Personal affections must be sacrificed to duty. 例文帳に追加
大義親{しん}を滅す - 斎藤和英大辞典
Of inordinate affections 例文帳に追加
制御されていない感情 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
trifle with a person's affections 例文帳に追加
人の愛情をもてあそぶ. - 研究社 新英和中辞典
Monopolize one's father's affections. 例文帳に追加
父親の愛情を独占する。 - Tanaka Corpus
This world had no place in my affections.例文帳に追加
この世には愛着がありません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(男が女になら)He falls in love with her―loses his heart to her―takes a fancy to her―(女が男になら)―She fixes her affections on him. 例文帳に追加
思いを寄せる - 斎藤和英大辞典
One shouldn't dally with a person's affections. 例文帳に追加
人の愛情をもてあそんではならない. - 研究社 新英和中辞典
But I will not share the affections of the men例文帳に追加
でも しない 男性の愛情を共有する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She was supplanted in her lover's affections by her friend. 例文帳に追加
彼女は友人に恋人の愛を奪われた. - 研究社 新英和中辞典
She has transferred her affections to some other man. 例文帳に追加
彼女はだれか他の男性に心が移った. - 研究社 新英和中辞典
having mutual interests or affections 例文帳に追加
互いに関心があること、あるいは愛情を抱くさま - 日本語WordNet
being persistent about affections and favors of one's family, relatives and so on例文帳に追加
肉親などの愛情や恩に執着すること - EDR日英対訳辞書
that she must love her enemy and that her affections should settle there, 例文帳に追加
彼女は敵《かたき》を恋しなければならなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
(男が女になら)to fall in love with a woman―lose one's heart to a girl―take a fancy to a girl―be enamoured of a woman―(女が男になら)―fix her affections on a man. 例文帳に追加
思いを寄せる、思いを掛ける - 斎藤和英大辞典
marked by erratic changeableness in affections or attachments 例文帳に追加
愛着または愛情における不規則な可変性で特徴づけられる - 日本語WordNet
it is change of character and entire mortification of the affections which make a truly religious man. 例文帳に追加
変えられた人生や完全な禁欲こそが真の敬虔さを生むのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
(I won the affections of Yasumiko--the same Yasumiko whom anyone said was unreachable.) 例文帳に追加
(私は安見児を得た、皆が手に入れられないと言っていたあの安見児を得たのだ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
his affections, like ivy, were the growth of time, they implied no aptness in the object. 例文帳に追加
友情は、つたのように、長い時間をかけたもので、友達としてふさわしいかどうかは別問題だった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
There were meetings, and an engagement, which would finally secure the girl's affections from turning towards anyone else. 例文帳に追加
デートがあり、婚約があり、それによって結局娘の愛情がほかの誰かに向けられるのを防いだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
To perform a color management of the whole screen is performed which corrects, in real time, the mutual affections caused by the primary colors in each of the pixels and the inter-pixel affections without using any complicated correction circuits and which includes prevention of cross-talk over the whole screen.例文帳に追加
複雑な補正回路なく、画素内の各原色相互の影響及び画素間の影響をリアルタイムで補正し、画面全体に対するクロストーク防止も含めた画面全体のカラーマネージメントを行う。 - 特許庁
To perform a color management of the whole screen which corrects, in real time, the mutual affections caused by the primary colors in each of the pixels and the inter-pixel affections without using any complicated correction circuits and which includes prevention of cross-talk over the whole screen.例文帳に追加
複雑な補正回路なく、画素内の各原色相互の影響及び画素間の影響をリアルタイムで補正し、画面全体に対するクロストーク防止も含めた画面全体のカラーマネージメントを行う。 - 特許庁
the holy man lifted up his eyes and hands in a sort of wonder at the sudden change in Romeo's affections, 例文帳に追加
彼は信心深い人だったので、ロミオが急に恋する相手を変えたのに驚いて、目を見張り両手をあげた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
I am here to teach you how to earn a woman's affections, not trick her into it, and you, my friend, you need to do better.例文帳に追加
私はあなたに教える為にここにいる 女性の愛情を獲得する方法 彼女を騙して夢中にさせない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is said that the characteristic qualities of the haiku poet Issa's works arise from his family circumstances, lacking in parental affections. 例文帳に追加
俳人一茶の作品の特色は親の愛情にめぐまれなかった家庭環境に根ざしているといわれている. - 研究社 新和英中辞典
We are too much occupied with our own affections, and too anxious about transitory things. 例文帳に追加
私たちは、自分勝手で気まぐれな空想にあまりにも心奪われてしまい、 過ぎ去る物事に夢中になりすぎています。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
But let us lay the axe to the very root of our life, that, being cleansed from affections, we may possess our souls in peace. 例文帳に追加
ですから、情欲から解放されるために根元に斧をあて、そうして心の平安を得ようではありませんか。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
We have all of us living duties and living affections which claim, and rightly claim, our strenuous endeavours. 例文帳に追加
私たちには誰しも皆、生者の義務、生者の愛情があり、それには大変な努力が必要です、当然、必要です。 - James Joyce『死者たち』
Nor had you any curiosity to know other states or their laws: your affections did not go beyond us and our state; we were your especial favourites, and you acquiesced in our government of you; and here in this city you begat your children, which is a proof of your satisfaction. 例文帳に追加
他《ほか》の国家や国法のありようを知ろうという好奇心すら持っていなかった。 - Plato『クリトン』
We look back on days gone by if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. 例文帳に追加
われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 - Tanaka Corpus
We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness.例文帳に追加
われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 - Tatoeba例文
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|