Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「PERSON」に関連した英語例文の一覧と使い方(993ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「PERSON」に関連した英語例文の一覧と使い方(993ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

PERSONを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49705



例文

(xv) is likely to cause confusion in connection with the goods or services pertaining to a business of another person (except those listed in items (x) to (xiv) inclusive); 例文帳に追加

十五 他人の業務に係る商品又は役務と混同を生ずるおそれがある商標(第十号から前号までに掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Upon the request of a person required to pay the registration fee, the Commissioner of the Patent Office may extend the period of time provided in the preceding paragraph by a maximum of 30 days. 例文帳に追加

2 特許庁長官は、登録料を納付すべき者の請求により、三十日以内を限り、前項に規定する期間を延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) where the trademark registration has been made on an application for trademark registration filed by a person who has not succeeded the rights deriving from the application for trademark registration; 例文帳に追加

三 その商標登録がその商標登録出願により生じた権利を承継しない者の商標登録出願に対してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 Any person may request that the Minister of Economy, Trade and Industry provide information pertaining to the matters listed in Article 3, items (i) and (ii). 例文帳に追加

第七条 何人も、経済産業大臣に対し、第三条第一号及び第二号に掲げる事項に係る情報の提供を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) Any person for whom two years have not passed since his/her registration was rescinded pursuant to the provisions of Article 41 or Article 42-4, paragraph (1); or 例文帳に追加

二 第四十一条又は第四十二条の四第一項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) The person engaged in manufacturing, importing, or selling Electrical Appliances and Materials has sold Electrical Appliances and Materials in violation of Article 27, paragraph (1); or 例文帳に追加

一 電気用品の製造、輸入又は販売の事業を行う者が第二十七条第一項の規定に違反して電気用品を販売したこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 57 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加

第五十七条 次の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A mandamus action set forth in the preceding paragraph may be filed only by a person who has filed an application or made a request for administrative review under the laws and regulations prescribed in each item of said paragraph. 例文帳に追加

2 前項の義務付けの訴えは、同項各号に規定する法令に基づく申請又は審査請求をした者に限り、提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 Any person may, by paying fees, make a request for the issuance of a document stating the summary of the matters recorded in the registry. 例文帳に追加

第十一条 何人も、手数料を納付して、登記簿に記録されている事項の概要を記載した書面の交付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) Unless otherwise provided for in the Cabinet Order, a person submitting a seal impression who requests certification pursuant to the provision of paragraph (1) shall pay the fees. 例文帳に追加

4 第一項の規定により証明を請求する印鑑提出者は、政令で定める場合を除くほか、手数料を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In cases where an application for registration is to be filed by a privately appointed agent, the provision of the preceding paragraph shall apply to a person who has appointed said agent or a representative thereof. 例文帳に追加

2 前項の規定は、委任による代理人によつて登記の申請をする場合には、委任をした者又はその代表者について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In filing a written application for a registration of change due to the retirement of a person specified in paragraph (1) or (2), a document evidencing such retirement shall be attached thereto. 例文帳に追加

4 第一項又は第二項に規定する者の退任による変更の登記の申請書には、これを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) in cases where a juridical person is to become a partner executing the business of a wholly owning parent company in share exchange, the document listed in Article 94, item (ii) or (iii). 例文帳に追加

四 法人が株式交換完全親会社の業務を執行する社員となるときは、第九十四条第二号又は第三号に掲げる書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the domicile or residence of any person who has made the registration is unknown, the registrar shall, in lieu of giving notice as set forth in the preceding paragraph, give public notice of the information to be notified. 例文帳に追加

2 登記官は、登記をした者の住所又は居所が知れないときは、前項の通知に代え官報で公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

vi) Interest on a loan provided for a person who performs operations in Japan (including moneys equivalent thereto), which pertains to the said operations (excluding interest specified by a Cabinet Order 例文帳に追加

六 国内において業務を行う者に対する貸付金(これに準ずるものを含む。)で当該業務に係るものの利子(政令で定める利子を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The name of the person filing the return form set forth in Article 173, paragraph (1) of the Act and his/her domicile, and in the case where he/she has residence in Japan, said residence 例文帳に追加

一 法第百七十三条第一項の申告書を提出する者の氏名及び住所並びに国内に居所があるときは当該居所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by a prison sentence of not more than 3 years or fining of not more than 4,000,000 yen, or both. 例文帳に追加

第九条 次の各号の一に該当する者は、三年以下の懲役若しくは四百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Construction executor (means either the contractor of the development activities-related construction or the person who executes the construction himself/herself without putting out the construction to contract; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

四 工事施行者(開発行為に関する工事の請負人又は請負契約によらないで自らその工事を施行する者をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person shall not demand compensation for losses pursuant to the provision of the preceding paragraph after a lapse of one year counting from the day when they become aware of the losses. 例文帳に追加

2 前項の規定による損失の補償は、損失があつたことを知つた日から一年を経過した後においては、請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An officer or employee of a designated examining body or a person who has been in these positions shall not divulge any secrets obtained in the course of his/her duties relating to test business. 例文帳に追加

2 指定試験機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、試験業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a person who has failed to follow the instruction under Article 37, paragraph (2) of the Employment Security Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 26-6, paragraph (5); 例文帳に追加

二 第二十六条の六第五項において準用する職業安定法第三十七条第二項の規定による指示に従わなかつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a person who has violated the provision of Article 39 or Article 40 of the Employment Security Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 26-6, paragraph (5); 例文帳に追加

三 第二十六条の六第五項において準用する職業安定法第三十九条又は第四十条の規定に違反した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) A person who has obtained a license set forth in Article 22, paragraph (1) of the Old Act shall be deemed to have obtained a license set forth in Article 28, paragraph (1) of the New Act. 例文帳に追加

第六条 旧法第二十二条第一項の免許を受けた者は、新法第二十八条第一項の免許を受けた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who obtains authorization pursuant to the preceding paragraph may exploit the subject work in the manner and to the extent so authorized. 例文帳に追加

2 前項の許諾を得た者は、その許諾に係る利用方法及び条件の範囲内において、その許諾に係る著作物を利用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a reproduction of a phonogram the ownership of which has been transferred to a small number of specific persons by the holder of the right provided for in the preceding paragraph or by a person with authorization from the holder of said right; 例文帳に追加

二 前項に規定する権利を有する者又はその承諾を得た者により特定かつ少数の者に譲渡されたレコードの複製物 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a person who commits an act deemed to constitute an act of infringement on the copyright, right of publication or neighboring rights pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (1); 例文帳に追加

三 第百十三条第一項の規定により著作権、出版権又は著作隣接権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who obtained the permission set forth in paragraph (1) (hereinafter referred to as "manufacturer") shall so maintain the said equipment for manufacturing as to conform to the standards set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 第一項の許可を受けた者(以下「製造者」という。)は、その製造設備を、前項の基準に適合するように維持しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A person whose license was revoked under the provisions of paragraph (2) of Article 74 (excluding item (iii)) and for whom one year has not elapsed since the date of the revocation. 例文帳に追加

一 第七十四条第二項(第三号を除く。)の規定により免許を取り消され、その取消しの日から起算して一年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A consultant shall not disclose the confidential information he has learned in connection with the business or peculate such secrets. The same shall also apply after the person has ceased to be a consultant. 例文帳に追加

2 コンサルタントは、その業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。コンサルタントでなくなつた後においても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An employer who has been instructed under the provisions of the preceding paragraph shall ensure that the person engaged in work to prevent industrial accidents takes the training course provided for in the same paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定による指示を受けた事業者は、労働災害防止業務従事者に同項の講習を受けさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. and, after graduation, must have one year or more of experience in operating machines related to the relevant work. 例文帳に追加

一 大学等を卒業した者で、その後一年以上当該作業に係る機械の取扱いの業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. who completed a specified course and, after graduation, must have five years or more of experience in specified work. 例文帳に追加

二 高等学校等において特定学科を修めて卒業した者で、その後五年以上特定作業に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. and, after graduation, must have five years or more of experience in making or breaking stacks of cargo. 例文帳に追加

二 高等学校等を卒業した者で、その後五年以上はい付け又ははい崩しの作業に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. and, after graduation, must have three years or more of experience in safety management service related to stevedoring. 例文帳に追加

一 大学等を卒業した者で、その後三年以上船内荷役作業に係る安全管理の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. and, after graduation, must have five years or more of experience in safety management service related to stevedoring. 例文帳に追加

二 高等学校等を卒業した者で、その後五年以上船内荷役作業に係る安全管理の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a dynamics course and, after graduation, must have two years or more of experience in slinging work. 例文帳に追加

一 大学等において力学に関する学科を修めて卒業した者で、その後二年以上玉掛け作業に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. and, after graduation, must have one year or more of experience in managing boilers or Class-1 pressure vessels. 例文帳に追加

一 大学等を卒業した者で、その後一年以上ボイラー又は第一種圧力容器の管理の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person who posses the license pertaining to practical training for operation of ship lifting appliance and has 5 years of experiences involved in operation of ship lifting appliance 例文帳に追加

一 揚貨装置運転実技教習に係る免許を有する者で、五年以上揚貨装置の運転の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person who had been in the position as the one who manages or supervise the lifting operation of ship lifting appliance, crane or mobile crane for 5 years or more. 例文帳に追加

一 五年以上揚貨装置、クレーン、又は移動式クレーンの運転の業務を管理し、又は監督する者としての地位にあつたものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) A heat supply operator shall not refuse to supply heat to any person in its service area without justifiable grounds. 例文帳に追加

第十三条 熱供給事業者は、正当な理由がなければ、何人に対しても、その供給区域における熱供給を拒んではならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than three million yen, or both. 例文帳に追加

第三十六条 次の各号の一に該当する者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18-4 A person who is in possession of the qualifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 15-2 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加

第十八条の四 法第十五条の二第一項の厚生労働省令で定める資格を有する者は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Work listed in item (ii) of Article 9-2 of the Order: A person who has the experiences having engaged in work including operation by the compressed air construction method for three years or longer. 例文帳に追加

二 令第九条の二第二号に掲げる仕事 三年以上圧気工法による作業を行う仕事に従事した経験を有する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The medical agency set forth in preceding paragraph shall, when having performed the medical examination for the owner of the record, record the results of the examination in the record of the person. 例文帳に追加

2 前項の医療機関は、手帳所持者に対し健康診断を行なつたときは、その結果をその者の手帳に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The employer shall obtain in advance opinions of an industrial physician or other medical specialists, when intending to prohibit a person from engaging in work pursuant to the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 事業者は、前項の規定により、就業を禁止しようとするときは、あらかじめ、産業医その他専門の医師の意見をきかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 643 (1) The designation pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 30 of the Act shall be made as regards the following person with his prior consent: 例文帳に追加

第六百四十三条 法第三十条第二項の規定による指名は、次の者について、あらかじめその者の同意を得て行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A person who has passed the academic test in the previous license examination for cargo lifting appliance operator conducted by the Director of the Prefectural Labour Bureau 例文帳に追加

一 当該免許試験を行う都道府県労働局長が行つた前回の揚貨装置運転士免許試験の学科試験に合格した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) A person who has business experience in design supervision or execution supervision of the following work corresponding to the categories of work listed in the following provisions respectively: 例文帳に追加

ロ 次に掲げる仕事の区分に応じ、それぞれに掲げる仕事の設計監理又は施工管理の実務に三年以上従事した経験を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 Any person may request the competent minister to provide information pertaining to the matters listed in Article 6, item (i) and item (ii). 例文帳に追加

第十条 何人も、主務大臣に対し、第六条第一号及び第二号に掲げる事項に係る情報の提供を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) any person whose registration has been revoked pursuant to the provisions of Article 27 or Article 31, paragraph (1) and where two years have not elapsed since the date of said revocation; and 例文帳に追加

二 第二十七条又は第三十一条第一項の規定により登録を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS