances to see the information through her (his) natural action when using the handkerchief and thereby the matters can be memorized unconciously.例文帳に追加
覚えておきたい事柄を記憶するために、いつも身近に携帯するハンカチに文字情報を設けて、ハンカチを使う自然の動作の中で、見るチャンスを多くつくることができて、知らず知らずの内に記憶できるハンカチーフを提供する。 - 特許庁
In cases where a market derivatives business operator receives a deposit of money from a customer for currency-related market derivatives transactions, etc. (referring to the activities specified in Article 143(3)(i) and (iii) of the FIB Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereafter), since such an action constitutes securities, etc. management business, it should be kept in mind that the business operator needs to register as a Type I financial instruments business. 例文帳に追加
なお、市場デリバティブ取引業者が、通貨関連市場デリバティブ取引等(金商業等府令第143条第3項第1号及び第3号に掲げる行為をいう。以下同じ。)に関し顧客から金銭の預託を受ける場合には、当該行為が有価証券等管理業務に該当するため、第一種金融商品取引業の登録が必要であることに留意する。 - 金融庁
If there are further fund needs, we will work around the clock and be quick in taking action as the government should act decisively in times of crises like this. While always bearing in mind that this is a time of crisis and seeking your opinions, we will do things like that, as we have received numerous questions about this matter in the Diet. 例文帳に追加
さらに必要なニーズがあれば、一日の休みもなく機動的に、まさに有事でございますから、こういうときこそ政府がバシッとやるときでございますから、有事ということを常に頭の真ん中に入れながら、皆様方のご意見もしっかりいただきながら、また国会でもたくさんのご質問をいただきますから、そういったことをやっていきたいというふうに思っております。 - 金融庁
Generally speaking, it is known that the preaching of Dainichi Nyorai should be developed and grasped through both the vajra (the Diamond Realm) and garbha (the Womb Realm) mandalas, whether in so-called "dai (Great Mandala) (hoshin (Buddhism's highest form of existence) Dainichi), san (sanmaya mandala) (imitsu (mystery of mind)), ho (Buddhist Law Mandala) (kumitsu (esoteric speech)), katsu (katsuma mandala (action mandala)) (shinmitsu (bodily mystery))" panorama, which are related with Ri and Chi of Esoteric Buddhism world, or in both a pluralistic perspective including rokudai (six great elements; that is Dainichi Nyorai) (tai (body)), shiman (four mandala) (so (match)), sanmitsu (three mysteries) (yu (function)), and a general perspective of Juju taimo (unobstructed) (Sokushin Jobutsu gi), but in the viewpoint of mountaineering asceticism, the Japanese animistic belief in holy spirit, it should be noted that Shobo, at this time, exhibited the Ri and the Chi in a monastic way. 例文帳に追加
一般に真言密教においては、金胎両部の曼荼羅を通じて、密教宇宙の理と智に係わるそれぞれの所謂『大(法身大日)・三(意密)・法(口密)・羯(身密)』パノラマで、或いは六大(体)・四曼(相)・三密(用)などの多元的な視点と、重重帝網(無碍)という統合的視点から大日如来の教えを展開/把握することが知られるが(即身成仏義)、聖宝においてはこの時代において理と智を一元論的な手法をオモテにして示していることは、修験道という日本的アニミスティック神霊信仰の点から注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people say that if a person puts his clamor to his action (to realize Chigyo goitsu) based on chiryochi when he has not attained the state of mind that reflects ri (Shinsokuri), the person is apt to aspire to start a revolution (Hokoku YAMADA, described later, also believed that wrong understanding of Yomeigaku might cause serious mistakes, so that he taught Yomeigaku only to the disciples who understood Shushigaku well enough to understand Yomeigaku in comparison to Shushigaku.) 例文帳に追加
鏡面のような心(心即理)の状態に無いのに、致良知に基づいて、自分の心の叫びを行動(知行合一)に移してしまうと、革命志向になりやすいという説もある(後述の山田方谷も、陽明学について誤った理解をすると重大な間違いを犯す危険があると考えて、朱子学を十分に理解して朱子学と陽明学を相対化して理解が出来る門人にのみにしか陽明学を教授しなかったと言われている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I might add my personal comment, though – the action plan for the New Growth Strategy, which we developed recently, advocates growth of financial institutions themselves and it is therefore quite critical for various financial segments, including securities, to have as many trading activities as possible, which makes any potential impact on them from taxation quite significant. At the same time, there are the principles of simplicity, fairness and neutrality in taxation that we should bear in mind as I realize, from many years of my involvement in the area of taxation when I was with the ruling party, that this is the kind of area in taxation that is traditionally prone to general criticism as a tax break for the rich. That being the case, in the context of a growing consensus on international cooperation between nations – each of which has its own economic, financial, and fiscal policies and is faced with its own challenges in the wake of the Lehman crisis, and is also founded on its own economic, historical, and traditional qualities – we are hoping to ultimately make a decision on how to add more vitality to financial and economic activities, bearing in mind the points that I have just made and incorporating, as a democratic nation, inputs from various people. 例文帳に追加
ただし、これからは私のコメントですが、税制でございますが、できるだけ今度の成長分野でも金融機関そのものの成長ということをうたっておりますし、できるだけ証券はじめ、証券税制についてもできるだけいろいろな金融が活発化することが非常に大事でございますが、それに与える税制の影響も非常に大きいわけでございますが、同時に税制というのは私も長い間税制の実務を与党のときにやらせていただきましたが、簡素・公平・中立というのもございまして、そういったことを踏まえつつ、特にこういう分野は昔から一般的に金持ち優遇税制だと、こういうご批判を受ける部分でもございますけれども、しかし同時に金融の活性化、経済の活性化をどういうふうにきちっと、民主国家でございますから、そしてなおかつ各国がリーマンショックの後それぞれの経済あるいは金融、財政政策、非常にある意味でいろいろな問題点を持ちながら各国、この前の大きな問題を抱えながら国際協調をしていこうというようなところでございますし、各国にはそれぞれの経済のやっぱり歴史と伝統もあるわけでございますから、そういったことも勘案しつつ、きちっと最終的にはいろんな人の意見を聞きながら判断をさせていただきたいというふうに思っております。 - 金融庁
Portia, when she returned, was in that happy temper of mind which never fails to attend the consciousness of having performed a good action; her cheerful spirits enjoyed every thing she saw: the moon never seemed to shine so bright before; and when that pleasant moon was hid behind a cloud, then a light which she saw from her house at Belmont as well pleased her charmed fancy, and she said to Nerissa, "That light we see is burning in my hall; how far that little candle throws its beams, so shines a good deed in a naughty world:" and hearing the sound of music from her house, she said, "Methinks that music sounds much sweeter than by day." 例文帳に追加
ポーシャが家に帰ってきたとき、いいことをしたと自覚しているときに必ず感じるあの幸せな気分に浸っていた。心がうきうきしていたから、何を見ても楽しかった。月は今までにない輝きを見せていた。そのすばらしい月が雲の後ろに隠れると、ベルモントの家からやってきた明かりが、月を見たときと同じようにポーシャの愉快な心を喜ばせた。そしてポーシャはネリッサに言った。「私たちが見ているあの光は広間で燃えているのよ。あそこの小さいロウソクが、こんなところまで光を投げるのね。あのロウソクのように、善い行いはけがれた世の中に光り輝くものなのね。」そして家からもれてくる音楽を聴くとこう言った。「たぶん、あの音楽は昼間よりずっと美しく聞こえるのね。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
例文 (32件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|