意味 | 例文 (910件) |
effective dateの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 910件
Article 169-3 (1) An Absorbing Stock Company shall succeed to the rights and obligations of the absorbed company on the Effective Date. 例文帳に追加
第百六十九条の三 吸収合併存続株式会社は、効力発生日に、吸収合併消滅会社の権利義務を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 The provision of Article 14 of the Current Act shall apply to the accumulation of the retained earnings Reserve for the business years that start on or after the Effective Date. 例文帳に追加
第九条 新法第十四条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る利益準備金の積立てについて適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 The provision of Article 117-2 of the Current Insurance Business Act shall also apply to claims pertaining to the insurance contracts concluded prior to the Effective Date. 例文帳に追加
第四条 新保険業法第百十七条の二の規定は、施行日前に締結された保険契約に係る債権についても、適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Act shall come into effect as from the Effective Date of New Trust Act; provided, however, the provisions listed in the following items shall come into effect as from the day prescribed respectively in those items. 例文帳に追加
この法律は、新信託法の施行の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of Article 36 of the New Act shall apply to transfer of operation pertaining to a resolution of the shareholders meeting or board of directors held on or after the Effective Date. 例文帳に追加
2 新法第三十六条の規定は、施行日以後にされる株主総会又は取締役会の決議に係る営業の譲渡について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 The Company may contribute for capital in a juridical person operating international telecommunications business with authorization of the Minister of Posts and Telecommunications prior to the effective date of this Act. 例文帳に追加
第十四条 会社は、施行日前において、郵政大臣の認可を受けて、国際電気通信事業を営む法人に出資することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The use license specifying means 282 specifies the license of the earliest expiration date, as the use license, out of the effective other user licenses.例文帳に追加
利用ライセンス特定部282は、有効な他のユーザのライセンスのうち、最も早く有効期限が到来するライセンスを、利用するライセンスとして特定する。 - 特許庁
(1) The business year of the Partnership shall commence on [______] of each year and end on [________] of the following year; provided that the first business year shall commence on the Effective Date and end on [_______]. 例文帳に追加
1. 本組合の事業年度は、毎年[ ]月[ ]日から翌年[ ]月[ ]日までとする。但し、初年度は効力発生日から[ ]年[ ]月[ ]日までの期間とする。 - 経済産業省
(6) A Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger may change the Effective Date by an agreement with the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger. 例文帳に追加
6 吸収合併消滅会員商品取引所は、吸収合併存続商品取引所との合意により、効力発生日を変更することができる。 - 経済産業省
Article 2 (1) With respect to a person who, at the time of the enforcement of this Act, is actually using a mobile voice communications service based on a service provision contract (hereinafter referred to as a "user at the time of the effective date"), the mobile voice communications carrier concerned shall confirm the identification matters of the user as of the effective date (hereinafter referred to as the "identification confirmation of the user at the time of the effective date"), by the date stipulated in the applicable Ordinance of MIC, by methods as stipulated in the applicable Ordinance of MIC, including producing a driver's license. However, this shall not apply to the cases listed in the following items: 例文帳に追加
第二条 携帯音声通信事業者は、この法律の施行の際現に役務提供契約に基づき携帯音声通信役務の提供を受けている者(以下「施行時利用者」という。)について、総務省令で定める日までの間に、運転免許証の提示を受ける方法その他の総務省令で定める方法により、施行時利用者の本人特定事項の確認(以下「施行時利用者本人確認」という。)を行わなければならない。ただし、次の各号のいずれかに掲げる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation; provided, however, that where the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Insurance Business Act (Act No. 39 of 2003) comes after the Effective Date of this Act, the provision revising Article 52-3, paragraphs (2) and (3) and Article 65 of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995) in Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Insurance Business Act. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、保険業法の一部を改正する法律(平成十五年法律第三十九号)の施行の日がこの法律の施行の日後となる場合には、附則第五条中保険業法(平成七年法律第百五号)第五十二条の三第二項及び第三項並びに第六十五条の改正規定は、保険業法の一部を改正する法律の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 A worker who intends to file an application pursuant to the provision of Article 5 paragraph 3 of the New Act in order to take Child Care Leave prescribed in the same paragraph on and after the day on which this Act comes into force (hereinafter referred to as "Effective Date") may file said application according to the provisions of paragraphs 3 and 4 of the same Article even prior to the effective date. 例文帳に追加
第三条 この法律の施行の日(以下「施行日」という。)以後において新法第五条第三項の規定による育児休業をするため、同項の規定による申出をしようとする労働者は、施行日前においても、同項及び同条第四項の規定の例により、当該申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 The provision of Article 110 of the Current Act shall apply to the business report prescribed in paragraph (1) of that Article pertaining to the business years that start on or after the Effective Date; with regard to the documents set forth in Article 82, paragraph (1) of the Former Act pertaining to the business years that started before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第五十一条 新法第百十条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る同条第一項に規定する業務報告書について適用し、施行日前に開始した事業年度に係る旧法第八十二条第一項の書類については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 The provision of Article 265-39, paragraph (3) of the Current Insurance Business Act shall apply to the documents set forth in that paragraph for the business years that start on or subsequent to the Effective Date; with regard to the documents set forth in that paragraph for the business years that started prior to the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第十三条 新保険業法第二百六十五条の三十九第三項の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る同項に規定する書類について適用し、施行日前に開始した事業年度に係る同項に規定する書類については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The competent minister may, when an application has been made under the provisions of the preceding paragraph, grant approval even before the Effective Date, under the example of the provisions of Article 19 paragraph (4). In such cases, when approval has been received under the example of the provisions of the said paragraph, the approval shall be regarded as having been received on the Effective Date under the provisions of the said paragraph. 例文帳に追加
2 主務大臣は、前項の規定により申請があった場合には、施行日前においても、第十九条第四項の規定の例により、認可をすることができる。この場合において、同項の規定の例により認可を受けたときは、施行日において同項の規定によりその認可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24 The provision of Article 55 of the New Act shall apply to an authorization granted to a Bank on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to an authorization granted to a Bank Having Obtained the License under the Former Act before the Effective Date pursuant to a provision of the Former Act for which the corresponding provision exists in the New Act. 例文帳に追加
第二十四条 新法第五十五条の規定は、施行日以後に銀行が受ける新法の規定による認可について適用し、旧法の免許を受けた銀行が施行日前に受けた新法に相当の規定のある旧法の規定による認可については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 103 The provision of Article 13-2 of the New Banking Act (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc.) shall apply to a transaction or act conducted by a Bank, etc. on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to a transaction or act conducted by a Bank, etc. before the Effective Date. 例文帳に追加
第百三条 新銀行法第十三条の二(新長期信用銀行法第十七条等において準用する場合を含む。)の規定は、銀行等が施行日以後にする取引又は行為について適用し、銀行等が施行日前にした取引又は行為については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The registration, maintenance, lapse and restoration of patents effective at the date of entry into force of this Act shall be subject to the provisions of this Act except that, with respect to the conditions of revocation of the patent, the provisions applicable at the date of priority shall be decisive.例文帳に追加
(5) 本法の施行日に有効な特許の登録,継続,消滅及び回復は,本法の規定に従う。ただし,特許の取消の条件に関しては,優先日に適用された規定が決定的効力を有する。 - 特許庁
(5) With regard to the application of the provision of Article 18 to the sending of goods by a seller prior to the enforcement of this Act, "the date of sending the goods" in Article 18 (1) shall be deemed to be "the effective date of this Act." 例文帳に追加
5 この法律の施行前に販売業者が行つた商品の送付についての第十八条の規定の適用については、同条第一項中「その商品の送付があつた日」とあるのは、「この法律の施行の日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 96-11 (1) A converting Mutual Company shall become a Stock Company on the Effective Date (or, in the case of a share transfer on Entity Conversion, the date of the establishment of the Wholly Owning Parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion). 例文帳に追加
第九十六条の十一 組織変更をする相互会社は、効力発生日(組織変更株式移転をする場合にあっては、組織変更株式移転設立完全親会社の成立の日)に、株式会社となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A patent for an invention shall be effective during twenty years as of the date of submission the application to Kyrgyzpatent. At the request of the owner, Kyrgyzpatent may extend the effective period of the patent for an invention related to pharmaceutics for a term not longer than five years.例文帳に追加
発明特許は,キルギス特許庁への出願日から20年間有効とする。所有者の請求によって,キルギス特許庁は,医薬品に関する発明特許の有効期間を5年を超えない期間で延長することができる。 - 特許庁
Patent for an industrial design shall be effective within ten years as of the date of file of an application with Kyrgyzpatent. At the request of the patent owner, Kyrgyzpatent may extend the effective term of the patent for an industrial design for a term not longer than five years.例文帳に追加
意匠特許は,キルギス特許庁への出願日から10年間有効とする。特許所有者の請求によって,キルギス特許庁は,意匠特許の有効期間を5年を超えない期間で延長することができる。 - 特許庁
(2) Unless otherwise provided for, an application for permission, notification or any other procedure made or taken before the date of enforcement of this Act (with regard to the revising provisions of the appended tables, before the date of enforcement of said revising provisions; hereinafter referred to as the "effective date") pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to revision (hereinafter referred to as the "former Act"), or permission or any other disposition rendered under the former Act before the effective date shall be deemed as the procedures or disposition taken or rendered under the corresponding provisions of the revised Fire Service Act (hereinafter referred to as the "new Act"). 例文帳に追加
2 この法律の施行の日(別表の改正規定にあつては、当該改正規定の施行の日。以下「施行日」という。)前に改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定に基づいてされている許可の申請、届出その他の手続又は旧法の規定に基づいてされた許可その他の処分は、別段の定めがあるものを除き、改正後の消防法(以下「新法」という。)の相当規定に基づいてされた手続又は処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
4. The request referred to in paragraph 1 shall be entered in the Register effective on the date of reception of the request, provided that all the requirements of the Law and its enforcement regulations are satisfied upon that date. If these requirements are not satisfied, the entry shall be postponed until the date of regularization of the request.例文帳に追加
(4) (1)に掲げた請求については,請求書の受理日に発効して,登録簿に登録されるものとする。ただし,その当日に,法及びその施行規則の要件がすべて満たされていることを条件とする。これらの条件がすべて満たされていない場合は,登録は,請求書の補正日まで延期される。 - 特許庁
The advertisement to be made when an application is made available to the public shall state the number and classes of the application, its date of filing, the effective date, if different from the date of filing, the title of the creation, and the applicant's name or firm name and mailing address, and the creator's name and mailing address. 例文帳に追加
出願が公衆が利用することができるようにされるときに行われる公告には,出願の番号及び分類,出願日,効力発生日が出願日と異なるときは,効力発生日,考案の名称,出願人の氏名又は企業名及び郵便宛先,並びに考案者の氏名及び郵便宛先を記載する。 - 特許庁
(2) In cases where the document prescribed in the preceding paragraph has been submitted after the end of the date for ordering a sale, the provisions of Article 39 shall apply only if an order of permission of sale issued on said date was revoked or ceased to be effective or an order of non-permission of sale issued on said date became final and binding. 例文帳に追加
2 売却決定期日の終了後に前項に規定する文書の提出があつた場合には、その期日にされた売却許可決定が取り消され、若しくは効力を失つたとき、又はその期日にされた売却不許可決定が確定したときに限り、第三十九条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 A Commodity Exchange shall amend its articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules, and market transactions surveillance committee rules in accordance with the provisions of Article 155 and Article 156 of the New Act and receive the approval of the competent minister by the Effective Date. In this case, such approval shall become effective as from the Effective Date. 例文帳に追加
第五条 商品取引所は、施行日までに、新法第百五十五条及び第百五十六条の規定の例により、この法律の施行に伴い必要となる定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の変更をし、主務大臣の認可を受けなければならない。この場合において、これらの認可の効力は、施行日から生ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A Commodity Exchange shall amend its articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules, and market transactions surveillance committee rules in accordance with the provisions of Article 155 and Article 156 of the New Act and receive the approval of the competent minister by the Effective Date. In this case, such approval shall become effective as from the Effective Date. 例文帳に追加
商品取引所は、施行日までに、新法第百五十五条及び第百五十六条の規定の例により、この法律の施行に伴い必要となる定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の変更をし、主務大臣の認可を受けなければならない。この場合において、これらの認可の効力は、施行日から生ずるものとする。 - 経済産業省
(2) The provisions of Article 3 paragraphs (2) through (4) and Article 4 shall apply, mutatis mutandis, to the case where the mobile voice communications carrier confirms the identification of the user at the time of the effective date pursuant to the provisions of the preceding paragraph. In this case, the "counterparty" in Article 3 paragraphs (2) through (4) shall be read as the "user at the time of the effective date"; "identification" in Article 3 paragraphs (2) and (4) shall be read as "identification of the user at the time of the effective date" and "Article 11 item (i)" in the same paragraphs shall be read as "Article 4 of the Supplementary Provisions"; "paragraph (1)" in Article 3 paragraph (3) shall be read as "Article 2 paragraph (1) of the Supplementary Provisions"; and "identification" in Article 4 paragraph (1) shall be read as "identification of the user at the time of the effective date". 例文帳に追加
2 第三条第二項から第四項まで及び第四条の規定は、前項の規定により携帯音声通信事業者が施行時利用者本人確認を行う場合について準用する。この場合において、第三条第二項から第四項までの規定中「相手方」とあるのは「施行時利用者」と、同条第二項及び第四項中「本人確認」とあるのは「施行時利用者本人確認」と、「第十一条第一号」とあるのは「附則第四条」と、同条第三項中「第一項」とあるのは「附則第二条第一項」と、第四条第一項中「本人確認」とあるのは「施行時利用者本人確認」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 In the case where the permission under Article 126, paragraph (1) of the Former Act was rescinded, the permission under the same paragraph ceased to be effective, or brokerage of Transactions on a Commodity Market was suspended pursuant to the provisions of the Former Act or the articles of incorporation of a Commodity Exchange, prior to the Effective Date, or where the permission under the same paragraph ceased to be effective as on the Effective Date (excluding the case where the permission under Article 126, paragraph (1) of the Former Act ceased to be effective pursuant to the provisions of Article 14, paragraph (4) of the Supplementary Provisions), and when an entity which was a Futures Commission Merchant had not completed settlement of Transactions on a Commodity Market pertaining to said brokerage by the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable with regard to said transactions. 例文帳に追加
第十一条 施行日前において、旧法第百二十六条第一項の許可を取り消された場合、同項の許可が効力を失った場合若しくは商品市場における取引の受託が旧法若しくは商品取引所の定款で定めるところにより停止された場合又は施行日において同項の許可が効力を失った場合(附則第十四条第四項の規定により旧法第百二十六条第一項の許可が効力を失った場合を除く。)であって、商品取引員であった者が施行日までにその受託に係る商品市場における取引の決済を結了していないときは、当該取引については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the case where the permission under Article 126, paragraph 1 of the Old Act was rescinded, the permission under the same paragraph ceased to be effective, or acceptance of consignment for Transactions on a Commodity Market was suspended pursuant to the provisions of the Old Act or the articles of incorporation of a Commodity Exchange, prior to the Effective Date, or where the permission under the same paragraph ceased to be effective as on the Effective Date (excluding the case where the permission under Article 126, paragraph 1 of the Old Act ceased to be effective pursuant to the provisions of Article 14, paragraph 4 of the Supplementary Provisions), and when an entity which was a Futures Commission Merchant had not completed settlement of Transactions on a Commodity Market pertaining to said acceptance of consignment by the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable with regard to said transactions. 例文帳に追加
施行日前において、旧法第百二十六条第一項の許可を取り消された場合、同項の許可が効力を失った場合若しくは商品市場における取引の受託が旧法若しくは商品取引所の定款で定めるところにより停止された場合又は施行日において同項の許可が効力を失った場合(附則第十四条第四項の規定により旧法第百二十六条第一項の許可が効力を失った場合を除く。)であって、商品取引員であった者が施行日までにその受託に係る商品市場における取引の決済を結了していないときは、当該取引については、なお従前の例による。 - 経済産業省
The cancellation of a patent by operation of law shall be notified in writing by the Directorate General to the patent holder and the licensee and shall be effective as of the date of notification. 例文帳に追加
法律による特許の取消は,特許権者及び実施権者に対して総局により書面で通知され,かつ,当該通知の日から効力を発生する。 - 特許庁
Article 101. If the House of Councillors is not constituted before the effective date of this Constitution, the House of Representatives shall function as the Diet until such time as the House of Councillors shall be constituted. 例文帳に追加
第百一条 この憲法施行の際、参議院がまだ成立してゐないときは、その成立するまでの間、衆議院は、国会としての権限を行ふ。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from January 1, 2004; provided, however, that the provisions set forth in each item below shall become effective as of the date prescribed in each item. 例文帳に追加
第一条 この法律は、平成十六年一月一日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 101-14 A subscriber for the Shares Issued upon Entity Conversion shall become a shareholder of the Shares Issued upon Entity Conversion for which the subscriber has effected the Performance of Contribution, on the Effective Date. 例文帳に追加
第百一条の十四 組織変更時発行株式の引受人は、効力発生日に、出資の履行を行つた組織変更時発行株式の株主となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) A Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger may change the Effective Date by an agreement with the Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger. 例文帳に追加
8 吸収合併消滅会員金融商品取引所は、吸収合併存続金融商品取引所との合意により、効力発生日を変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 (1) An Exchange under the Former Act shall create dispute resolution rules and obtain the approval of the competent minister within 30 days from the effective date of this Act. 例文帳に追加
第七条 旧法取引所は、この法律の施行の日から三十日以内に、紛争処理規程を作成し、主務大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49 The judicial decision set forth in paragraph (1) of the preceding Article shall be effective with respect to the parties and those persons who are their successors after the final hearing date and prior to the finalization of said judicial decision. 例文帳に追加
第四十九条 前条第一項の裁判は、当事者又は最終の審問期日の後裁判の確定前の承継人に対し、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 96-2 A subscriber for Shares Issued on Entity Conversion shall, on the Effective Date, become the holder of the Shares Issued on Entity Conversion for which he/she has performed contribution. 例文帳に追加
第九十六条の二 組織変更時発行株式の引受人は、効力発生日に、出資の履行を行った組織変更時発行株式の株主となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 165-3 (1) An extinct stock company shall have its merger agreement approved by a resolution of the shareholders meeting by the day before the Effective Date. 例文帳に追加
第百六十五条の三 消滅株式会社は、効力発生日の前日までに、株主総会の決議によって、合併契約の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An Absorbing Stock Company shall, for six months from the Effective Date, keep at each of its business offices a document or electromagnetic record set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 吸収合併存続株式会社は、効力発生日から六月間、前項の書面又は電磁的記録を各営業所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 165-16 (1) An extinct mutual company shall have its merger agreement approved by a resolution of the General Meeting of members by the day before the Effective Date. 例文帳に追加
第百六十五条の十六 消滅相互会社は、効力発生日の前日までに、社員総会の決議によって、合併契約の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52 The provision of Article 111 of the Current Act shall apply to the explanatory documents prescribed in that Article pertaining to the business years that start on or after the Effective Date. 例文帳に追加
第五十二条 新法第百十一条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る同条に規定する説明書類について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 The government shall review the state of enforcement of this Act within three years from effective date of this Act, and shall take necessary measures based on the results. 例文帳に追加
第二条 政府は、この法律の施行後三年以内に、この法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 (1) A person who wishes to receive the confirmation in Article 13 paragraph (1) may, even before the Effective Date, apply for said confirmation under the example of the provisions of the same Article. 例文帳に追加
第三条 第十三条第一項の確認を受けようとする者は、施行日前においても、同条の規定の例により、その確認の申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Also, the Plugin Manager logs any updates made to plugins maintained by update centers, providing you with a simple and effective means of keeping installed plugins up-to-date.例文帳に追加
また、アップデートセンターで保持されているプラグインに行われた更新をプラグインマネージャーがログ記録するため、インストールしたプラグインを最新に保つには、簡単で効果的な手段です。 - NetBeans
[Effective date] June 30th, 2010 (For companies with 100 or less regular employees, certain provisions will come into force on the day specified by Cabinet Order within three years.)例文帳に追加
【施行期日】平成22年6月30日(ただし、下線の規定は、常時100人以下の労働者を雇用する事業主については平成24年7月1日) - 厚生労働省
Promoting the continuation of businesses making use of this characteristic is of policy significance in terms of the effective use of the business resources accumulated to date.例文帳に追加
このような特色を活かして事業体の継続を図ることは、それまでの経営資源の蓄積を有効に活用する点で政策的意義を有するものである。 - 経済産業省
Article 1 (1) This Act shall come into force as of the date (hereinafter referred to as "Effective Date") specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of the following paragraph and Supplementary Provisions Article 27 shall come into force as of the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次項及び附則第二十七条の規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (910件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|