Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「liquidation」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「liquidation」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > liquidationの意味・解説 > liquidationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

liquidationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 843



例文

(xxvii) when the person distributes the property of a Specific Purpose Company in Liquidation in violation of Article 502(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1); 例文帳に追加

二十七 第百七十九条第一項において準用する会社法第五百二条第一項の規定に違反して清算特定目的会社の財産を分配したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-4 Cases relating to the supervision of the dissolution and liquidation of a patent professional corporation shall be subject to the jurisdiction of a court having jurisdiction over the location of the principal office of the patent professional corporation. 例文帳に追加

第五十二条の四 特許業務法人の解散及び清算の監督に関する事件は、その主たる事務所の所在地を管轄する地方裁判所の管轄に属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On April 1, 1942, the electric power generation and transmission department of Kyoto Dento contributed to Japan Electric Generation and Transmission Company and the electric power distribution department contributed to Kanasai Haiden and Hokuriku Haiden, and at the same time the liquidation of the company started, which was completed in 1944. 例文帳に追加

同年4月1日に発送電部門を日本発送電、配電部門を関西配電、北陸配電に出資、以降清算に入り、1944年(昭和19年)に、清算を完了した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Dissolution includes liquidation, which refers to the procedure for processing a company's legal matters after the company has been dissolved due to a reason other than a merger, as well as so-called company failure and bankruptcy. 例文帳に追加

解散には、清算(合併以外の原因によって会社が解散した後に、会社の法律関係を処理する手続のことを指す。)や、いわゆる倒産、破産なども含みます。 - 経済産業省

例文

(ii) When a person has unreasonably determined a period set forth in Article 499, paragraph 1 of the Company Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph 1 for the purpose of delaying completion of liquidation 例文帳に追加

二清算の結了を遅延させる目的をもつて第七十七条第一項において準用する会社法第四百九十九条第一項の期間を不当に定めたとき。 - 経済産業省


例文

Institutionally, the "Civil Rehabilitation Law" provides for legal liquidation, and civil rehabilitation is now widely recognized and used as a reconstructive bankruptcy procedure. At the private level as well, relevant guidelines are being enhanced and developed.例文帳に追加

制度的には法的整理である「民事再生法」が再建型倒産手続として広く認知・利用されており、私的整理を進める際にもガイドラインが整備・策定されている。 - 経済産業省

Through credit guarantee corporations, the regeneration guarantee scheme will be expanded and, together with responding to Early DIPs, a guarantee scheme will be established to loan relief funds through voluntary liquidation.例文帳に追加

また、信用保証協会においても事業再生保証制度を拡充し、アーリーDIPに対応するとともに、私的整理におけるつなぎ資金の融資に対応した保証制度も創設する。 - 経済産業省

Article 938 (1) In the cases listed in the following items, a court clerk shall commission the registrations specified respectively in those items, ex officio, to the registry having jurisdiction over the location of the head office (or, in the cases set forth in item (iii), if a ruling to conclude special liquidation is made due to completion of special liquidation, the head office and branch office(s)) of the Liquidating Stock Company without delay: 例文帳に追加

第九百三十八条 次の各号に掲げる場合には、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、清算株式会社の本店(第三号に掲げる場合であって特別清算の結了により特別清算終結の決定がされたときにあっては、本店及び支店)の所在地を管轄する登記所に当該各号に定める登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 184 (1) When a liquidation trustee has completed the duties, the liquidation trustee shall, without delay, settle the final accounts related to trust affairs and request approval for the settlement of accounts from all of the beneficiaries (if there is a trust caretaker at the time in question, from the trust caretaker) and vested right holders as of the time of the termination of the trust (hereinafter collectively referred to as the "beneficiaries, etc." in this Article). 例文帳に追加

第百八十四条 清算受託者は、その職務を終了したときは、遅滞なく、信託事務に関する最終の計算を行い、信託が終了した時における受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人)及び帰属権利者(以下この条において「受益者等」と総称する。)のすべてに対し、その承認を求めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 100-4 When liquidation of a Financial Instruments Membership Corporation has been completed, the completion of liquidation shall be registered in the district of the location of the principal office within two weeks, and in the district of the location of the secondary offices within three weeks, from the time when the approval under Article 507(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 100-17(1) has been obtained. 例文帳に追加

第百条の四 金融商品会員制法人の清算が結了したときは、第百条の十七第一項において準用する会社法第五百七条第三項の承認があつた後、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、清算結了の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In cases where a Administrative Agent is liable for damages which have arisen in an Investment Corporation, if a corporate officer(s), supervisory officers, executive liquidator(s), liquidation supervisors or accounting auditor(s) is also liable for such damages, such Administrative Agent, corporate officer(s), supervisory officers, executive liquidator(s), liquidation supervisors, and accounting auditor(s) shall be joint and several obligors. 例文帳に追加

2 一般事務受託者が投資法人に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、執行役員、監督役員、清算執行人、清算監督人又は会計監査人も当該損害を賠償する責任を負うときは、その一般事務受託者、執行役員、監督役員、清算執行人、清算監督人及び会計監査人は、連帯債務者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provisions of Article 868(1), in cases where a Stock Company has, pursuant to the provisions of Article 444, prepared Consolidated Financial Statements of that Stock Company or another Stock Company for the Most Recent Business Year and the contents thereof have been reported to the annual shareholders meeting of that Stock Company, if a Special Liquidation Case, etc. is pending with regard to that Stock Company, a petition for commencement of special liquidation relating to such other Stock Company may be filed alternatively with the district court before which the Special Liquidation Case, etc. of that Stock Company is pending. 例文帳に追加

4 第八百六十八条第一項の規定にかかわらず、株式会社が最終事業年度について第四百四十四条の規定により当該株式会社及び他の株式会社に係る連結計算書類を作成し、かつ、当該株式会社の定時株主総会においてその内容が報告された場合には、当該株式会社について特別清算事件等が係属しているときにおける当該他の株式会社についての特別清算開始の申立ては、当該株式会社の特別清算事件等が係属している地方裁判所にもすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The liquidation executing program 153 acquires the claim information transmitted from each group company, stores the same in a claim information storage part 163, and calculates a balance concentration ratio.例文帳に追加

流動化実行プログラム153は、各グループ会社から送信された債権情報を取得して債権情報記憶部163に格納し、この債権情報に基づいて、残高集中率を算出する。 - 特許庁

Article 822 (1) The court may, in response to a petition by interested persons or ex officio, order commencement of the liquidation of all of a Foreign Company's property in Japan in the cases listed below: 例文帳に追加

第八百二十二条 裁判所は、次に掲げる場合には、利害関係人の申立てにより又は職権で、日本にある外国会社の財産の全部について清算の開始を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the Liquidating Stock Company: a judicial decision designating the date of the hearing on which the Liquidating Stock Company is to be summoned concerning a petition for commencement of special liquidation or the order, temporary restraining order, disposition or judicial decision specified in the preceding item. 例文帳に追加

二 清算株式会社 特別清算開始の申立てに関する清算株式会社を呼び出す審問の期日の指定の裁判又は前号に定める命令、保全処分、処分若しくは裁判 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis to the liquidation of a Foreign Company's property in Japan under the provisions of Article 822(1), excluding those that are not applicable by their nature. 例文帳に追加

6 前各項の規定は、その性質上許されないものを除き、第八百二十二条第一項の規定による日本にある外国会社の財産についての清算について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxviii) when the person inappropriately prescribes the period set forth in Article 499(1), Article 660(1) or Article 670(2) for the purpose of delaying the completion of liquidation; 例文帳に追加

二十八 清算の結了を遅延させる目的で、第四百九十九条第一項、第六百六十条第一項又は第六百七十条第二項の期間を不当に定めたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Liquidating Stock Company must retain its Inventory of Property from the time of the preparation of such Inventory of Property until the registration completion of the liquidation at the location of its head office. 例文帳に追加

4 清算株式会社は、財産目録等を作成した時からその本店の所在地における清算結了の登記の時までの間、当該財産目録等を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 503 (1) Creditors of a Liquidating Stock Company (excluding known creditors) who fail to state their claims during the period under paragraph (1) of Article 499 shall be excluded from the liquidation. 例文帳に追加

第五百三条 清算株式会社の債権者(知れている債権者を除く。)であって第四百九十九条第一項の期間内にその債権の申出をしなかったものは、清算から除斥される。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The person appointed pursuant to the provisions of the preceding paragraph must retain the Accounting Materials for a period of ten years from the time of the registration of the completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Stock Company. 例文帳に追加

