意味 | 例文 (25件) |
geshiを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
June 21, Geshi (the summer solstice) 例文帳に追加
6月21日-夏至(げし) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TAIRA no Tsunemori was Geshi taikotaigogu no suke (minor official of the internal palace of the Grand Empress Dowager). 例文帳に追加
下司太皇太后宮亮に平経盛がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They were in charge of accounting work, such as tax collection, keeping financial records, and computation of land tax, under the instruction of geshi/gesu (local officials in charge of a manor) and kumon (local shoen officials below the geshi in rank). 例文帳に追加
下司や公文の下で年貢の徴収・出納・算用などの経理的な業務にあたった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These additionally issued supplement and bylaws were called "格式," ("Geshi") first established as Zhenguan Geshi by the second emperor of Tang Dynasty, Taizong. 例文帳に追加
これを格式(きゃくしき)というが、唐2代皇帝の太宗(唐)が制定した貞観格式が最初の格式である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Juryoso appointed kaihatsu-ryoshu as shokan (an officer governing a shoen (manor)) such as Geshi (lower ranked officer) and kumon (a local shoen official below the geshi in rank), and received regular tax yields in exchange for giving them effective control over the land. 例文帳に追加
受領層は彼らを下司や公文などの荘官に任命し、その土地の実効支配を認める代わりに、一定の税収を受け取る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus, the day of Toji in a traditional sense in the southern hemisphere is actually Geshi (the summer solstice) in the original, astronomical sense. 例文帳に追加
そのため、南半球が慣習的な意味での冬至を迎える日は本来の夏至である - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This Article "Geshi-shinkai" (a petition from a lower-ranking official) was made to refer to the case that any defect was found in a statement submitted to a superior officer or in a description given to a lower-ranking official. 例文帳に追加
下司申解(上申文書・下達文書における不備が明らかとなった場合) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ly Dynasty of Vietnam (11th century) achieved independence from Northern Song, and it established its own Luli Geshi. 例文帳に追加
李朝(ベトナム)期(11世紀)に北宋から事実上の独立を果たし、独自の律令格式を制定するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaihatsu-ryoshus became zaichokanjin (the local officials in Heian and Kamakura periods) as yoriudo of kokushi and advanced to the local administration and were appointed to shokan (an officer governing shoen (manor)) such as geshi (a local official to manage a shoen estate), kumon (a local shoen official below the geshi in rank) and so on by honjo and tried to secure the rights on shoryo (territory). 例文帳に追加
開発領主たちは、国司の寄人として在庁官人となって、地方行政へ進出するとともに、本所から下司・公文などといった荘官に任じられ、所領に関する権利の確保に努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Luli as a ruling and administrative system of a nation, was no longer effective by the end of Tang Dynasty, but a law system referred to as Luli Geshi remained as the essential collective of law codes, and the form of Luli Geshi was succeeded by the dynasties after Tang (Northern Song, Ming, and Qing) as their law enforcement. 例文帳に追加
国家体制としての律令制は、唐後期までに崩壊していたが、それでも律令格式という法体系は基本法典として存続し、唐以後の諸王朝(北宋・明・清)も律令格式の法形式を継承していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the Trần Dynasty, there were times when Vietnam was ruled by Chinese dynasties, but the Lê Dynasty achieved independence from China in the 15th century and actively compiled and edited its own Luli Geshi. 例文帳に追加
その後、明に服属する時期もあったが、黎朝が再度、中国王朝から独立した15世紀には、律令格式が積極的に編纂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kyakushiki (Japanese pronunciation of Geshi) was usually enacted simultaneously with Luli (Ritsuryo) in the Tang Dynasty, but in Japan, it was enacted separately as Ryo or Shiki after the establishment of Taiho Ritsuryo whenever necessary. 例文帳に追加
格式は、本来唐では律令と同時に制定されたが、日本では大宝律令が制定されてから例・式といったかたちで随時公布されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the "Heike Monogatari" (The Tales of the Taira Family), it was Fukui no sho Geshi (administrator of Fukui no sho manor), Jiro-dayu Tomokata, who set fire to private houses for light, but inadvertently caused a terrible disaster when the fire caught the wind and spread. 例文帳に追加
『平家物語』では、福井庄下司次郎太夫友方が明りを点ける為に民家に火をかけたところ風にあおられて延焼して大惨事になってしまっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Geshi/Gesu (lower ranked officer) were named, distinct from the lord of the manor, as Joshi (Geshi's superior), and the name of Kumon was derived from their role, which was management of books and records. 例文帳に追加
なお、下司とは、上位の荘園領主を上司と見たときの対比から生まれた呼称であり、また公文は、荘園管理のための帳簿や文書を扱うことから来た呼称である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However after Emperor Gosuzaku's enthronement, this was the time the Princess's uncle and the Chancellor, Yorimichi made her adopted daughter Geshi an Imperial Consort's bridal entry into court and she became Chugu, the relationship between the Princess Teishi and the Sekkan family (family eligible for the regent and the chancellor) became worse all the sudden. 例文帳に追加
