PERSONを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49705件
Article 37-2 A person who intends to conduct a Community Gas Utility Business shall obtain a license from the Minister of Economy, Trade and Industry for each Service Block. 例文帳に追加
第三十七条の二 簡易ガス事業を営もうとする者は、供給地点群ごとに、経済産業大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 37-3 (1) A person who intends to obtain a license under the preceding Article shall submit a written application to the Minister of Economy, Trade and Industry, stating: 例文帳に追加
第三十七条の三 前条の許可を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を経済産業大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The person engaged in manufacturing, importing or selling Gas Equipment has, in violation of Article 39-3, paragraph 1, sold Gas Equipment. 例文帳に追加
一 ガス用品の製造、輸入又は販売の事業を行う者が第三十九条の三第一項の規定に違反してガス用品を販売したこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The employees of the NITE who conduct an on-site inspection pursuant to paragraph 5 shall carry a certificate of identification and show it to any person concerned. 例文帳に追加
8 第五項の規定により立入検査をする機構の職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人に提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 54 A person who has modified Gas Facilities without due cause and without the consent of a Gas Supplier shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen. 例文帳に追加
第五十四条 ガス事業者の承諾を得ないでみだりにガス工作物の施設を変更した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than three million yen, or both. 例文帳に追加
第五十六条 次の各号の一に該当する者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56-2 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen, or both. 例文帳に追加
第五十六条の二 次の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than 3,000,000 yen, or both: 例文帳に追加
3 次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) a person who has a career working as a professor, associate professor, or full-time instructor at a university (including a career working as a teacher equivalent to these in foreign countries); 例文帳に追加
四 大学において教授、准教授又は専任の講師の経歴(外国におけるこれらに相当する教員としての経歴を含む。)のある者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a person who has a career working as an assistant professor or an official equivalent thereto at a university (including a career working as an official equivalent to these in foreign countries); 例文帳に追加
二 大学において助教又はこれに準ずる職員としての経歴(外国におけるこれらに相当する職員としての経歴を含む。)のある者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a person who is deemed to have the educational abilities suitable for taking charge of the education offered by a university in his/her special major. 例文帳に追加
二 その他特殊な専攻分野について、大学における教育を担当するにふさわしい教育上の能力を有すると認められる者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 (1) Any person who intends to carry out refining activities shall obtain designation by the Minister of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as "Minister of METI"), pursuant to the provision of Cabinet Order. 例文帳に追加
第三条 製錬の事業を行おうとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の指定を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 (1) Any person who intends to carry out a fabrication or enrichment activity shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to provision of a Cabinet Order. 例文帳に追加
第十三条 加工の事業を行なおうとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person whose permission under Article 13 (1) has been rescinded, pursuant to the provision of Article 20 (2), and for whom two years have not yet elapsed from the day of rescission, 例文帳に追加
一 第二十条第二項の規定により第十三条第一項の許可を取り消され、取消しの日から二年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22-3 (1) The Minister of METI shall issue a certification for chief engineer of nuclear fuel to the person who falls under any of the following items: 例文帳に追加
第二十二条の三 経済産業大臣は、次の各号の一に該当する者に対し、核燃料取扱主任者免状を交付する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of METI may, to any person who falls under any of the following items, not issue a certification for chief engineer of nuclear fuel: 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、次の各号の一に該当する者に対しては、核燃料取扱主任者免状の交付を行なわないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person who has been ordered to return his/her certification for chief engineer of nuclear fuel pursuant to the provision of the following paragraph, and for whom one year has not yet elapsed from the day he/she was ordered to return his/her license, or 例文帳に追加
一 次項の規定により核燃料取扱主任者免状の返納を命ぜられ、その日から一年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 Any person who falls under any of the following items shall not be granted the permission set forth in Article 23 (1) or Article 23-2 (1): 例文帳に追加
第二十五条 次の各号のいずれかに該当する者には、第二十三条第一項又は第二十三条の二第一項の許可を与えない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person who has been ordered to return his/her certification for chief engineer of reactors pursuant to the provision of the following paragraph, and for whom a year has not yet elapsed from the day he/she was ordered to return his/her certification, or 例文帳に追加
一 次項の規定により原子炉主任技術者免状の返納を命ぜられ、その日から一年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 44 (1) Any person who intends to carry out the reprocessing activity shall obtain designation from the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order. 例文帳に追加
第四十四条 再処理の事業を行おうとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の指定を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person who intends to submit a notification pursuant to the provision of the preceding paragraph shall submit an application form containing the following matters to the Minister of MEXT: 例文帳に追加
2 前項の規定により届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した届出書を文部科学大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person whose permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article has been rescinded pursuant to the provision of Article 61-6, and for whom two years have not yet elapsed from the day of the rescission, 例文帳に追加
一 第六十一条の六の規定により前条第一項の許可を取り消され、取消しの日から二年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) No person shall remove or damage any seal or device affixed or installed pursuant to the provision of item (iv) of paragraph (2) without justifiable grounds. 例文帳に追加
5 何人も、第二項第四号の規定によりされた封印又は取り付けられた装置を、正当な理由がないのに、取り外し、又はき損してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person who intends to make a notification pursuant to the provision of the preceding paragraph shall submit an application form containing the following matters to the Minister of MEXT: 例文帳に追加
2 前項の規定により届出をしようとする者は、次の事項を記載した届出書を文部科学大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person whose designation under Article 61-10 has been rescinded pursuant to the provision of Article 61-21, and for whom two years have not yet elapsed from the day of the rescission, 例文帳に追加
一 第六十一条の二十一の規定により第六十一条の十の指定を取り消され、取消しの日から二年を経過していない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加
第七十八条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xviii) a person who has used reprocessing facilities in violation of the provision of Article 46 (1) or Article 46-2 (1) or (4), 例文帳に追加
十八 第四十六条第一項又は第四十六条の二第一項若しくは第四項の規定に違反して再処理施設を使用した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) a person who has disposed of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material without obtaining confirmation pursuant to the provision of Article 58 (2), 例文帳に追加
六 第五十八条第二項の規定による確認を受けないで核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物を廃棄した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) a person who has not made a notification pursuant to the provision of Article 30, Article 43-13 or Article 46-4, or has made a false notification, 例文帳に追加
五 第三十条、第四十三条の十三若しくは第四十六条の四の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) a person who has failed to return, without justifiable grounds, his/her license for chief technician of reactors in violation of an order pursuant to the provision of Article 41 (3), 例文帳に追加
七 正当な理由なく、第四十一条第三項の規定による命令に違反して原子炉主任技術者免状を返納しなかつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 26-18 (1) The person specified by a Cabinet Order prescribed in Article 41-12(12) of the Act shall be the national government or any of the following: 例文帳に追加
第二十六条の十八 法第四十一条の十二第十二項に規定する政令で定めるものは、国及び次に掲げる者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39-20-11 (1) The person specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-9-6(4)(i) of the Act shall be any of the following: 例文帳に追加
第三十九条の二十の十一 法第六十六条の九の六第四項第一号に規定する政令で定める者は、次に掲げる者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39-117 (1) The person specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-90(4)(i) of the Act shall be any of the following: 例文帳に追加
第三十九条の百十七 法第六十八条の九十第四項第一号に規定する政令で定める者は、次に掲げる者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Where a person determined to be a shareholder, etc. and a corporation which has a special relationship thereto as prescribed in the preceding item control any other corporation, said other corporation 例文帳に追加
二 判定株主等及びこれと前号に規定する特殊の関係のある法人が他の法人を支配している場合における当該他の法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Where a person determined to be a shareholder, etc. and a corporation which has a special relationship thereto as prescribed in the preceding two items control any other corporation, said other corporation. 例文帳に追加
三 判定株主等及びこれと前二号に規定する特殊の関係のある法人が他の法人を支配している場合における当該他の法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 (1) An association or foundation which is not a juridical person but for which a representative or an administrator has been designated may, in its name: 例文帳に追加
第六条 法人でない社団又は財団であつて、代表者又は管理人の定めがあるものは、その名において次に掲げる手続をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where an adverse party files a request for a trial or retrial involving a person under curatorship or a statutory representative, the preceding two paragraphs shall not apply. 例文帳に追加
4 被保佐人又は法定代理人が、相手方が請求した審判又は再審について手続をするときは、前二項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 76 A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code. 例文帳に追加
第七十六条 特許権は、民法第九百五十八条の期間内に相続人である権利を主張する者がないときは、消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 88 A person(s) required to pay consideration under Article 86(2)(ii) shall deposit the said consideration in the following cases: 例文帳に追加
第八十八条 第八十六条第二項第二号の対価を支払うべき者は、次に掲げる場合は、その対価を供託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) where the patent has been granted on a patent application filed by a person who is not the inventor and has not succeeded to the right to obtain a patent for the said invention; 例文帳に追加
六 その特許が発明者でない者であつてその発明について特許を受ける権利を承継しないものの特許出願に対してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 131 (1) A person filing a request for a trial shall submit a written request stating the following to the Commissioner of the Patent Office: 例文帳に追加
第百三十一条 審判を請求する者は、次に掲げる事項を記載した請求書を特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The chief trial examiner may ex officio designate an additional period extending the invariable time limit under the preceding paragraph for a person in a remote area or an area with transportation difficulty. 例文帳に追加
5 審判長は、遠隔又は交通不便の地にある者のため、職権で、前項の不変期間についての附加期間を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 198 A person(s) who fails to comply with Article 188 shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding three years or a fine not exceeding 3,000,000 yen. 例文帳に追加
第百九十八条 第百八十八条の規定に違反した者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 200-2 (1) A person who fails to comply with a protective order shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding 5,000,000 yen or combination thereof. 例文帳に追加
第二百条の二 秘密保持命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) A person requesting the grant of a utility model registration shall submit an application to the Commissioner of the Patent Office stating the following: 例文帳に追加
第五条 実用新案登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した願書を特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the original patentee in the case where, after his/her patent has been invalidated, a utility model registration is granted to the person who is entitled to obtain a utility model registration for a device which is identical to his/her invention; and 例文帳に追加
二 特許を無効にしてその発明と同一の考案について正当権利者に実用新案登録をした場合における原特許権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the original holder of a design right in the case where, after a design registration has been invalidated, a design registration is granted to the person who is entitled to obtain a design registration for the same or similar design, 例文帳に追加
二 意匠登録を無効にして同一又は類似の意匠について正当権利者に意匠登録をした場合における原意匠権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70 Any person who has obtained a design registration or a trial decision by means of a fraudulent act shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding one year or a fine not exceeding 1,000,000 yen. 例文帳に追加
第七十条 詐欺の行為により意匠登録又は審決を受けた者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) in the course of the provision of services, to provide the said services by using articles to which a mark is affixed and which are to be used by a person who receives the said services; 例文帳に追加
四 役務の提供に当たりその提供を受ける者の利用に供する物に標章を付したものを用いて役務を提供する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|