3 前項の規定により選任された者は、清算株式会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、帳簿資料を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 537 (1) In cases where an order is issued for commencement of special liquidation, a Liquidating Stock Company must perform obligations to Agreement Claim Creditors in proportion to the amount of their claims. 例文帳に追加

第五百三十七条 特別清算開始の命令があった場合には、清算株式会社は、協定債権者に対して、その債権額の割合に応じて弁済をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Liquidating Membership Companies must retain its Inventory of Property from the time of the preparation of such Inventory of Property until the registration completion of the liquidation at the location of its head office. 例文帳に追加

2 清算持分会社は、財産目録等を作成した時からその本店の所在地における清算結了の登記の時までの間、当該財産目録等を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The person appointed pursuant to the provisions of the preceding paragraph must retain the Accounting Materials for a period of ten years from the time of the registration of the completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Membership Company. 例文帳に追加

4 前項の規定により選任された者は、清算持分会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、帳簿資料を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) a person who has filed a motion for the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, commencement of reorganization proceedings, or commencement of special liquidation, or a person who has filed the same type of proceedings based on foreign regulations; 例文帳に追加

(1) 破産手続開始、再生手続開始、更生手続開始若しくは特別清算開始の申立てを行った者又は外国の法令に基づき同種類の申立てを行った者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of the preceding paragraphs shall not apply where the liquidation trustee, the beneficiary, the trust creditors, and the holders of vested rights as prescribed in Article 182, paragraph (1), item (ii) have otherwise agreed. 例文帳に追加

6 前各項の規定は、清算受託者、受益者、信託債権者及び第百八十二条第一項第二号に規定する帰属権利者の間に別段の合意がある場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply when a liquidation trustee is appointed pursuant to the provisions of the terms of trust or the provisions of Article 62, paragraph (1) or paragraph (4) or Article 173, paragraph (1). 例文帳に追加

2 信託行為の定め又は第六十二条第一項若しくは第四項若しくは第百七十三条第一項の規定により清算受託者が選任されたときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) For the purposes of this Chapter, a Legal Professional Corporation against which disciplinary procedures have been initiated shall, even after its liquidation has been completed, be deemed to survive until such procedures have been concluded. 例文帳に追加

5 懲戒の手続に付された弁護士法人は、清算が結了した後においても、この章の規定の適用については、懲戒の手続が結了するまで、なお存続するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The electronic check clearing house system performs check clearance with another electronic check clearing house system of the transmission source as the unit of money liquidation when receiving information of bills and checks from another electronic check clearing house system.例文帳に追加

別の電子手形交換所システムから手形や小切手の情報を受信した電子手形交換所システムは、送信元の電子手形交換所システムを資金決済の単位として交換を行う。 - 特許庁

(iv) A person to perform the duties of a corporate officer of an Investment Corporation or the executive liquidator of an Investment Corporation in Liquidation who has been appointed by a provisional disposition order as prescribed in Article 56 of the Civil Provisional Remedies Act; or 例文帳に追加

四 民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された投資法人の執行役員又は清算投資法人の清算執行人の職務を代行する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 75 In filing a written application for a registration of completion of liquidation, a document evidencing that the settlement of accounts has been approved under Article 507, paragraph (3) of the Companies Act shall be attached thereto. 例文帳に追加

第七十五条 清算結了の登記の申請書には、会社法第五百七条第三項の規定による決算報告の承認があつたことを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An EMD(electrical music distribution) server 4-1 receives data related to use of the data, which a personal computer 1 downloaded, and the data required for liquidation from the personal computer 1 and transmits a key to the personal computer 1.例文帳に追加

EMDサーバ4−1は、パーソナルコンピュータ1から、パーソナルコンピュータ1がダウンロードしたデータの利用に関するデータおよび決済に必要なデータを受信するとともに、パーソナルコンピュータ1に、鍵を送信する。 - 特許庁

Article 180-9 (1) The liquidator(s) shall represent the Liquidation Mutual Company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the liquidating Insurance Company appoints a Representative Liquidator or any other person to act as its representative. 例文帳に追加

第百八十条の九 清算人は、清算相互会社を代表する。ただし、他に代表清算人その他清算相互会社を代表する者を定めた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 180-10 (1) The liquidators shall, when it has become clear that the assets of the Liquidation Mutual Company are not sufficient to fully discharge its debts, immediately file a petition for commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

第百八十条の十 清算相互会社の財産がその債務を完済するのに足りないことが明らかになったときは、清算人は、直ちに破産手続開始の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Purchase of the property of Liquidating Insurance Companies (referring to Insurance Companies pertaining to liquidation; hereinafter the same shall apply in Article 270-8-2 and Article 270-8-3) under the provisions of Subsection 4; 例文帳に追加

三 第四款の規定による清算保険会社(清算に係る保険会社をいう。第二百七十条の八の二及び第二百七十条の八の三において同じ。)の資産の買取り - 日本法令外国語訳データベースシステム

(li) When he/she has unjustifiably prescribed the period of time set forth in Article 499, paragraph (1) of the Companies Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 181-2, for the purpose of delaying the completion of the liquidation; 例文帳に追加

五十一 清算の結了を遅延させる目的をもって、第百八十一条の二において準用する会社法第四百九十九条第一項の期間を不当に定めたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the person who is to perform duties on behalf of the director of a Specific Purpose Company or the liquidator of a Specific Purpose Company in Liquidation who was appointed by a provisional disposition order under Article 56 of the Civil Provisional Remedies Act; or 例文帳に追加

二 民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された特定目的会社の取締役又は清算特定目的会社の清算人の職務を代行する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxv) when the person inappropriately fixes the period set forth in Article 499(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) for the purpose of delaying the completion of liquidation; 例文帳に追加

二十五 清算の結了を遅延させる目的で、第百七十九条第一項において準用する会社法第四百九十九条第一項の期間を不当に定めたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A qualified consumer organization provided for in the preceding paragraph as a juridical person shall be deemed to exist after the conclusion of liquidation for the purpose of the application of the same paragraph. 例文帳に追加

4 前項に規定する場合における当該他の適格消費者団体であった法人は、清算が結了した後においても、同項の規定の適用については、なお存続するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

O. Appointment of a person responsible for performing the duties of a temporary liquidator or a temporary liquidation supervisor based on Article 108(2) of the Investment Trust Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 153(2) of the same act 例文帳に追加

ヨ.投信法第153条第2項において準用する投信法第108条第2項の規定に基づく一時清算執行人又は一時清算監督人の職務を行うべき者の選任 - 金融庁

Company A ran a business selling electrical and electronic parts. When its business performance deteriorated, it was covered by the Corporate Reorganization Law. Yet its performance did not improve. It abandoned hope of recovery and completed liquidation.例文帳に追加

電気・電子部品販売業を営むA社は、業績悪化により民事再生法の適用を受けたが、業績が回復せず、最終的に再生を断念し、清算結了した事例である。 - 経済産業省

(1) a person who has filed a motion for the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, commencement of - 292 - reorganization proceedings, or commencement of special liquidation, or a person who has filed the same type of proceedings based on foreign regulations; 例文帳に追加

(1) 破産手続開始、再生手続開始、更生手続開始若しくは特別清算開始の申立てを 行った者又は外国の法令に基づき同種類の申立てを行った者 - 経済産業省

Article 508 (1) A Liquidator (or, for a Company with Board of Liquidators, the liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489) must retain the books of the Liquidating Stock Company as well as any material data regarding the business and liquidation of the same (hereinafter in this article referred to as "Accounting Materials") for a period of ten years from the time of the registration of the completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Stock Company. 例文帳に追加

第五百八条 清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)は、清算株式会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、清算株式会社の帳簿並びにその事業及び清算に関する重要な資料(以下この条において「帳簿資料」という。)を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 513 A person who filed a petition for the commencement of special liquidation may withdraw such petition limited to if it is before the order to commence special liquidation. In such cases, the permission of the court must be obtained if it is after an order to suspend has been issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, a protective disposition has been effected pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 540 or a disposition has been effected pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 541. 例文帳に追加

第五百十三条 特別清算開始の申立てをした者は、特別清算開始の命令前に限り、当該申立てを取り下げることができる。この場合において、前条の規定による中止の命令、第五百四十条第二項の規定による保全処分又は第五百四十一条第二項の規定による処分がされた後は、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to Agreement Claim Creditors that stated their claims and other Agreement Claim Creditors known to the Liquidating Stock Company that hold general liens and other claims that have general priority, claims that have arisen in relation to the Liquidating Stock Company for procedures for special liquidation or rights to seek reimbursement of expenses of procedures for special liquidation from the Liquidating Stock Company. 例文帳に追加

4 前三項の規定は、債権の申出をした債権者その他清算株式会社に知れている債権者であって一般の先取特権その他一般の優先権がある債権、特別清算の手続のために清算株式会社に対して生じた債権又は特別清算の手続に関する清算株式会社に対する費用請求権を有するものについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 155 (1) An executive liquidator(s) shall, without delay after assuming office, investigate the status of the property of the Investment Corporation in Liquidation at that time, and shall prepare an inventory of property and a balance sheet (hereinafter collectively referred to as the "Inventory of Property, etc." in this Article and the following Article) as of the day when the Investment Corporation in Liquidation has come to fall under the cases listed in the items of Article 150-2, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第百五十五条 清算執行人は、その就任後遅滞なく、清算投資法人の財産の現況を調査し、内閣府令で定めるところにより、第百五十条の二各号に掲げる場合に該当することとなつた日における財産目録及び貸借対照表(以下この条及び次条において「財産目録等」という。)を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 157 (1) An Investment Corporation in Liquidation shall, without delay after it has come to fall under the cases listed in the items of Article 150-2, give public notice in an official gazette to the creditors of said Investment Corporation in Liquidation to the effect that the creditors should state their claims within a certain period of time, and shall give a separate notice to each of the known creditors; provided, however, that such period shall not be shorter than one month. 例文帳に追加

第百五十七条 清算投資法人は、第百五十条の二各号に掲げる場合に該当することとなつた後、遅滞なく、当該清算投資法人の債権者に対し、一定の期間内にその債権を申し出るべき旨を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、一月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 102 In filing a written application for a registration of completion of liquidation, a document evidencing that the accounting relating to the liquidation has been approved pursuant to the provision of Article 667 of the Companies Act (in cases where a method for the disposition of assets as set forth in Article 668, paragraph (1) of said Act has been prescribed, a document prepared by all the partners evidencing completion of the disposition of the relevant assets) shall be attached thereto. 例文帳に追加

第百二条 清算結了の登記の申請書には、会社法第六百六十七条の規定による清算に係る計算の承認があつたことを証する書面(同法第六百六十八条第一項の財産の処分の方法を定めた場合にあつては、その財産の処分が完了したことを証する総社員が作成した書面)を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71 (1) The provisions of Part II, Chapter VIII, Section 4 of the Current Act shall apply to any liquidation pertaining to the dissolution of an Insurance Company on the grounds prescribed in Article 152 of the Current Act that emerge on or after the Effective Date; with regard to any liquidation pertaining to the dissolution of an Insurance Company under the Former Act on the grounds prescribed in Article 108, paragraph (1) of the Former Act that emerged before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第七十一条 新法第二編第八章第四節の規定は、施行日以後に生ずる新法第百五十二条に規定する事由に係る保険会社の解散に係る清算について適用し、施行日前に生じた旧法第百八条第一項に規定する事由に係る旧法の保険会社の解散に係る清算については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 173 (1) Where a rehabilitation proceeding is commenced against the rehabilitation debtor that is a juridical person in liquidation or special liquidation or a judicial person against which bankruptcy proceedings have been commenced, if a proposed rehabilitation plan is approved, the juridical person may continue to exist, if it is an incorporated association, by complying with the provisions concerning the amendment of articles of incorporation, or if it is an incorporated foundation, by obtaining approval of the competent government agency. 例文帳に追加

第百七十三条 清算中若しくは特別清算中の法人又は破産手続開始後の法人である再生債務者について再生手続が開始された場合において、再生計画案が可決されたときは、社団法人にあっては定款の変更に関する規定に従い、財団法人にあっては主務官庁の認可を得て、法人を継続することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 1 The purpose of this Act is, by specifying the proceedings for liquidation of property held by debtors who are unable to pay debts or insolvent, etc., to appropriately coordinate the interests of creditors and other interested persons and the relationships of rights between debtors and creditors, with the aim of ensuring proper and fair liquidation of debtors' property, etc. and securing the opportunity for rehabilitation of their economic life. 例文帳に追加

第一条 この法律は、支払不能又は債務超過にある債務者の財産等の清算に関する手続を定めること等により、債権者その他の利害関係人の利害及び債務者と債権者との間の権利関係を適切に調整し、もって債務者の財産等の適正かつ公平な清算を図るとともに、債務者について経済生活の再生の機会の確保を図ることを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS