Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(63ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(63ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Registration Applicationの意味・解説 > Registration Applicationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Registration Applicationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4845



例文

Article 67-2 (1) A person(s) filing a request for the registration of extension of the duration of a patent right shall submit a written application to the Commissioner of the Patent Office stating the following: 例文帳に追加

第六十七条の二 特許権の存続期間の延長登録の出願をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した願書を特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 67-4 Articles 47(1), 48, 50 and 52 shall apply mutatis mutandis to the examination of the application for registration of extension of the duration of a patent right. 例文帳に追加

第六十七条の四 第四十七条第一項、第四十八条、第五十条及び第五十二条の規定は、特許権の存続期間の延長登録の出願の審査について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) where the registration of extension has been made for an application filed where the disposition as provided in Cabinet Order under Article 67(2) for the working of the patented invention is not deemed to have been required; 例文帳に追加

一 その延長登録がその特許発明の実施に第六十七条第二項の政令で定める処分を受けることが必要であつたとは認められない場合の出願に対してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) the device was described in a distributed publication, or a device that was made publicly available through an electric telecommunication line in Japan or a foreign country, prior to the filing of the application for a utility model registration therefor. 例文帳に追加

三 実用新案登録出願前に日本国内又は外国において、頒布された刊行物に記載された考案又は電気通信回線を通じて公衆に利用可能となつた考案 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(vii) where the correction of the description, scope of claims or drawings attached to the application for the utility model registration has been obtained in violation of Article 14-2(2) to (4). 例文帳に追加

七 その実用新案登録の願書に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面の訂正が第十四条の二第二項から第四項までの規定に違反してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 48-5 (1) An applicant of an International Utility Model Registration Application shall submit a document to the Commissioner of the Patent Office within the Time Limit for the Submission of National Documents stating the following: 例文帳に追加

第四十八条の五 国際実用新案登録出願の出願人は、国内書面提出期間内に、次に掲げる事項を記載した書面を特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The proviso to Article 2-2(1) shall not apply to an amendment of an International Utility Model Registration Application under Article 28(1) or Article 41(1) of the Treaty. 例文帳に追加

2 国際実用新案登録出願についてする条約第二十八条(1)又は第四十一条(1)の規定に基づく補正については、第二条の二第一項ただし書の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 Where no reasons for refusal are found in connection with an application for trademark registration within the time limit provided by Cabinet Order, the examiner shall render a decision to the effect that the trademark is to be registered. 例文帳に追加

第十六条 審査官は、政令で定める期間内に商標登録出願について拒絶の理由を発見しないときは、商標登録をすべき旨の査定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-2 (1) Any person who has been using in Japan a trademark identical with, or similar to, a regionally based collective trademark for which an application for registration is filed by another person in connection with the designated goods or designated services for which the application for trademark registration is filed, or in connection with goods or services similar thereto, without any intention to be engaged in unfair competition, prior to the filing of such other person's application for trademark registration of the said regionally based collective trademark, shall have the right to use the trademark in connection with such goods or services as far as the said person continuously uses the trademark in connection with such goods or services. The same shall apply to those by whom such business is succeeded. 例文帳に追加

第三十二条の二 他人の地域団体商標の商標登録出願前から日本国内において不正競争の目的でなくその商標登録出願に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務についてその商標又はこれに類似する商標の使用をしていた者は、継続してその商品又は役務についてその商標の使用をする場合は、その商品又は役務についてその商標の使用をする権利を有する。当該業務を承継した者についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 61 With regard to a written application for a registration of change due to the consolidation of shares to be made by a company issuing share certificates, a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii) shall be attached thereto. 例文帳に追加

第六十一条 株券発行会社がする株式の併合による変更の登記の申請書には、第五十九条第一項第二号に掲げる書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 75 In filing a written application for a registration of completion of liquidation, a document evidencing that the settlement of accounts has been approved under Article 507, paragraph (3) of the Companies Act shall be attached thereto. 例文帳に追加

第七十五条 清算結了の登記の申請書には、会社法第五百七条第三項の規定による決算報告の承認があつたことを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who intends to receive the registration set forth in the preceding paragraph shall submit to the prefectural governor a written application containing the following matters by attaching the documents specified by an Ordinance of the Ministry of the Environment: 例文帳に追加

2 前項の登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書に環境省令で定める書類を添えて、これを都道府県知事に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Only when the telephone number registered in a telephone number registration memory by the power application security check circuit and a connected telephone number of the portable telephone are accorded with each other, the power is applied to the electronic device.例文帳に追加

電源投入セキュリティチェック回路にて電話番号登録メモリに登録されている電話番号と接続した携帯電話の電話番号が一致したときのみ、電子機器の電源を投入する。 - 特許庁

The reception device 1 receives an application request of commutation ticket from a user terminal 6, and reports registration of an identification number to an automatic ticket gate 2 of a station within a commutation ticket section according to a start date of ticket validity.例文帳に追加

受付装置1は、利用者端末6からの定期券の申込要求を受け付け、定期期間の開始日に合わせて、定期区間内の駅の自動改札機2に識別番号の登録を通知する。 - 特許庁

Article 5 (1) A person intending to obtain a variety registration shall, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, submit to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries an application stating the following matters: 例文帳に追加

第五条 品種登録を受けようとする者は、農林水産省令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した願書を農林水産大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the event that the general partner or liquidator who applies for registration pursuant to the preceding paragraph is a juridical person, a certificate evidencing the authority to represent such juridical person shall be attached to the application. 例文帳に追加

2 前項の登記の申請をする無限責任組合員又は清算人が法人であるときは、申請書に当該法人の代表者の資格を証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-3 (1) When the Japan Patent Attorneys Association has received an application pursuant to the provision of the preceding paragraph, it shall promptly make the supplementary note of specific infringement lawsuit counsel to the registration of the relevant patent attorney. 例文帳に追加

第二十七条の三 日本弁理士会は、前条の規定による申請を受けたときは、速やかに、当該弁理士の登録に特定侵害訴訟代理業務の付記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A. An application from a trust company, etc., for a certificate necessary for the reduction of the license registration tax regarding the transfer of ownership and the certificate to be issued by the FSA Commissioner shall be in accordance with the format specified in the Attached List of Formats VI-13. 例文帳に追加

イ.信託会社等からの所有権の移転の登録免許税の軽減に係る証明申請書及び金融庁長官が発行する証明書は、別紙様式Ⅵ-12によるものとする。 - 金融庁

A. An investment corporation’s application for a certificate necessary for the reduction of the license registration tax regarding the transfer of ownership and the certificate to be issued by the directors-general of Local Finance Bureaus shall be in accordance with the format specified in the Attached List of Formats VI-16. 例文帳に追加

イ.投資法人からの所有権の移転の登録免許税の軽減に係る証明申請書及び財務局長が発行する証明書は、別紙様式Ⅵ-15によるものとする。 - 金融庁

It should be kept in mind that when the scope of the proxy includes the authority to revise the application and receive the notice of registration, supervisors may request the proxy applicant to make revision and give the notice thereto. 例文帳に追加

代理権の範囲が申請書の補正依頼、登録済通知の送付等に及んでいる場合、当該依頼又は通知等は、代理人に対して行うことができることに留意するものとする。 - 金融庁

An application server 22 for ERG registration retrieves the broadcasting content information contained in EPG information acquired from an EPG acquiring device 11 from the broadcasting content information stored in a database server 23.例文帳に追加

EPG登録用アプリケーションサーバ22は、EPG取得装置11より取得されたEPG情報に含まれる放送コンテンツ情報をデータベースサーバ23に記憶された放送コンテンツ情報から検索する。 - 特許庁

To make registration or change applications to a plurality of DBs, in which pieces of information in an organization are stored through by proxy application for the constituent members of the organization who do not have a personal IDs.例文帳に追加

個人IDを持たない組織構成員のために、組織内における情報を格納した複数のDBに対する登録又は変更申請を代理申請により行えるようにする。 - 特許庁

(1) A Consignor Protection Membership Corporation which intends to receive a registration under the preceding Article shall submit a written application stating the following matters to the competent minister pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加

1 前条の登録を受けようとする委託者保護会員制法人は、主務省令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。 - 経済産業省

a mark the date of registration for the Republic of Lithuania under the Madrid Protocol of which is earlier than the date of filing of application for registration of the mark specified in paragraph 1 of this Article, taking account, where appropriate, of the priorities granted or claimed in respect of that mark; a mark which, on the date of filing of application for registration of the mark specified in paragraph 1 of this Article, taking account, where appropriate, of the priorities granted or claimed in respect of that mark, has been recognized as well-known in the Republic of Lithuania in the manner laid down in Article 9 of this Law;例文帳に追加

マドリッド議定書に基づくリトアニア共和国への商標登録日が,場合に応じてその商標について付与され又は主張された優先権を考慮して,1.に規定する登録出願日より早い商標1.に規定する商標の登録出願日において,場合に応じてその商標について付与され又は主張された優先権を考慮して,第9条に規定された方法でリトアニア共和国において周知のものと認識されている商標 - 特許庁

For the purposes of this Schedule, an application for the registration of a design under the Industrial and Commercial Property (Protection) Acts, 1927 to 1958, received by the Controller before the day on which the provisions of this Act relating to registration proceedings come into operation in respect of which a registration has not been effected (other than an application which has been abandoned or refused) shall, notwithstanding the coming into operation of this Act, be treated in accordance with the Industrial and Commercial Property (Protection) Acts, 1927 to 1958, and the provisions of those Acts shall also apply to that design, if registered.例文帳に追加

本附則との関係で,登録手続に関する本法の規定が施行される前に長官に対してされた1927年から1958年までの工業及び商業財産(保護)法に基づく意匠登録出願で未だ登録されていないもの(取下若しくは拒絶された出願を除く。)は,本法の施行に拘らず1927年から1958年までの工業及び商業財産(保護)法に従って処理され,登録された場合は当該登録意匠もそれらの法律の適用を受ける。 - 特許庁

Where in a suit for infringement of a registered trade mark the validity of the registration of the plaintiff's trade mark is questioned by the defendant or where in any such suit the defendant raises a defence under clause (e) of sub-section (2) of section 30 and the plaintiff questions the validity of the registration of the defendant's trade mark, the issue as to the validity of the registration of the trade mark concerned shall be determined only on an application for the rectification of the register and, notwithstanding anything contained in section 47 or section 57, such application shall be made to the Appellate Board and not the Registrar. 例文帳に追加

登録商標侵害訴訟において,原告の商標の登録の効力について被告が争うとき,又はかかる訴訟において第30条(2)(e)により被告が抗弁をし,原告が被告の商標の登録の効力を争うときは,関係商標登録の効力に関する争点は,登録簿の更正申請に基づいてのみ決定される。この場合,第47条又は第57条に拘らず,前記申請は,登録官ではなく審判部に対してしなければならない。 - 特許庁

(4) Where a trademark right is deemed to have become extinguished under Article 20(4), the effects of the right based on defensive mark registration pertaining to the trademark right restored under Article 21(2) may not extend to the acts provided in each of the items of Article 67 committed during the period after the expiration of the time limit for the filing of an application for registration of renewal provided in Article 20(3) but before the registration of renewal of the duration of the trademark right by an application under Article 21(1). 例文帳に追加

4 第二十条第四項の規定により商標権が消滅したものとみなされた場合において、第二十一条第二項の規定により回復した当該商標権に係る防護標章登録に基づく権利の効力は、第二十条第三項に規定する更新登録の申請をすることができる期間の経過後第二十一条第一項の申請により商標権の存続期間を更新した旨の登録がされる前における次条各号に掲げる行為には、及ばない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where a trade mark has been removed from the Register under Section 61(2) the trade mark shall, for the purpose of an application for registration by another person, for a period of 12 months next after the expiration of the last registration, be deemed to be a trade mark which is already registered, unless it is shown to the satisfaction of the Registrar that - (a) there has been no use in good faith of the trade mark during the two years immediately preceding the expiration of the last registration; or (b) no deception or confusion would be likely to arise from the use of the trade mark which is the subject of the application for registration by reason of any previous use of the trade mark which has been removed.例文帳に追加

商標が第61条(2)に基づき登録簿から抹消された場合,当該商標は,他の者による登録出願に関して,最後の登録期間満了してから12月間,すでに登録されている商標とみなすものとする。但し,次の事項について登録官の心証を得る立証がされた場合を除く。 (a) 最後の登録の期間が満了する直近の2年間に当該商標の善意による使用がなかったこと,又は (b) 抹消されている当該商標の従前の使用を理由として登録出願の対象である商標の利用により誤認又は混同が生じるおそれがないこと - 特許庁

In proceedings respecting a registered trade-mark commenced after the expiration of five years from the earlier of the date of registration of the trade-mark in Canada and the date on which use of the trade-mark by the person who filed the application for registration of the trade-mark or that person’s predecessor-in-title has become generally known in Canada, the registration shall not be expunged or amended or held invalid on the basis of paragraph 12(1)(g) or (h) unless it is established that the person who filed the application for registration of the trade-mark did so with knowledge that the trade-mark was in whole or in part a protected geographical indication. 例文帳に追加

カナダで商標を登録した日,及び商標登録の出願をした者又はその前権利者による商標の使用がカナダで公知となった日のうち何れか先の日から5年の期間満了後に開始した登録商標に関する手続において,当該登録は,第12条(1)(g)又は(h)を基礎としては抹消されず,補正されず,又は無効とされない。ただし,その商標登録の出願を行った者がその商標の全体又は一部が保護された地理的表示であると知りながらそれを行ったことが立証された場合は,この限りでない。 - 特許庁

Article 64-9 When a Financial Instruments Business Operator, etc. has any complaints about inaction on the application for registration filed under Article 64(3) or rejection of registration under Article 64-2(1) by an Association that conducts Registration Work under Article 64-7(1) or (2), or disposition given under Article 64-5(1) by an Association that conducts Registration Work under Article 64-7(1), he/she may file an application for examination to the Prime Minister under the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962). 例文帳に追加

第六十四条の九 第六十四条の七第一項若しくは第二項の規定により登録事務を行う協会の第六十四条第三項の規定による登録の申請に係る不作為若しくは第六十四条の二第一項の規定による登録の拒否又は第六十四条の七第一項の規定により登録事務を行う協会の第六十四条の五第一項の規定による処分について不服がある金融商品取引業者等は、内閣総理大臣に対し、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 The provision of Article 146-2, paragraph (3) of the Real Property Registration Act revised under the provision of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the case of canceling any registration made after the registration of a provisional disposition prohibiting the disposition of property for the purpose of preserving the right to claim a registration of a right relating to real property, which was issued based on an application for an order of provisional disposition filed prior to the enforcement of this Act (in the case of a provisional disposition set forth in Article 15-3, paragraph (1) of the Act on Adjudication of Domestic Relations, limited to one that is a temporary restraining order prior to adjudication prescribed in Article 12 of the Supplementary Provisions), where such cancellation is based on an application filed by said obligee. 例文帳に追加

第八条 前条の規定による改正後の不動産登記法第百四十六条ノ二第三項の規定は、この法律の施行前にした仮処分の命令の申請に基づき発せられた不動産に関する権利についての登記を請求する権利を保全するための処分禁止の仮処分(家事審判法第十五条の三第一項の仮処分にあっては、附則第十二条に規定する審判前の保全処分であるものに限る。)の債権者がする申請に基づき、その仮処分の登記に後れる登記を抹消する場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 173-8 (1) The following documents shall be attached to a written application for registration of incorporation due to an incorporation-type split, in addition to the documents specified in Articles 18 and 19 (Documents to be Attached to Written Application), Article 46 (General Rules on Attached Documents), Article 86 (excluding item (viii)) (Registration of Company Split) and Article 109, paragraph (2) (excluding that segment in item (iii) pertaining to the documents listed in Article 86, item (viii) of that Act and including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 116, paragraph (1) and Article 125 of that Act) (Registration of Company Split) of the Commercial Registration Act: 例文帳に追加

第百七十三条の八 新設分割による設立の登記の申請書には、商業登記法第十八条、第十九条(申請書の添付書面)、第四十六条(添付書面の通則)、第八十六条(第八号を除く。)(会社分割の登記)及び第百九条第二項(第三号中同法第八十六条第八号に掲げる書面に係る部分を除き、同法第百十六条第一項及び第百二十五条において準用する場合を含む。)(会社分割の登記)に規定する書類のほか、次に掲げる書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) With regard to the application of the provisions of Article 295, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (i)) in the case where a Consignor Protection Membership Corporation filed an application for registration under Article 293 of the New Act and an application for approval for succession from the Association of Compensation Funds simultaneously pursuant to the provisions of paragraph (3), "shall be" in the same item shall be deemed to be replaced with "shall be (with regard to an application for registration filed along with an application for approval pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act [Act No. 43 of 2004], calculation shall be done including assets and liabilities held by the Association of Compensation Fund pertaining to said application for approval, if the competent minister intends to grant said approval)". 例文帳に追加

7 委託者保護会員制法人が第三項の規定により新法第二百九十三条の登録の申請及び補償基金協会からの承継の認可の申請を同時に行った場合における新法第二百九十五条第一項(第一号に係る部分に限る。)の規定の適用については、同号中「であること」とあるのは、「であること(商品取引所法の一部を改正する法律(平成十六年法律第四十三号)附則第十九条第三項の規定により認可の申請が併せてされた登録の申請にあつては、主務大臣が当該認可をしようとする場合には、当該認可の申請に係る補償基金協会の資産及び負債を含めて算定するものとする。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) With regard to the application of the provisions of Article 295, paragraph 1 (limited to the part pertaining to item 1) in the case where a Consignor Protection Membership Corporation filed an application for registration under Article 293 of the New Act and an application for approval for succession from the Association of Compensation Funds simultaneously pursuant to the provisions of paragraph 3, "shall be" in the same item shall be deemed to be replaced with "shall be (with regard to an application for registration filed along with an application for approval pursuant to the provisions of Article 19, paragraph 3 of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act [Act No. 43 of 2004], calculation shall be done including assets and liabilities held by the Association of Compensation Fund pertaining to said application for approval, if the competent minister intends to grant said approval)." 例文帳に追加

7 委託者保護会員制法人が第三項の規定により新法第二百九十三条の登録の申請及び補償基金協会からの承継の認可の申請を同時に行った場合における新法第二百九十五条第一項(第一号に係る部分に限る。)の規定の適用については、同号中「であること」とあるのは、「であること(商品取引所法の一部を改正する法律(平成十六年法律第四十三号)附則第十九条第三項の規定により認可の申請が併せてされた登録の申請にあつては、主務大臣が当該認可をしようとする場合には、当該認可の申請に係る補償基金協会の資産及び負債を含めて算定するものとする。)」とする。 - 経済産業省

(b) an application for the registration of the trade mark or an IRDA is made or has already been made by a person other than the holder of the unrenewed protected international trade mark; the unrenewed protected international trade mark is taken to be a protected international trade mark for the purposes of the application or the IRDA at any time when the registration of the unrenewed protected international trade mark could have been renewed under Article 7 of the Protocol.例文帳に追加

(b) その商標についての登録出願又は IRDAが未更新国際保護商標の名義人以外の者によってされるか又は既にされている場合は、 当該未更新国際保護商標は、前記の出願又は IRDAの適用上、当該未更新国際保護商標の登録が議定書第 7条に基づいて更新することができたときにいつでも、国際保護商標とみなす。 - 特許庁

At the same time, Order No. 1264 of 23rd December 1996 on Application and Registration etc. of Trade Marks and Collective Marks, National and International, Order No. 977 of 14th December 1995 on Application of Trade Marks and Collective Marks by Applicants domiciled in certain foreign States, and Order No. 848 of 13th December 1991 on Priority for Applications for Registration of Trade Marks for Applicants Domiciled in India shall be repealed. 例文帳に追加

同時に,商標及び団体標章の国内及び国際出願及び登録等に関する1996年12月23日の命令(order)第1264号,一定の外国に住所を有する出願人による商標及び団体標章の出願に関する1995年12月14日の命令第977号,インドに住所を有する出願人のための商標の登録出願についての優先権に関する1991年12月13日の命令第848号を廃止する。 - 特許庁

An applicant may request that the processing of a registration application which has been terminated be resumed if the applicant failed to respond to the demand of the Patent Office to eliminate deficiencies in the registration application or to provide explanations by the end of the term established pursuant to subsection 31 (3) or (6) of this Act due to force majeure or some other impediment independent of the applicant or the applicant’s representative. 例文帳に追加

出願人は,終結させられた登録出願処理の再開を請求することができる。ただし,出願人が,不可抗力又は出願人若しくはその代理人に係わりのない他の障害のために,登録出願における不備の除去又は説明の提出に係る特許庁の要求に,第31条 (3)又は(6)により定められた期間の満了までに応じることができなかった場合に限るものとする。 - 特許庁

If priority is claimed in a registration application but the applicant does not file the documents certifying the priority claim with the registration application or within nine months after the date of priority, or if the documents filed are not in compliance with the requirements provided for in subsections 11 (2) - (4) and § 23 of the Act, the Patent Office shall refuse to satisfy the priority claim. 例文帳に追加

登録出願において優先権が主張されているが出願人が優先権の主張を証明する書類を登録出願とともに若しくは優先日から9月以内に提出しない場合又は提出された書類が法第11条 (2)から(4)まで若しくは第23条に規定する要件を満たすものでない場合は,特許庁は,当該優先権の主張を受け入れることを拒絶するものとする。 - 特許庁

The beneficiary of the design or model may, if a third person filed without his consent an application for registration of a design or model which concerns such design or model or its essential elements, request by a law suit against the third party, that he be recognized as the beneficiary of the rights derived from this application or in case a registration certificate has been granted, that it be assigned. 例文帳に追加

意匠又はひな形の受益者は,第三者がその受益者の同意を得ずにその受益者の意匠又はひな形に係る若しくはその本質的な要素についての意匠又はひな形の登録出願を提出したときには,第三者に対して提訴し,その出願による権利の受益者である旨を確認する請求,若しくは登録証が付与されているときには,その譲渡を請求することができる。 - 特許庁

If registration is opposed on the ground that the mark resembles another mark already on the Register, or the registration of which is the subject of a current application, the number and class of that other mark and, except in the case of an application not yet advertised, the number of the Gazette in which it has been advertised shall be set out in the notice.例文帳に追加

商標登録の出願がなされた商標が既に登録されている商標又は現在,登録出願手続が係属している商標に類似することを理由に異議を申し立てる場合は,そのような既登録又は手続係属中の商標の番号と関係の類及び,公告が済んでいない場合を除いて,公告がなされた官報の番号が申立書において特定されなければならない。 - 特許庁

(3) Where a Report of Utility Model Technical Opinion is prepared, the Commissioner of the Patent Office shall serve its certified copy, in the case where the person who filed the petition is either the applicant of the application for a utility model registration or the holder of utility model right, to the person, and in the case where the person who filed the petition is neither the applicant of the application for a utility model registration nor the holder of utility model right, to the person and the applicant or the holder. 例文帳に追加

3 特許庁長官は、実用新案技術評価書の作成がされたときは、その謄本を、請求人が実用新案登録出願人又は実用新案権者であるときは請求人に、請求人が実用新案登録出願人又は実用新案権者でないときは請求人及び実用新案登録出願人又は実用新案権者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the translation of the description as provided in paragraph (1) and the translation of the scope of claim(s) as provided in the preceding two paragraphs have not been submitted within the Time Limit for the Submission of National Documents (in the case of a Utility Model Registration Application in a Foreign Language under the proviso to paragraph (1), the Special Time Limit for the Submission of Translations, hereinafter the same shall apply in the following paragraph), the International Utility Model Registration Application shall be deemed to have been withdrawn. 例文帳に追加

3 国内書面提出期間(第一項ただし書の外国語実用新案登録出願にあつては、翻訳文提出特例期間。次項において同じ。)内に第一項に規定する明細書の翻訳文及び前二項に規定する請求の範囲の翻訳文の提出がなかつたときは、その国際実用新案登録出願は、取り下げられたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Priority of the object of industrial property on selected application shall be established on the date of filing an initial application with Kyrgyzpatent disclosing this object of industrial property, if selected application is filed before the decision to refuse to grant a patent on the initial application is made and the opportunity to appeal is exhausted and in the case of granting a patent on that application, before the date of registration of the object of industrial property in the State Register.例文帳に追加

選択された出願に関する工業所有権の主題の優先権は,当該工業所有権の主題を開示するキルギス特許庁への原出願の出願日に基づいて確定される。これは,選択された出願が,原出願についての特許付与を拒絶する決定がなされ,かつ不服申立の機会が消尽する前になされた場合,及び当該出願に対する特許付与の事案では国家登録簿への工業所有権の主題の登録日前になされた場合である。 - 特許庁

An application for the registration of a design that was the subject of a previous application, and that is filed in or in respect of the same Convention country or member of the World Trade Organization, shall be considered as the first application for the purpose of determining priority where, and only where, on the filing date of the subsequent application, the previous application has been withdrawn, abandoned or refused, without being open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and has not served as a basis for claiming a right of priority.例文帳に追加

先の出願の対象である意匠の後の登録出願であって,同一の条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において又はそれらの国についてされたものは,後の出願の出願日現在において先の出願が公衆に公開されることなく,かつ,如何なる権利も残すことなく取り下げられ,放棄され,又は拒絶されて,優先権主張の基礎として機能していない場合は,またこの場合に限って,優先性の決定の目的では最初の出願とみなされる。 - 特許庁

A subsequent application for the registration of a design that was the subject of a previous application, and that is filed in or in respect of the same Paris Convention country or WTO member, shall be considered as the first application for the purpose of determining priority if, and only if, on the filing date of the subsequent application, the previous application has been withdrawn, abandoned or refused, without being open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and has not served as a basis for claiming a right of priority. 例文帳に追加

先の出願の主題であった意匠に係る後の登録出願であって,同一のパリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において若しくは当該国に関してなされるものは,先の出願が後の出願の出願日に,公衆の閲覧に供されることなく,かつ,未解決の権利を残すことなく,取り下げられ,放棄され又は拒絶されており,優先権を主張する基礎を成していないときは,かつ,そのときに限り,優先権を決定する目的で,最初の出願とみなされる。 - 特許庁

(3) The Japanese Institute of Certified Public Accountants, in a case where a written application for registration has been submitted pursuant to the provisions of paragraph 1 and if it finds the person seeking registration to be a person who can become a certified public accountant and who can obtain registration, shall carry out the registration without delay, and if it finds the person seeking registration to be a person who cannot become a certified public accountant or who cannot obtain registration, shall refuse the registration based on a resolution of the Qualification Screening Board (meaning the Qualification Screening Board prescribed in Article 46-11; the same shall apply in Article 21(2), Article 34-10-11(2) and Article 34-10-14(2)). 例文帳に追加

3 日本公認会計士協会は、第一項の規定により登録申請書の提出があつた場合において、登録を受けようとする者が公認会計士となることができる者であり、かつ、登録を受けることができる者であると認めたときは、遅滞なく登録を行い、登録を受けようとする者が公認会計士となることができない者又は登録を受けることができない者であると認めたときは、資格審査会(第四十六条の十一に規定する資格審査会をいう。第二十一条第二項、第三十四条の十の十一第二項及び第三十四条の十の十四第二項において同じ。)の議決に基づいて、登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where an application for registration of a mark is filed in a country or an entity member in the World Trade Organization, or a country which extends reciprocity to Egypt, the applicant, or his rightful successor, may, within six months from the date of filing the application, file with the Department in Egypt a similar application for the same mark, covering the same products included in the previous application, in accordance with the terms and conditions prescribed by this Law and its Regulations. 例文帳に追加

国内又は世界貿易機関に加盟する国又はエジプトと相互関係を展開する国において商標登録出願が提出されている場合、出願人又は合法的相続人は、出願提出日から6 月以内に、本法及びその規則で定められた条件に従って、前述の出願に含まれる同製品に及ぶ同標章と類似の出願をエジプト標章登録局に提出できる。 - 特許庁

Where a patent application is filed for an invention that is identical to an invention or device described in the description or drawing(s) originally attached to another application for a patent or a utility model registration that has been filed before the filing date of the patent application and laid open or published after the filing of the patent application, the patent shall not be granted for such an invention. 例文帳に追加

特許出願した発明が、当該特許出願をした日前に特許出願又は実用新案登録出願をして当該特許出願をした後に出願公開又は登録公告された他の特許出願又は実用新案登録出願の出願書類に最初に添付された明細書又は図面に記載された発明又は考案と同一である場合、その発明については、特許を受けることはできない。 - 特許庁

(2) In the case of a resident of less than one year, who is sixteen years of age or above, making an application under Article 9-3, paragraph (1), he/she shall affix his/her signature to the registration card at the time of submitting the application form under that provision. However, this provision shall not apply in cases where the application has been made by a representative in accordance with Article 15, paragraph (2), or if the alien cannot affix his/her signature at the time of submitting the application form under that provision. 例文帳に追加

2 十六歳以上の一年未満在留者は、第九条の三第一項の申請をする場合には、同項の規定による申請に係る申請書の提出と同時に、登録原票に署名をしなければならない。ただし、その申請が第十五条第二項の規定により代理人によってなされたとき、その他のその申請に係る申請書の提出と同時に署名をすることができないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) Where the Commissioner of the Patent Office has rendered a ruling under the preceding paragraph to the effect that the refusal, declaration or finding under the said paragraph was not justified under the provisions of the Treaty and the Regulations under the Patent Cooperation Treaty, the international application for which the decision is rendered shall be deemed to be an application for a utility model registration filed on the day which would have been be accorded as the International Application Date if no such refusal, declaration or finding had been made for the international application. 例文帳に追加

4 前項の規定により特許庁長官が同項の拒否、宣言又は認定が条約及び特許協力条約に基づく規則の規定に照らして正当でない旨の決定をしたときは、その決定に係る国際出願は、その国際出願につきその拒否、宣言又は認定がなかつたものとした場合において国際出願日となつたものと認められる日にされた実用新案登録出願とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS