Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「get the impression」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「get the impression」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > get the impressionの意味・解説 > get the impressionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

get the impressionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

I get the impression...例文帳に追加

そういう印象を受けました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Yeah, I get the impression you've the felt that way... over the last seven months.例文帳に追加

この7ヶ月 そんな気がしてた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

To match an impression of looking at a photographic scene with an impression of looking at a reproduced image or get the impression of the photographic scene close to the impression of the reproduced image.例文帳に追加

撮影シーンを見た際の印象と、再現画像を見た際の印象を合わせるまたは近付ける。 - 特許庁

But that's the media impression, and that's like what you get.例文帳に追加

でもメディアから受ける印象はそうです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

If we do not know the personality well, the impression we get is different, as well...例文帳に追加

その人を知らないと受ける印象が違うんだ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

I get the impression that the rainy season in the Kanto region is constant light rain.例文帳に追加

関東の梅雨はシトシト弱い雨が降り続くイメージです。 - 時事英語例文集

When you don't know that person, the impression you get changes.例文帳に追加

その人を知らないと受ける印象が違うんだ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And do not get the impression that this is very subjective.例文帳に追加

これが主観的なものだとは思わないでください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?例文帳に追加

彼は幻が動いているという視覚感覚を受けますよね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

We get quite a different impression of the current state of marriage.例文帳に追加

われわれは現在の夫婦仲についてかなり違う印象をもつ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

to take a wax impression from the seal, to moisten it in as much blood as he could get from a pin-prick, and to put the mark upon the wall during the night, 例文帳に追加

封から蝋で型をとり、ピンの傷から採れるだけの血で湿らせ、夜間、壁の上に押しておく。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

To provide a rear combination lamp that can easily get the thickness less than half compared with the thickness in former method and gives fresh impression.例文帳に追加

従来の半分以下の厚みに容易にすることができ、新規な印象を与えるリアコンビネーションランプを提供する。 - 特許庁

That was the impression that I had, and I moved quickly forward to get a nearer view of the person who was watching me. 例文帳に追加

——私は、私を見詰めているその顔をもっと近くでよく見てやろうと思って、いそいで近寄っていったんです。 - Conan Doyle『黄色な顔』

I get the impression from their comments and the video that these four are by no meansaggressive” persons.例文帳に追加

お話をうかがっていてもそうですしビデオの印象もそうなのですけれども四人の方は決してアグレッシブな感じはしません。 - 厚生労働省

nor could I get any visual impression of it till I extended it under the skylight and saw its shadow plainly blotted on the floor. 例文帳に追加

視覚的なところは、天窓の光にかざしてそれが床の上にはっきりと作った影を見るまでは、まったく何もなかった。 - JACK LONDON『影と光』

The captain of the national rugby team, Miuchi Takuro, said, "I'll do my best so people will get the impression that the national team in the new uniform is strong." 例文帳に追加

ラグビー日本代表の箕(み)内(うち)拓(たく)郎(ろう)主将は,「人々が,新しいユニフォームを着た日本代表は強いというイメージを持つようにがんばりたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The makeup of amateur Kabuki is basically the same as the Kabuki described above, but because most of the performers are not accustomed to wearing makeup, their painted eyebrows and lipstick often get blurred, giving the impression of amateur Kabuki. 例文帳に追加

基本的に上記の歌舞伎と同じだが、化粧に慣れてない人が多いため、眉や口紅がかすれた感じになったりして、素人歌舞伎らしい素朴な感じになる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Treatment gas is turned to plasma with impression of an electric field by an electrode 11 of the treatment head 10, supplied to a treatment space 15 to get in contact with the object for treatment 9 to put the same under surface treatment.例文帳に追加

処理ヘッド10の電極11による電界印加で処理ガスをプラズマ化し、処理空間15に供給し、被処理物9に接触させ、被処理物9を表面処理する。 - 特許庁

To permit an observer to get a clear impression in either case of moving a viewpoint into right or left as well as top or bottom, i.e., any directions after securing the transparency of a lamp fixture in an indicating lamp for vehicle.例文帳に追加

車両用標識灯において、灯具の透明感を確保した上で、上下左右いずれの方向に視点を移動させた場合においても観察者に斬新な印象を与えるようにする。 - 特許庁

The impression is that it is simply extreme. It seems to come from occasional information they get on Harajuku fashion and such, or from the simple clothes of Japanese housewives that appear in only Japanese TV program (variety show). 例文帳に追加

派手な方は断片的に見聞きする原宿ファッションなどの情報から、地味な方は唯一日本の番組で放送されているバラエティ番組に登場する日本の主婦たちの服装からのイメージらしい。 - 経済産業省

In this way, meters the light of which has been naturally put out heretofore when occupants got on, are emitted light in the design light emitting part 41a, can give them a novel impression when they get on the vehicle.例文帳に追加

よって、従来では車両に乗り込む際には当然の如く消灯していた計器が、本発明の計器ではその意匠発光部41aが点灯するので、乗員が車両に乗り込む際に極めて斬新な印象を与えることができる。 - 特許庁

I get the impression that you have been mentioning financial institutions' lending stance more and more recently. In light of the data on the status of loans to small and medium-size enterprises (SMEs) announced the other day, do you see clear signs of a credit crunch for SMEs due to the reluctance of financial institutions to provide new loans, and their rush to withdraw outstanding loans? 例文帳に追加

このところ金融機関の融資姿勢について大臣が言及されるという場面が増えているような気がするのですが、先日、中小企業の融資状況が発表されましたが、大臣には中小企業向け金融で、明らかに貸し渋りや貸し剥がしが起きているというご認識が今あるということなのでしょうか。 - 金融庁

If it is travelling through time fifty times or a hundred times faster than we are, if it gets through a minute while we get through a second, the impression it creates will of course be only one-fiftieth or one-hundredth of what it would make if it were not travelling in time. 例文帳に追加

もしあれが時間の中を、われわれよりも50倍、100倍の速度で旅しているなら、われわれにとっての1秒をかけて1分を通過するなら、それが生み出す印象ももちろん、時間の中を旅していないものに比べて、五〇分の一か百分の一になるわけです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

When I was a student, I was involved in volunteer work related to handicapped children. At that time, I felt that there were few workplaces for handicapped persons. Generally speaking, under Japan’s welfare programs in those days, handicapped persons, and elderly persons as well, were gathered deep in the mountains not to cause trouble. Officials of the Ministry of Health, Labour and Welfare may get angry, but I had such an impression at that time.例文帳に追加

学生時代に障害児と関わるようなボランティア活動をしていて、その時に、障害を持った方々の働く場所が世の中になかなかない、どちらかというと日本の福祉というのは高齢者の方もそうなのですが、おおざっぱにいうと山奥で、ひとくくりにさせてあまり害がないようにという感じですね。 - 厚生労働省

例文

Given, as you know, the considerable extent of reform and opening-up amid the current economic growth in Chinese society, cities will attract more and more people as a result of reform and opening-up efforts and, in this light, insurance will most likely be an area of future growth, while the fact remains that geographical ties and family ties are still much stronger in their society than in Japan. In that sense, I did get the impression that representatives of the Chinese supervisory authorities are also well aware of a very high level of significance that insurance will likely gain in the future. 例文帳に追加

ご存じのように、社会が今経済発展で、非常に改革開放していますから、非常にやはり自分で守るといいますか、あそこはまだ日本よりもずっと、地域とのきずなとか、あるいは個人、あるいは家族のきずなというのか、非常にまだ強い部分がございますけれども、だんだん改革開放で、都市にたくさんの人が入ってきますし、そういった意味でも、まさにこの保険というのが今から大きくなるだろうというふうな私の予想でございますけれども、そういったことは非常に大事になってくるだろうということをよく中国の監督当局の人も認識をしておられるなということを感じましたね。 - 金融庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS