besidesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7298件
Besides, this is mysterious island.例文帳に追加
それに"神秘の島"だよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides, if you do your best例文帳に追加
それに 頑張ってれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides, why the kansai dialect?例文帳に追加
ていうか なぜ関西弁? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides, the opponent is a large corporation例文帳に追加
向こうは大企業で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides, if before suspecting me例文帳に追加
それに 私を疑うなら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Did anyone else hear it besides you?例文帳に追加
他に誰か聞いた者は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You said there were four others besides balan?例文帳に追加
バランの他に4人いたと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yes. that place, besides working as a public relation例文帳に追加
はい。 そこはPRも兼ねて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides some 12yearold girls...例文帳に追加
12才の少女以外に誰か... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides, she insisted.例文帳に追加
その上 彼女は主張した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You know, besides work, what do you do?例文帳に追加
仕事以外の時は何を? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And many more besides.例文帳に追加
他にもたくさん あるでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|