意味 | 例文 (999件) |
Registration Applicationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4845件
Any person who has duly filed an application for trademark registration in any foreign country that is a country of the Paris Union, or in any other country or union of countries, with which Latvia has concluded an agreement concerning recognition of the right of priority, or their successor in title, shall enjoy, for the purpose of filing an application for registration of the same trademark in Latvia with respect to goods and/or services which are identical to or contained within those for which the previous application has been filed, a right of priority during a period of six months from the date of filing of the first application.例文帳に追加
パリ同盟の加盟国である外国,又はラトビアが優先権の承認に関する協定を締結している他の国若しくは諸国連合において正規に商標の登録出願をした者又はその権原承継人は,先に行った出願に係る商品及び/又はサービスと同一であるか又はそれらに含まれている商品及び/又はサービスに関して,ラトビアにおいて同一商標を登録出願する上で,最初の外国出願の出願日から6月間,優先権を享受するものとする。 - 特許庁
Article 17 Where a registered utility model uses another person's registered utility model, patented invention, or registered design or design similar thereto for which an application was filed prior to the date of filing of the application for the utility model registration, or where the utility model right is in conflict with another person's design right or trademark right obtained based on an application filed prior to the date of filing of the application for the utility model registration, the holder of utility model right, exclusive licensee or non-exclusive licensees may not work the registered utility model as a business. 例文帳に追加
第十七条 実用新案権者、専用実施権者又は通常実施権者は、その登録実用新案がその実用新案登録出願の日前の出願に係る他人の登録実用新案、特許発明若しくは登録意匠若しくはこれに類似する意匠を利用するものであるとき、又はその実用新案権がその実用新案登録出願の日前の出願に係る他人の意匠権若しくは商標権と抵触するときは、業としてその登録実用新案の実施をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where an invention and a device claimed in applications for a patent and a utility model registration are identical (excluding the case where an invention claimed in a patent application based on a utility model registration under Article 46-2(1) (including a patent application that is deemed to have been filed at the time of filing of the said patent application under Article 44(2) (including its mutatis mutandis application under Article 46(5)) and a device relating to the said utility model registration are identical) and the applications for a patent and a utility model registration are filed on the same date, only one of the applicants, selected by consultations between the applicants, shall be entitled to obtain a patent or a utility model registration. Where no agreement is reached by consultations or no consultations are able to be held, the applicant for a patent shall not be entitled to obtain a patent for the invention claimed therein. 例文帳に追加
4 特許出願に係る発明と実用新案登録出願に係る考案とが同一である場合(第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願(第四十四条第二項(第四十六条第五項において準用する場合を含む。)の規定により当該特許出願の時にしたものとみなされるものを含む。)に係る発明とその実用新案登録に係る考案とが同一である場合を除く。)において、その特許出願及び実用新案登録出願が同日にされたものであるときは、出願人の協議により定めた一の出願人のみが特許又は実用新案登録を受けることができる。協議が成立せず、又は協議をすることができないときは、特許出願人は、その発明について特許を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 With regard to the application of the provisions of Article 73, Paragraph 2 concerning Vehicles having obtained the first Registration in the Vehicle Registration File or the first issuance of the vehicle inspection certificate before the Base Date, "after obtaining the first Registration in the Vehicle Registration File, the first issuance of a vehicle inspection certificate, or the first designation of a vehicle number prescribed in the preceding paragraph" in Article 73, Paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "after receiving the return of the first vehicle inspection certificate, the first Registration in the Vehicle Registration File, or the first issuance of a vehicle inspection certificate after the Base Date". 例文帳に追加
第九条 基準日前に最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付を受けた自動車に関する第七十三条第二項の規定の適用については、同項中「前項に規定する最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付若しくは最初の車両番号の指定を受けた後に」とあるのは、「基準日以後における最初の自動車検査証の返付又は最初の自動車登録ファイルへの登録若しくは最初の自動車検査証の交付を受けた後に」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 (1) Notwithstanding Article 9(1) or (2), an applicant for design registration may obtain design registration of a design that is similar to another design selected from the applicant's own designs either for which an application for design registration has been filed or for which design registration has been granted (hereinafter the selected design is referred to as the "Principal Design" and a design similar to it is referred to as a "Related Design"), if the filing date of the application for design registration of the Related Design (or when the application for design registration of the Related Design contains a priority claim under Article 43(1), 43-2(1) or 43-2(2) of the Patent Act (Act No. 121 of 1959) as applied mutatis mutandis under Article 15 of this Act, the filing date of the earliest application, the filing date of an application that is deemed to be the earliest application under Article 4.C(4) of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967, or the filing date of an application that is recognized as the earliest application under Article 4.(A)2 of the Paris Convention, hereinafter the same shall apply in this paragraph) is on or after the filing date of the application for design registration of the Principal Design and before the date when the design bulletin in which the application for design registration of the Principal Design is published under Article 20(3) (except for a design bulletin in which the matters listed in Article 20(3)(iv) were published under Article 20(4)) is issued. 例文帳に追加
第十条 意匠登録出願人は、自己の意匠登録出願に係る意匠又は自己の登録意匠のうちから選択した一の意匠(以下「本意匠」という。)に類似する意匠(以下「関連意匠」という。)については、当該関連意匠の意匠登録出願の日(第十五条において準用する特許法(昭和三十四年法律第百二十一号)第四十三条第一項又は第四十三条の二第一項若しくは第二項の規定による優先権の主張を伴う意匠登録出願にあつては、最初の出願若しくは千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約第四条C(4)の規定により最初の出願とみなされた出願又は同条A(2)の規定により最初の出願と認められた出願の日。以下この項において同じ。)がその本意匠の意匠登録出願の日以後であつて、第二十条第三項の規定によりその本意匠の意匠登録出願が掲載された意匠公報(同条第四項の規定により同条第三項第四号に掲げる事項が掲載されたものを除く。)の発行の日前である場合に限り、第九条第一項又は第二項の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Among devices disclosed in the description, scope of claims or drawings originally attached to the application in an application for a utility model registration containing a priority claim under paragraph (1), for those that are disclosed in the description, scope of claims for a utility model registration or patent or drawings (in the case where the Earlier Application was a written application in foreign language prescribed in Article 36-2(2) of the Patent Act, the document in foreign language prescribed in paragraph (1) of the said Article) originally attached to the application of the Earlier Application on which the priority claim is based (in the case where the Earlier Application contains a priority claim under the preceding paragraph or Article 41(1) of the Patent Act, or Article 43(1) or 43-2(1) or (2) of the Patent Act (including their mutatis mutandis application under Article 11(1) of this Act), excluding any device disclosed in any documents (limited to those equivalent to the description, scope of claims for a utility model registration or patent or drawings) submitted at the time of the filing of the application on which the priority claim in the Earlier Application is based), the Utility Model Bulletin pertaining to the Earlier Application or the laying open of the Earlier Application shall be deemed to have been issued or effected at the time when the Utility Model Bulletin pertaining to the said application for a utility model registration was issued, and the main clause of Article 3-2 of the Utility Model Act or Article 29-2of the Patent Act shall apply. 例文帳に追加
3 第一項の規定による優先権の主張を伴う実用新案登録出願の願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面に記載された考案のうち、当該優先権の主張の基礎とされた先の出願の願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面(当該先の出願が特許法第三十六条の二第二項の外国語書面出願である場合にあつては、同条第一項の外国語書面)に記載された考案(当該先の出願が第一項若しくは同法第四十一条第一項の規定による優先権の主張又は同法第四十三条第一項若しくは第四十三条の二第一項若しくは第二項(第十一条第一項において準用する場合を含む。)の規定による優先権の主張を伴う出願である場合には、当該先の出願についての優先権の主張の基礎とされた出願に係る出願の際の書類(明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面に相当するものに限る。)に記載された考案を除く。)については、当該実用新案登録出願について実用新案掲載公報の発行がされた時に当該先の出願について実用新案掲載公報の発行又は出願公開がされたものとみなして、第三条の二本文又は同法第二十九条の二本文の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, however, that this shall not apply to the case where the earlier application has been waived, withdrawn or dismissed, where the examiner's decision or trial decision on the earlier application has become final and binding, where the registration establishing a utility model right under Article 14 2 of the Utility Model Act with respect to the earlier application has been effected or where all priority claims based on the earlier application have been withdrawn (Patent Act Article 42 (1)). 例文帳に追加
ただし、先の出願が放棄され、取り下げられ、若しくは却下されている場合、当該先の出願について査定若しくは審決が確定している場合、当該先の出願について実用新案登録の設定の登録がなされている場合又は当該先の出願に基づくすべての優先権の主張が取り下げられている場合は、この限りではない(第 42条第 1項)。 - 特許庁
Unless it has been filed at the time of the filing of the application for registration, there shall be filed, within three months of the filing of the application under rule 13, a certificate by the registering or other competent authority of that country certifying, or verifying to the satisfaction of the Registrar, the date of the filing of the application, the country or registering or competent authority, the representation of the mark, and the goods or services covered by the application. 例文帳に追加
証明書が登録出願時に提出されなかった場合,規則13に定める出願書の提出から3ヶ月以内に,該当国の登録当局又はその所轄当局が登録官の承認を得るために証明した,又は確認した,出願日,出願国又は登録若しくは所轄当局,商標の表示及び出願に係る商品又はサービスの証明書を提出する。 - 特許庁
convention country application means an application for the registration of a trade mark that is made in a convention country (whether before or after it became a convention country) and that is, in accordance with the terms of a treaty between 2 or more convention countries, equivalent to an application made in any 1 of those convention countries; or law of any convention country, equivalent to an application made in that convention country例文帳に追加
「条約国出願」とは,条約国において行われた商標登録出願であって(その国が条約国になる前であるか後であるかを問わない),かつ2以上の条約国間の条約の条件に従い,それら条約国の何れかにおいて行われた出願と同等であるか,又は何れかの条約国の法律に従い,その条約国において行われた出願と同等なものをいう。 - 特許庁
Every reciprocity application for the registration of a design shall contain a statement that an application in United Kingdom or convention country or group of countries or inter-governmental organization has been made for the protection of the design to which such reciprocity application relates and shall specify convention country or group of countries or inter-governmental organization in which any such application has been made and the official date or dates thereof respectively. 例文帳に追加
意匠登録の各相互主義出願には,そのような相互主義出願に係る意匠の保護のため連合王国,又は条約国若しくは国家群又は政府間機関における出願が既にされた旨の陳述を記載しなければならず,かつ,当該出願が既にされた条約国若しくは国家群又は政府間機関,及びその出願日をそれぞれ明記しなければならない。 - 特許庁
(3) With regard to the scope within which the description, scope of claims, drawings of a Utility Model Registration Application in Foreign Language may be amended, the term "the description, scope of claims or drawing(s) originally attached to the application" in Article 2-2(2) shall be deemed to be replaced with "the description, scope of claims or drawing of the international application as of the International Application Date referred to in Article 48-4(1)." 例文帳に追加
3 外国語実用新案登録出願に係る明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第二条の二第二項中「願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面」とあるのは、「第四十八条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 48-13-2 For the purpose of the request for correction under Article 14-2(1) with respect to a Utility Model Registration Application in Foreign Language, the term "the description, scope of claims, or drawings attached to the application" in Article 14-2(1) shall be deemed to be replaced with "the description, scope of claims or drawing of the international application as of the International Application Date referred to in Article 48-4(1)." 例文帳に追加
第四十八条の十三の二 外国語実用新案登録出願に係る第十四条の二第一項の規定による訂正については、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面」とあるのは、「第四十八条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If a request for registration or publication of each design disclosed in the design application is filed within the period prescribed under these Regulations, as in force immediately before this regulation commences: (a) the request is taken to have been filed on the day when the design application was filed; and (b) the design application is taken to have complied with subregulation (2). 例文帳に追加
意匠出願において開示された各意匠の登録又は公告の請求が本条規則の施行直前に有効である本規則に基づく所定の期間内に提出された場合は,(a)当該請求は,意匠出願がなされた日に提出されたものとみなし,また (b)当該意匠出願は,(2)を遵守したものとみなす。 - 特許庁
Subject to sub-rule (2) and sub-rules (6) and (7), the provisions of rules 29 to 33 shall apply to proceedings relating to the application as they apply to opposition proceedings for the registration of a trade mark, save that, in case of an application for revocation on the grounds of non-use under paragraph (a) or (b) of subsection (1) of section 47, the application shall be granted where no counter-statement is filed. 例文帳に追加
(2),(6)及び(7)に従い,規則29から33までの規定は,商標登録に対する異議申立手続きへの適用と同様に申請に関する手続きにも適用されるものとする。ただし,法第47条(1)(a)又は(b)に基づく不使用の理由による取消申請の場合は,申請は答弁書が提出されない場合も認める。 - 特許庁
1. If a renewal is applied for a mark consisting of an alteration of the distinctive elements of the prior mark, the Italian Patent and Trademark Office shall request, assigning a term, the party concerned, to amend the application for renewal to an application for first registration having effect from the date of the application for renewal.例文帳に追加
(1) 従前の標章の識別性ある構成部分において変更を加える標章について更新が請求された場合には,イタリア特許商標庁は,期間を指定して,利害関係人に対し,その更新出願をその更新出願の日から効力を有する通常の登録出願に変更するよう求めるものとする。 - 特許庁
(3) An application for the registration of a design shall be considered to have been made in accordance with section 4 as it read immediately after this section came into force if the application was made before this section came into force (a) by the proprietor of the design, whether the first proprietor or a subsequent proprietor; and (b) in accordance with section 4 as it read at the time the application was made. 例文帳に追加
(3) 本条施行前に,意匠登録出願が, (a) 最初の所有者か又は後の所有者かを問わず,当該意匠の所有者により,かつ (b) 当該出願がなされた時点で有効な第4条に従って, なされた場合は,その出願は,本条施行直後に有効な第4条に従ってされたものとみなす。 - 特許庁
4.2A AFS request submitted as application --requirements for filing An AFS request that is submitted as an application for registration of a trade mark under this Part may be taken as having been filed only if the Registrar is satisfied that all fees have been paid in respect of the application within the period of 5 working days mentioned in subregulation 3A.5(1).例文帳に追加
規則 4.2A 出願として提出された AFS請求-出願の要件 この部に基づいて商標登録出願として提出されたAFS請求は、当該出願に関して規則3A.5(1)に記載する 5就業日の期間内に全ての手数料が納付されたことを登録官が認めた場合に限り、出願されたとみなすことができる。 - 特許庁
(b) represents that any article is the subject of an application for the registration of a design knowing that no such application has been made or that an application made in respect thereof has been refused or withdrawn or has lapsed, shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine, or to imprisonment for a period not exceeding one year.例文帳に追加
(b) ある物品が意匠登録出願の対象である旨を,かかる出願が行われていないこと又は当該物品について行われた出願が拒絶され若しくは取り下げられ若しくは失効したことを知りつつ表示する者は,違法行為の責めを負い,有罪決定があった場合,罰金又は1 年以下の禁固を科される。 - 特許庁
(2) If the application for registration under this Act is made within that 6 month period- (a) the relevant date for the purposes of establishing which rights take precedence shall be the date of filing of the relevant overseas application; and (b) the registrability of the trade mark shall not be affected by any use of the mark in Singapore in the period between that date and the date of the application under this Act.例文帳に追加
(2)本法に基づく登録出願が,当該6月の期間内になされた場合は,(a)何れの権利を優先するかを決定する目的でいう関連の日とは,関連の外国出願の提出日とする。(b)商標の登録可能性は,同日から本法に基づく出願日までの期間のシンガポールにおける標章の使用により影響されない。 - 特許庁
Where, after 30 days from the date when such notice was sent, the application is not completed, it shall be deemed to be abandoned unless application has been made and the fee set out in Schedule 1 paid for an extension of time not exceeding three months from the expiry of the 12 months referred to in paragraph (1) within which the application for registration may be completed. 例文帳に追加
かかる通知書が送付された日から30日後に出願が完了されなかった場合は,出願は放棄されたものとみなす。ただし,登録出願を完了するために(1)にいう12月の満了から3月を超えない期間の延長を求めて申請が行われ,かつ,附則1に記載する手数料が納付された場合はこの限りでない。 - 特許庁
Where an opposition is filed only for a particular class or classes in respect of a single application made under sub-section (2) of section 18, the application for remaining class or classes shall not proceed to registration until a request in Form TM-53 for division of the application together with the divisional fee is made by the applicant.例文帳に追加
異議が第18条 (2)に基づいてなされた単一出願に関し特定の1又は複数の類についてのみ申し立てられた場合は,残余の1又は複数の類の出願については,様式TM-53による当該出願の分割の請求が分割手数料を添えて出願人によりなされるまで,登録手続を進めないものとする。 - 特許庁
The Registrar shall not refuse an application for the registration of a collective mark or accept the application subject to any conditions or limitations or impose amendments or modifications to the application or to the regulation without giving the applicant an opportunity of being heard and the procedure thereto shall be regulated by the provision of sub-rule (4) of rule 38 to rule 42.例文帳に追加
登録官は,出願人に対して聴聞を受ける機会を与えることなしに,団体標章の登録出願を拒絶し,又は当該出願を条件若しくは限定付で受理し,又は当該出願若しくは規約に補正若しくは修正を課してはならず,その手続は,規則38(4)から規則42までの規定に基づいて規制されるものとする。 - 特許庁
The Registrar shall not refuse an application for registration of a certification trade mark or accept the application subject to any conditions or limitations or impose amendments or modifications to the application or to the regulations without giving to the applicant an opportunity of being heard and the procedure thereto shall be regulated by the provisions of sub-rule (4) of rule 38 to rule 42 of these rules.例文帳に追加
登録官は,出願人に対して聴聞を受ける機会を与えることなしに,証明商標の登録出願を拒絶し,又は当該出願を条件若しくは限定付で受理し,又は当該出願若しくは規約に補正若しくは修正を課してはならず,その手続は,規則38 (4)から規則42までの規定に基づいて規制されるものとする。 - 特許庁
If within the specified period, the applicant fails to satisfy the Registrar that the formal requirements have been complied with, or to amend the application so as to comply with the requirements the Registrar may refuse the application or, in the case of a multiple application, exclude from the registration any industrial design in respect of which the requirements have not been complied with.例文帳に追加
出願人が,所定期間内に,方式要件が遵守されていることに登録官を納得させることができないか,又は,方式要件を遵守すべく出願を補正することができない場合は,登録官は,出願を拒絶することができ,複数出願の場合は,方式要件が遵守されていない意匠を登録から除外することができる。 - 特許庁
Insurance subscription application data, monitor/search system subscription application data, member personal information and monitor/search system subscription application data, and information to refer to monitor report data (e.g., URL of web pages) and member registration data are transmitted through the paths D1, D2, D3, and D4, respectively.例文帳に追加
経路D1では保険加入申込書データ、経路D2では監視・捜索システム加入申込書データ、経路D3では会員の個人情報及び監視・捜索システム加入申込書データ、経路D4では監視報告データを参照させるための情報(ウェブページのURL等)、および会員登録設定済みデータが、それぞれ送信される。 - 特許庁
Where a foreign receiving Office has refused to confer a filing date on an international application or has declared that the international application is deemed to be withdrawn or the designation of the Republic of Bulgaria is considered withdrawn, and the applicant files with the Patent Office a Bulgarian translation of the application and pays the fees referred to in Article 35 (2), respectively Article 75 (1) 6, the international application shall be treated as a national patent application or utility model registration application in accordance with the provisions of this Law. 例文帳に追加
外国の受理官庁が国際出願に出願日を付与することを拒絶し又は外国の受理官庁が当該国際出願が取り下げられたとみなされる旨若しくはブルガリア共和国の指定が取り下げられたとみなされる旨を宣言したが,出願人が当該出願のブルガリア語の翻訳文を特許庁に提出し,かつ,第35条 (2),第75条 (1) 6. 各々にいう手数料を納付した場合は,当該国際出願は,本法の規定に従い国内特許出願又は実用新案登録出願として取り扱われる。 - 特許庁
Article 9 (1) An Earlier Application on which a priority claim is based under Article 8(1) shall be deemed to have been withdrawn when one year and three months has lapsed from the filing date of said Earlier Application; provided, however, that this shall not apply to the case where an Earlier Application has been waived, withdrawn or dismissed, where the examiner's decision or trial decision on an Earlier Application has become final and binding, where the registration establishing a Utility Model Right under Article 14(2) with respect to an Earlier Application has been effected or where all priority claims based on an Earlier Application have been withdrawn. 例文帳に追加
第九条 前条第一項の規定による優先権の主張の基礎とされた先の出願は、その出願の日から一年三月を経過した時に取り下げたものとみなす。ただし、当該先の出願が放棄され、取り下げられ、若しくは却下されている場合、当該先の出願について査定若しくは審決が確定している場合、当該先の出願について第十四条第二項に規定する設定の登録がされている場合又は当該先の出願に基づくすべての優先権の主張が取り下げられている場合には、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the cases listed in the items of paragraph (1), if a person has become, after the two or more buildings (in the case set forth in item (vi), the three or more buildings) are combined into a single building, the heading-section owner of any of the buildings that existed prior to the combination for which there is a heading registration or the registered holder of ownership of any of the buildings that existed prior to the combination for which there is a registration of ownership, such person shall file an application for a registration by reason of combination within one month from the day on which a registration of correction regarding the heading-section owner or registration of ownership was made with respect to such person. 例文帳に追加
4 第一項各号に掲げる場合において、当該二以上の建物(同項第六号に掲げる場合にあっては、当該三以上の建物)が合体して一個の建物となった後に合体前の表題登記がある建物の表題部所有者又は合体前の所有権の登記がある建物の所有権の登記名義人となった者は、その者に係る表題部所有者についての更正の登記又は所有権の登記があった日から一月以内に、合体による登記等を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to the application of the provisions of Article 53, Paragraph 2 for an entity (excluding those prescribed in the next paragraph) deemed to have obtained the registration of a Fluorocarbons Recovery Operator according to the provisions of the preceding two paragraphs, the date (for an entity for which two or more registrations are deemed to be one registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the day the first registration of the two or more registrations was obtained) that entity obtained the registration of the Class II Specified Product Collection Operator of the Old Fluorocarbons Recovery and Destruction Act shall be deemed to be the day the registration of the Fluorocarbons Recovery Operator of Article 53, Paragraph 1 was obtained. 例文帳に追加
3 前二項の規定によりフロン類回収業者の登録を受けたものとみなされた者(次項に規定する者を除く。)についての第五十三条第二項の規定の適用については、その者が旧フロン類回収破壊法の第二種フロン類回収業者の登録を受けた日(前項の規定により二以上の登録を一の登録とみなされた者にあっては、当該二以上の登録のうち最初の登録を受けた日)を同条第一項のフロン類回収業者の登録を受けた日とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where registration has been refused or cancelled on such grounds, the foreign owner shall request registration of the mark within a period of 90 days; if he fails to do so, the mark may be filed by any person, priority being given to that person whose application was rejected or whose registration was cancelled: 例文帳に追加
そのような理由で登録が拒絶され又は取り消された場合は,当該外国標章の所有者は90日の期間内に当該標章の登録を請求しなければならない。当該外国標章の所有者がそうしない場合は,如何なる者も当該標章を出願することができるが,優先権は出願を拒絶され又は登録を取り消された者に与えられる。 - 特許庁
If one or more applicants have, on the same day, applied for registration of two or more designs the overall impressions of which do not differ from one another, this fact shall be recorded in the Register of Designs and on the registration certificate for each design concerned, when the designs are registered; the application number and registration number of each of the other designs shall also be indicated. 例文帳に追加
1若しくは複数の出願人が同一の日に,全般的印象が相互に異ならない2以上の意匠の登録を出願した場合において,それら複数意匠が登録されるときは,この事実は,各関係意匠について意匠登録簿及び登録証に記載されるものとする。登録された他の意匠の出願番号及び登録番号もまた付記されるものとする。 - 特許庁
Where pursuant to an application under rule 68, and as the result of a division and separation of the goods or services of a registration or a division and separation of places or markets, different persons become registered separately under the same registration number as subsequent proprietors of a trade mark, each of the resulting separate registrations in the names of those different persons shall be deemed to be a separate registration for all the purposes of the Act.例文帳に追加
規則68に基づく申請に従い,かつ,登録商品若しくはサービスの分離分割,又は場所若しくは市場の分離分割の結果として,異なる者が後続の商標の所有者として同一登録番号に基づいて別個に登録されたときは,結果として生じたそれら異なる者の名義での各分離登録は,法のすべての目的で,分離登録とみなされる。 - 特許庁
Article 225 (1) A person who holds share certificates subject to the Registration of Lost Share Certificate (excluding the Registrant of Lost Share Certificate for such share certificates) may file an application with the Company Issuing Share Certificate for the cancellation of such Registration of Lost Share Certificate, as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice; provided, however, that this shall not apply if one year has elapsed from the day immediately following the Day of Registration of the Loss of Share Certificate. 例文帳に追加
第二百二十五条 株券喪失登録がされた株券を所持する者(その株券についての株券喪失登録者を除く。)は、法務省令で定めるところにより、株券発行会社に対し、当該株券喪失登録の抹消を申請することができる。ただし、株券喪失登録日の翌日から起算して一年を経過したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The mayor of the city or the head of the town or village shall transfer and reprint the signature affixed to the registration card or signature card at the time of the application for issuance of the registration certificate in accordance with paragraph (1) to the registration certificate to be delivered pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1), Article 6, paragraph (4), Article 6-2, paragraph (5), Article 7, paragraph (4) or Article 11, paragraph (4). 例文帳に追加
4 市町村の長は、第五条第一項、第六条第四項、第六条の二第五項、第七条第四項又は第十一条第四項の規定により外国人に交付する登録証明書に、当該登録証明書の交付に係る申請の時に当該外国人が第一項の規定により登録原票又は署名原紙にした署名を転写するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 126 In addition to what is provided for in Article 122 through the preceding Article, an application for registration, the issuance, revision, reissuance and return of a registration certificate, the issuance of a certified copy or inspection of registry, and other matters pertaining to registration of certified measurer shall be prescribed by Cabinet Order, and the examination subjects, examination procedures and other matters pertaining to the national certified measurer examination shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第百二十六条 第百二十二条から前条までに規定するもののほか、登録の申請、登録証の交付、訂正、再交付及び返納、登録簿の謄本の交付及び閲覧その他の計量士の登録に関する事項は政令で、試験科目、受験手続その他の計量士国家試験の実施細目は経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A Futures Commission Merchant which is dissatisfied with any inaction pertaining to an application for registration under Article 200, paragraph 3, a refusal of registration under Article 201, paragraph 1 or a disposition under Article 204, paragraph 1 by an Association which processes Registration Affairs pursuant to the provisions of Article 206, paragraph 1 may request the competent minister for a review under the Administrative Appeal Act. 例文帳に追加
第二百六条第一項の規定により登録事務を行う協会の第二百条第三項の規定による登録の申請に係る不作為、第二百一条第一項の規定による登録の拒否又は第二百四条第一項の規定による処分について不服がある商品取引員は、主務大臣に対し、行政不服審査法による審査請求をすることができる。 - 経済産業省
(1) The Registrar, if he is satisfied that - (a) the application complies with the requirements of this Act; and (b) the trade mark is capable of registration under this Act; and (c) there is no other lawful ground of objection to the application, may accept an application under Section 32 for registration of a trade mark either without conditions or limitations or subject to such conditions or limitations as he sees fit.例文帳に追加
(1) 登録官は次に掲げる事項について心証を得た場合,条件若しくは制約なしに又は登録官が適性であると考える条件若しくは制約を条件として第32条に基づく商標登録出願を受理することができる。 (a) 当該出願が本法の要件を充足していること (b) 当該商標は本法に基づき登録することができるものであること,及び (c) 当該出願についてその他に法律上の拒絶の理由がないこと - 特許庁
(6) Where, after the acceptance of an application for registration of a trade mark but before the registration of the trade mark, the Registrar is satisfied - (a) that the application has been accepted in error; or (b) that, in the special circumstances of the case, the trade mark should not be registered, or should be registered subject to conditions or limitations, or to additional or different conditions or limitations, he may withdraw the acceptance and proceed as if the application had not been accepted.例文帳に追加
(6) 商標登録出願受理後かつ当該商標の登録前に,登録官が次に掲げる心証を得た場合,登録官は受理を取消し,当該出願が受理されていなかったものとして手続きを進めることができる。 (a) 出願が間違って受理された,又は (b) 当該事案の特段の事情の下では,当該商標は登録されるべきではない,又は条件又は制約を付して,若しくは,追加又は異なる条件又は制約を付して登録しなくてはならない - 特許庁
(b) If the application is deficient in any formal matter relating to form, documents, or other papers necessary for the preparation and issuance of the certificate of registration or for the publication of such registration, the Examiner shall send a notice thereof to the applicant. The applicant shall complete such deficiency within two months from mailing date of the notice; otherwise the application shall be declared abandoned. The abandoned application, however, may be revived subject to the requirements of these Regulations.例文帳に追加
(b)出願が,登録証の作成及び発行又は当該登録の公告のために必要な様式,書類又はその他の文書に関する方式事項において不備がある場合は,審査官は,出願人にその旨を通知する。出願人は,当該通知の郵送日から2月以内に,当該不備を除去する。そうしなかった場合は,出願は,放棄されたと宣言される。ただし,放棄された出願は,本規則の要件に従うことを条件として,回復することができる。 26 - 特許庁
Where before the institution of a complaint of an offence referred to in sub-section (1), any application for the rectification of the register concerning the trade mark in question on the ground of invalidity of the registration thereof has already been properly made to and is pending before the tribunal, the court shall stay the further proceedings in the prosecution pending the disposal of the application aforesaid and shall determine the charge against the accused in conformity with the result of the application for rectification in so far as the complainant relies upon the registration of his mark. 例文帳に追加
(1)に掲げた違反の訴訟開始前に,当該商標に関して,登録無効を理由として,既に登録簿の更正申請が適法にされ,これが審査審判廷に係属しているときは,裁判所は,前記申請に対する処分があるまで告訴についての手続を停止し,その更正申請の結果に従い,原告がその者の標章として効力があるとするその登録の範囲内で,被告に対する告訴を決定しなければならない。 - 特許庁
Article 216 The provisions of Article 1-3 to 5 inclusive (Registry Office, Delegation of Duties, Suspension of Duties, Registrar, Disqualification of Registrar), Article 7 to 15 inclusive (Prohibition of Taking out Registry, Loss and Restoration of Registry, Prevention of Loss of Registry, Delivery of Certificate of Registered Matters, etc., Delivery of Document Containing Description of Registered Matters, Inspection of Annexed Documents, Seal Registration Certificate, Certification of Necessary Matters for Checking Measures to Indicate Preparer of Electromagnetic Record, Fees, Principle of Application by Party concerned, Registration by Commission), Article 17, paragraphs (1), (2) and (4) (Method of Application for Registration), Article 18 to 19-2 inclusive (Documents to be Attached to Written Application, Electromagnetic Record to be Attached to Written Application), Article 20, paragraphs (1) and (2) (Submission of Seal), Article 21 to 23-2 inclusive (Reception, Receipt, Order of Registration, Identification by Registrar), Article 24 (excluding items (xi) and (xii)) (Dismissal of Application), Article 25 to 27 inclusive (Registration after Expiration of Period for Filing Complaint, Modification of Administrative Boundaries, etc., Prohibition of Registration of Same Trade Name at Same Location), Article 33 (Deletion of Registration of Trade Name), Articles 44 and 45 (Registration of Company Managers), Articles 51 and 52 (Registration of Relocation of Head Office), Article 128 (Applicant), Article 129 (Registration of Foreign Company), Article 130, paragraphs (1) and (3) (Registration of Change), and Article 132 to 148 inclusive (Correction, Application for Deletion, Deletion without any Party's Request, Exclusion from Application of Administrative Procedure Act, Exclusion from Application of Act on Access to Information Held by Administrative Organs, Application for Examination, Treatment of Cases of Application for Examination, Exclusion from Application from Administrative Appeal Act, Delegation to Ordinance of the Ministry) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to a registration regarding a Foreign Mutual Company. In this case, the term "or the matters to be described in a written application pursuant to the provision of the preceding paragraph" in Article 17, paragraph (4) of that Act shall be deemed to be deleted; the term "preceding two paragraphs" in Article 17, paragraph (4) of that Act shall be deemed to be replaced with "that paragraph"; the term "head office" in Article 51, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "office in Japan"; the term "a foreign company under Article 933, paragraph (1) of the Companies Act" in Article 129, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the establishment of an office of a Foreign Mutual Company"; the term "the company has designated its representative person in Japan or established a business office in Japan" in Article 129, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "the company has established an office in Japan"; and the terms "for registration under the preceding two paragraphs," "registration has been made under the preceding two paragraphs" and "documents set forth in the preceding two paragraphs" in Article 130, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "for registration under the preceding paragraph," "registration has been made under that paragraph" and "document set forth in that paragraph," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第二百十六条 商業登記法第一条の三から第五条まで(登記所、事務の委任、事務の停止、登記官、登記官の除斥)、第七条から第十五条まで(登記簿等の持出禁止、登記簿の滅失と回復、登記簿等の滅失防止、登記事項証明書の交付等、登記事項の概要を記載した書面の交付、附属書類の閲覧、印鑑証明、電磁的記録の作成者を示す措置の確認に必要な事項等の証明、手数料、当事者申請主義、嘱託による登記)、第十七条第一項、第二項及び第四項(登記申請の方式)、第十八条から第十九条の二まで(申請書の添付書面、申請書に添付すべき電磁的記録)、第二十条第一項及び第二項(印鑑の提出)、第二十一条から第二十三条の二まで(受付、受領証、登記の順序、登記官による本人確認)、第二十四条(第十一号及び第十二号を除く。)(申請の却下)、第二十五条から第二十七条まで(提訴期間経過後の登記、行政区画等の変更、同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第三十三条(商号の登記の抹消)、第四十四条、第四十五条(会社の支配人の登記)、第五十一条、第五十二条(本店移転の登記)、第百二十八条(申請人)、第百二十九条(外国会社の登記)、第百三十条第一項及び第三項(変更の登記)並びに第百三十二条から第百四十八条まで(更正、抹消の申請、職権抹消、行政手続法の適用除外、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の適用除外、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の適用除外、審査請求、審査請求事件の処理、行政不服審査法の適用除外、省令への委任)の規定は、外国相互会社に関する登記について準用する。この場合において、同法第十七条第四項中「事項又は前項の規定により申請書に記載すべき事項」とあるのは「事項」と、「前二項」とあるのは「同項」と、同法第五十一条第一項中「本店」とあるのは「日本国内の事務所」と、同法第百二十九条第一項中「会社法第九百三十三条第一項の規定による外国会社」とあるのは「外国相互会社の事務所の設置」と、同条第三項中「日本における代表者を定めた旨又は日本に営業所」とあるのは「日本国内に事務所」と、同法第百三十条第三項中「前二項の登記の」とあるのは「第一項の登記の」と、「既に前二項」とあるのは「既に同項」と、「、前二項」とあるのは「、同項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The apparatus automatically transmits a registration processing request packet to the MAC list by using a power ON processing of client equipment connected to a network or a processing to activate a predetermined application, which is a processing that activates the executive application of service using a home network for example as a trigger.例文帳に追加
ネットワークに接続されたクライアント機器の電源ON処理、あるいは所定アプリケーション、例えばホームネットワークを利用したサービスの実行アプリケーションを起動する処理のいずれかの処理をトリガとしてMACリストに対する登録処理要求パケットを自動送信する。 - 特許庁
A management bundle 2 having an OS dependence code 24 accepts registration of application bundles 3A and 3B to be registered to the list of a storage part 22, and notifies, when notified of a change of state of a network interface from an OS 11, the application bundles 3A and 3B registered in the list.例文帳に追加
OS依存コード24を有する管理バンドル2が、アプリケーションバンドル3A,3Bの登録を受け付けて保持部22のリストに登録し、OS11からネットワークインタフェースの状態変化の通知を受信したときに、リストに登録されたアプリケーションバンドル3A,3Bに通知する。 - 特許庁
Then, the subscriber server (outgoing) 1a transmits an incoming terminal number and an outgoing terminal number to an application server 2 based on call information that during call termination notification service is utilized from the outgoing terminal, and the application server 2 registers the incoming terminal number and the outgoing terminal number as during call monitoring registration information.例文帳に追加
そして、発信端末からの話中終了通知サービスを利用する旨の発呼情報に基づき、加入者サーバ(発)1aは、着信端末番号および発信端末番号をアプリケーションサーバ2に送信し、アプリケーションサーバ2は、話中監視登録情報として登録する。 - 特許庁
An applicant who has made separate applications for registration of a mark may, at any time before preparations for the publication of any of the application have been completed by the Registry, request the Registrar on Form TM 12 to merge the separate applications into a single application. 例文帳に追加
一つの標章について複数の個別の登録出願を行った出願人は,登録庁がその何れかの出願に関して公告準備を完了するまではいつでも,登録官に対し様式TM12を用いて,個別の出願を単一の出願に併合するよう請求することができる。 - 特許庁
Subject to sub-rule (2) and (3), the Registrar shall permit all documents filed or kept at the Registry in relation to a registered mark or, where an application for the registration of a trade mark has been published, in relation to that application, to be inspected. 例文帳に追加
登録官は,(2)及び(3)に従うことを条件として,登録商標に関し又は商標登録出願が公告されている場合はその出願に関し,登録庁に提出された又は登録庁で保管されている全ての書類についてその閲覧を許可する。 - 特許庁
An application to the Registrar for revocation under section 47 or declaration of invalidity under section 48 of the registration of a trade mark or for the rectification of an error or omission in the register under section 61 shall be made on Form TM 18 together with a statement of the grounds on which the application is made. 例文帳に追加
法第47条に基づく商標取消,法第48条に基づく商標登録の無効宣告,又は,法第61条に基づく登録簿における誤記もしくは遺漏の訂正を求める登録官への申請は,申請理由についての陳述書を添えて様式TM18を用いて行う。 - 特許庁
If during the examination it is established that identical objects of industrial property have the same priority date, the patent shall be granted on the application for which an earlier mailing date to Kyrgyzpatent is proved, and if these dates coincide, on the application having an earlier registration number of Kyrgyzpatent.例文帳に追加
同一の工業所有権の主題が同じ優先日を有することが審査中に確認された場合は,特許は,キルギス特許庁への先の郵送日が証明される出願に付与され,この日が同一日に重なる場合は,キルギス特許庁の先の登録番号を有する出願に付与される。 - 特許庁
(1) Where in an international application, the applicant designates Malaysia for the purpose of obtaining a patent under this Act, the applicant shall, before the expiration of thirty months from the priority date. (a) submit to the Patent Registration Office a copy of the international application in the English language; and (b) pay the prescribed fee.例文帳に追加
(1)国際出願において,本法に基づく特許を得る目的でマレーシアを指定する場合は,出願人は,優先日から30月以内に,(a)特許登録局に,英語による国際出願願書の写しを提出し,かつ,(b)所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
(1) The Registrar may, upon a request made by an applicant for a patent in accordance with patent regulations made under this Act, amend the applicant’s patent application, or any document submitted at the Patent Registration Office in connection with the application, for the purpose of correcting a clerical error or an obvious mistake.例文帳に追加
(1)登録官は,本法に基づいて制定される規則に従って特許出願人がする請求に基づき,出願人の特許出願又はその出願に関連して特許登録局に提出された書類を,誤記又は明白な錯誤を訂正する目的で,補正することができる。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|