しかし後朱雀天皇の即位にあたり、伯父の関白頼通が養女嫄子を入内させて中宮に冊立した頃から、禎子内親王と摂関家の関係は急速に悪化していったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tato fumyo farmers were gradually placed under the rule of territorial governors in the role of local government officers called gunji, goji or hoji within government territories, and under the rule of manorial lords in manors as their retainers called geshi or kumon. 例文帳に追加
そして、田堵負名は、公領にあっては在庁官人や郡司・郷司・保司などとして国司の下に、荘園にあっては下司・公文などの荘官として領主の下に、それぞれ編成されていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Within the multi-layered structure of Shoen ryoshu, in some cases, both Zaichi Azukaridokoro and Zaikyo Azukaridokoro coexisted, and in such cases, the former was called Chushi, and the latter was called Joshi, after the Geshi (local keeper) which was a low-ranked shokan. 例文帳に追加
重層的な荘園領主の構造の中では、在地預所と在京預所の両方が存在する場合もあり得、その場合は下級荘官である下司に対して前者を中司、後者を上司と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A lord of the manor who received a donated manor was called Ryoke, and as Ryoke appointed Kaihatsu ryoshu as Geshi/Gesu (lower ranked officer), Kumon (a local shoen official below the gesu in rank) or Suito (local shoen official below the gesu and kumon in rank), Kaihatsu ryoshu could keep their positions as manager of the manor. 例文帳に追加
寄進を受けた荘園領主を領家(りょうけ)というが、寄進の際、開発領主は領家から下司(げし/げす)や公文(くもん)、出納(荘園)(すいとう)などに任命されることにより、現地管理者としての地位を保全された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the residence as his home base, the local lord exercised his authority, such as in the promotion of agriculture (kanno), land survey (kenchu), and labor service and tax collection backed by his military and economic infrastructure, and afterwards, the local lord came to take the post of Koryojo (an officer of Imperial demesne) or the position of Shoen shokan (officers governing manors, including geshi and kumon). 例文帳に追加
在地領主は本宅を拠点として、その軍事的・経済的基盤を背景に勧農・検注・夫役徴収などの権限を行使し、後には公領所職や荘園荘官(下司・公文)の地位を獲得した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What really was regarded as Mokkanryo, however, varied from honke shiki (the right which belonged to the head family), geshi (lower ranking officer) to kumon (a local shoen official below the gesu in rank), as it depended on the actual post and responsibility (the post within the manor as well as various rights that came with the responsibility) held by the original owner of the confiscated land. 例文帳に追加
もっとも、没官領の実態は没官された者が持っていた職の体系(荘園内の役職とそれに付随する諸権利)であるため、同じ没官領でも本家職から下司・公文まで様々な内容を有していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shokan kyuden were classified into Azukaridokoro (a deputy of "Shoen" manor lord) kyu, Jitokyu, Kumon (a local shoen official) kyu, Geshi (a local keeper) kyu, Tadokorokyu, Sotsuibushi (government post in charge of police and military roles) kyu, Tonekyu, Bantokyu, Jotsukai (a lower-ranked officer who governs Shoen manor) kyu, Anju (officer who recorded and stored documents at Shoens, authorities) kyu, Nanushi (village headman) kyu, Shikiji (a person with an official rank but has no corresponding position) kyu, Sanshikyu, Zushi (temporary officer who made maps of rice fields) kyu, Kunin (low ranking staff who did odd jobs) kyu, etc. 例文帳に追加
荘官給田には、預所給、地頭給、公文給、下司給、田所給、惣追捕使給、刀禰給、番頭給、定使給、案主給、名主給、職事給、散仕給、図師給、公人給などがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The shoen ranks included "honjo (head of shoen lords) and ryoke," their deputy, "azukaridokoro," and three classes of "Shoshi or Geshi," the actual local ruler and in many cases, donor, but the top most rank was the "Kenmon" which included "aristocrats including the retired emperor" and those of temples and shrines. 例文帳に追加
荘園支配の階層には荘園領主である「本所や領家」、その代官である「預所」、現地での実質支配者で、多くの場合寄進者である「庄司(下司)」の3段階があるが、その最上位が権門といわれる「上皇をふくめての貴族層」や、大寺院・神社が位置する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Oe clan, who served as geshi (shokan in charge of practical business in the field) in this manor for generations since the 12th century, planned to strengthen their rule over Kuroda no sho during the late 13th century until they were eventually called akuto after conflicting with Todai-ji Temple, and was ultimately suppressed by Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) which received a request from Todai-ji Temple. 例文帳に追加
12世紀から代々と同荘下司職を勤める大江氏は、13世紀後半に黒田荘への支配権を強化しようと画策し、東大寺と対立してついに悪党と呼ばれるようになり、最終的には東大寺の要請を受けた六波羅探題に鎮圧された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This regulation was formulated by the Kamakura bakufu, because the bakufu was worried about rivalries between the gokenin serving it, if one were appointed to Joshi while another was appointed to the post of Jito, which often corresponded to the lower ranks such as Geshi and Chushi, in order to control a Shoen manor. 例文帳に追加
これは鎌倉幕府によって正式に補任されて荘園を支配した地頭は荘官としては下司もしくは中司に相当する場合が多く、幕府に仕える御家人が上司となって幕府が補任した同じ御家人である地頭との間に上下関係が発生することを危惧したための規定である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (25件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|