excerptsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 84件
[excerpts from myth and infrastructure]例文帳に追加
<"神話と基盤"からの抜粋> - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
AUDIO EXCERPTS EXTRACTING METHOD, AUDIO DATA EXCERPTS EXTRACTING SYSTEM, AUDIO EXCERPTS EXTRACTING SYSTEM, PROGRAM, AND AUDIO EXCERPTS SELECTING METHOD例文帳に追加
音声抄録抽出方法、音声データ抄録抽出システム、音声抄録抽出システム、プログラム、及び、音声抄録選択方法 - 特許庁
a collection of excerpts from a literary work 例文帳に追加
文学作品の抜粋を集めたもの - 日本語WordNet
From which i'm going to read you some excerpts later.例文帳に追加
後ほど その一部を朗読します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Excerpts from Kaido-ki (diary of a journey): So I arrived in Mikawa Province. 例文帳に追加
海道記;かくて參河の國に至りぬ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Supplementary Provisions (Act No. 102 of 2005) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則(平成十七年法律第百二号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(Excerpts from "Innovation 25," Cabinet Decision, June 1, 2007)例文帳に追加
(2007 年6 月1 日閣議決定『イノベーション25』より抜粋) - 経済産業省
The following is excerpts from the original text of the original article 例文帳に追加
以下、原著より原文の一部を引用する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Supplementary Provisions (Act No. 7 of 1983) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (昭和五十八年法律第七号) (抄) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 102 of 1960) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (昭和三五年法律第一〇二号) (抄) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 102 of 1960) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則(昭和三十五年法律第百二号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 102 of 1960) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (昭和三十五年法律第百二号) (抄) - 日本法令外国語訳データベースシステム
100 Honen Yusho (100 Secret Excerpts of Honen) Vol. 1-2 (with red dots for punctuation marks) 例文帳に追加
百法顕幽抄巻第一末(朱点本) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
212.2. Using short excerpts for reporting current events;例文帳に追加
212.2時事問題を報道するための短い抜粋の使用 - 特許庁
Supplementary Provisions (Act No. 64 of 1960) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (昭和三十五年法律第六十四号) (抄) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Tamekane wrote an essay on waka known as the "Excerpts on waka by Lord Tamekane." 例文帳に追加
為兼の歌論書として『為兼卿和歌抄』がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Following are excerpts from 'Yonde Tanoshimu No no Sekai' (The World of Noh: Explored Through Text). 例文帳に追加
いずれも「読んで楽しむ能の世界」からの重引。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Supplementary Provisions (Act No. 87 of 1984) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (昭和五十九年法律第八十七号) (抄) - 日本法令外国語訳データベースシステム
This book is thought to have gained its title, literally means 'Personal Excerpts,' due to the fact that it is a collection of excerpts of noh related texts of the author of which, as the first half of this is a sakushazuke and the second half is composed of miscellaneous excerpts of noh texts. 例文帳に追加
その内容は前半が作者付、後半が雑多な伝書の抄録となっており、「自家の伝書の抄」であることからこの題が付けられたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
he presented excerpts from William James' philosophical writings 例文帳に追加
彼は、ウィリアムジェームズの哲学の著作からの抜粋を発表した - 日本語WordNet
Supplementary Provisions (Act No. 46 of May 20, 2003) Excerpts 例文帳に追加
附 則 (平成一七年五月二〇日法律第四六号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 88 of June 9, 2006) (Excerpts) 例文帳に追加
附則(平成十六年六月九日法律第八十八号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In these excerpts from the christmas mass puer natus est nobis例文帳に追加
『我らに幼な子が生まれ給えり』という クリスマス・ミサで歌われる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Supplementary Provisions (Act No. 68 of June 6, 2003) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (平成十五年六月六日法律第六十八号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 125 of July 24, 2003) Excerpts 例文帳に追加
附 則 (平成一五年七月二四日法律第一二五号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 47 of May 19, 2004) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (平成十六年五月十九日法律第四十七号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 92 of June 20, 2007) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (平成十九年六月二十日法律第九十二号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 125 of July 24, 2003) (Excerpts) 例文帳に追加
附則(平成十五年七月二十四日法律第百二十五号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 87 of July 26, 2005) (Excerpts) 例文帳に追加
附則(平成十七年七月二十六日法律第八十七号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Todai-ji Sosho-hitsu Shogyo narabini Shoroku Bon (Todai-ji Collection of Buddha's Teaching and Excerpts written by Sosho) (24 types) 例文帳に追加
東大寺宗性筆聖教并抄録本(二百十四種) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Supplementary Provisions (Act No. 31 of April 26, 2002) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (平成十四年四月二十六日法律第三十一号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Supplementary Provisions (Act No. 125 of July 24, 2003) (Excerpts) 例文帳に追加
附 則 (平成十五年七月二十四日法律第百二十五号) 抄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Minister Naoshima's speech at the 7th WTO Ministerial Conference (excerpts) (December 1st,2009)例文帳に追加
第7 回WTO 閣僚会議における直嶋大臣のスピーチ(抜粋)(2009 年12 月1 日) - 経済産業省
But the missing parts can be supplemented by excerpts, so it is possible to read most of them. 例文帳に追加
しかし欠巻分は抄録などで補填できるため、大部は参観できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a collection of excerpts from stanzas of poems from the Godai kanyo, the Manyoshu, and the Kokinshu. 例文帳に追加
五代簡要-万葉集、古今和歌集などの歌の句を抜書きしたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Note) In this practice standard excerpts of corresponding standards are enclosed in box. 例文帳に追加
(注)本実施基準においては、対応する基準を四角囲みで引用している。 - 金融庁
The following are excerpts from the record, which described the scene where Soemon was first to break into Honno-ji Temple. 例文帳に追加
その内の一番乗りで本能寺に侵入したという部分を掲載する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Table 2.4.31 Excerpts of policy finance systems for SMEs in East Asian countries例文帳に追加
第2-4-31表 東アジア諸国・地域の中小企業向け政策金融制度抜粋 - 経済産業省
They may request copies of or excerpts from those documents at cost.例文帳に追加
それらの者は,費用を負担して,書類の写し又は抄本を請求することができる。 - 特許庁
(Excerpts from page 29 of "Sacred Scriptures of Jodo Shinshu, the Jodo Sanbu-kyo," published by Hongan-ji Temple in 1996) 例文帳に追加
(『浄土真宗聖典浄土三部経』本願寺出版、1996年、29頁より引用) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His writings are included a report of the tea ceremony "Imai Sokyu Chanoyu Kakinuki" (Excerpts from the Tea Ceremony of Sokyu IMAI) and "Imai Sokyu Nikki" (The Diary of Sokyu IMAI). 例文帳に追加
著作に茶会記録の『今井宗久茶湯書抜』や『今井宗久日記』など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As you might guess, the pre element preserves its whitespaceexactly, making it well-suited for code excerpts.例文帳に追加
ご推察のように、pre要素はコードの抜粋には都合が良く、その余白を正確に保持します。 - Gentoo Linux
Tameyo reported to the emperor his second rebuttals against Tamekane, whose excerpts were prepared by an official. 例文帳に追加
為兼の訴状に対してさらにかさねて為世から反駁上奏された訴状を役人が抄出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Documentary evidence may be received in the form of copies or excerpts, if the original is not readily available.例文帳に追加
文書証拠は,原本を容易に利用することができない場合は,写し又は副本によるものでも認められる。 - 特許庁
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|