Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Relation」に関連した英語例文の一覧と使い方(488ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Relation」に関連した英語例文の一覧と使い方(488ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Relationの意味・解説 > Relationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Relationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 25049



例文

The putout device for putting out a prescribed number of game balls in the game machine includes: a first induction type proximity switch for counting the game balls that are put out; and an electromagnetic wave detection part for detecting at least electromagnetic waves affecting correspondence relation between a position state between the detection area of the first induction type proximity switch and the game ball and the change of an oscillation state in the induction type proximity sensor.例文帳に追加

遊技機において所定数の遊技球を払い出すための払出装置であって、払い出しされた遊技球を計数するための第1の誘導形近接スイッチと、その第1の誘導形近接スイッチの検出領域と前記遊技球との間の位置状態と、当該誘導形近接スイッチにおける発振状態の変化との対応関係に影響を与える電磁波を少なくとも検出する電磁波検出部とを備える、払出装置。 - 特許庁

The device includes a stimulating electrode pricked in one area and electrically stimulating, a measuring electrode for measuring the evoked potential from one area, a reference electrode for measuring brain activity from the other area different from the measuring site of the evoked potential, and a data analyzing section for analyzing data by taking in measured potentials from the measuring electrode and the reference electrode, while focusing on two areas anatomically having projection relation in the brain.例文帳に追加

本発明は、脳内で解剖学的に投射関係を持つ2領域に着目し、一方の領域に刺入して電気刺激を行う刺激電極と、一方の領域から誘発電位を計測する計測電極、及び該誘発電位の計測部位とは異なる他方の領域からの脳活動を計測する参照電極と、計測電極及び参照電極それぞれからの計測電位を取り込み、データを解析するデータ解析部とを備える。 - 特許庁

A voltage measurement portion 7 measures voltage drop due to a cable 15, a correction control portion 6 extracts a correction value 17 from a table 18 indicating relation between the preliminarily stored voltage drop and each correction value, an LVDS control portion 5 adjusts an LVDS signal waveform, based on the correction value 17, and an LVDS conversion driver 4 generates and transmits the waveform of the LVDS signal, so that a CCU 9 reproduces an accurate video signal.例文帳に追加

電圧測定部7がケーブル15による電圧降下を測定し、補正制御部6が予め記憶した電圧降下と補正値関係を示すテーブル18から補正値17を抽出し、その補正値17に基づいてLVDS制御部5がLVDS信号波形を調整し、LVDS変換ドライバ4がLVDS信号の波形を生成して送信することによって、CCU9において正確な映像信号を再生することができる。 - 特許庁

By each object having two reference counts 110 based on an order relation of objects, candidates of objects which serve as starting points for detecting a circular reference are narrowed down, and by performing a partial mark-and-sweep type garbage collection which detects an isolated circular reference by following a reference link from the candidates, a garbage group which forms a circular reference is individually released, and time during which programs are stopped is shortened.例文帳に追加

各オブジェクトについてオブジェクトの順序関係に基づいた2つの参照カウント110を備えることで循環参照を検出するための起点となるオブジェクトの候補を絞り込み、これらの候補から参照リンクを辿って孤立した循環参照を検出する部分的なマーク・アンド・スイープ型のガベージ・コレクションを実行することで個別に循環参照をなすガベージ群を解放し、プログラムの停止時間を短縮する。 - 特許庁

例文

Furthermore, the method includes: to perform comparisons between at least one first measured relative position and a plurality of relative calibration positions; and to use the comparisons for deciding the exposure setting on the basis of a measured position of the exposure field in the first direction and the calibration data, in relation to at least one relative calibration position in which the calibration data is different from at least one measured relative position.例文帳に追加

方法はさらに、少なくとも1つの第1の相対測定位置と複数の相対キャリブレーション位置との間の比較を実行することと、第1の方向の露光フィールドの測定した位置およびキャリブレーションデータに基づいて露光設定を決定するために比較を使用することであって、キャリブレーションデータが少なくとも1つの相対測定位置と異なる少なくとも1つの相対キャリブレーション位置に関連する、該使用することとをさらに含む。 - 特許庁


例文

For information registration, an information input means 17 inputs registration information to be presented by a specific mobile terminal device, a retrieval condition setting means 17 sets retrieval conditions including the condition regarding the location relation between the specific mobile terminal device and other mobile terminal devices, and an information registering means 12 registers the registration information and retrieval conditions in an information holding part 11 while relating them to each other.例文帳に追加

情報登録では、情報入力手段17が所定の移動端末装置により提示するための登録情報を入力し、検索条件設定手段17が当該所定の移動端末装置と他の移動端末装置との位置関係に関する条件を含む検索条件を設定し、情報登録手段12が当該登録情報と当該検索条件とを対応付けて情報保持部11に登録する。 - 特許庁

The receiver mainly includes a minimum Euclidian distance estimating unit 226 which calculates minimum Euclidian distances corresponding to the respective transmitting antennas based upon a channel matrix representing transmission characteristics of a radio transmission line, and a ranking information generator 228 which generates ranking information indicating the sequencing of the respective transmitting antennas based upon the large/small relation among the minimum Euclidian distances corresponding to the respective transmitting antennas.例文帳に追加

この受信装置は、主に、無線伝送路の伝送特性を表すチャネル行列に基づいて前記各送信アンテナに対応する最小ユークリッド距離を算出する最小ユークリッド距離推定部226と、前記各送信アンテナに対応する最小ユークリッド距離の大小関係に基づく前記各送信アンテナの順序付けを示すランキング情報を生成するランキング情報生成部228と、を備えることを特徴とする。 - 特許庁

(1) Where: (a) the Commissioner receives a copy of a certificate under subsection 147(2) in relation to an application; and (b) the certificate includes a direction under subsection 147(3); then, upon receipt by the Commissioner of that copy: (c) if the application is not a relevant international application - the application lapses; or (d) if the application is a relevant international application - the application must cease to be treated as an international application. 例文帳に追加

(1) 次の場合,すなわち,(a) 局長が出願に関して,第147条(2)に基づく証明書の写しを受領し,かつ (b) その証明書が第147条(3)に基づく指示を含む場合は,局長が当該写しを受領したときに, (c) 出願が関連国際出願でない場合-その出願は失効し,又は (d) 出願が関連国際出願である場合-その出願を国際出願として取り扱うことが停止されなければならない。 - 特許庁

(a) in the case of proceedings for the infringement of a patent or proceedings under subsection 125(1) or section 128, or a matter arising under this Act that may be heard and determined in the course of such proceedings - to the extent that the Constitution permits; and (b) in any other case - only in relation to proceedings instituted by a natural person who is resident in the Territory, or a corporation that has its principal place of business in the Territory, at the time the proceedings are started. 例文帳に追加

(a) 特許に係わる侵害訴訟又は第125条(1)若しくは第128条に基づく訴訟,又は前記の訴訟において審理し決定されることがある本法に基づく事項の場合-憲法によって許可されている範囲まで,また (b) 前記以外の場合-訴訟開始時点において,その領域の居住者である自然人又はその領域に主たる営業所を有する法人の提起する訴訟に限定する。 - 特許庁

例文

(1) Where, before the commencing day: (a) a patent application and provisional specification had been lodged under the 1952 Act; and (b) a complete specification had not been lodged under that Act in respect of the application; and (c) the application had not been withdrawn; then, subject to this Chapter and the regulations, this Act applies in relation to the application on and after that day as if it were a provisional application under this Act. 例文帳に追加

(1) 本法の施行日前に, (a) 1952年法に基づいて特許出願及び仮明細書が提出されており,かつ (b) 当該出願に関し,同法に基づく完全明細書は提出されておらず,かつ (c) 当該出願が取り下げられていない場合は, この章及び規則に従うことを条件として,本法の施行日以後に本法を,当該出願が本法に基づく仮出願であるものとして,当該出願に適用する。 - 特許庁

例文

(1) A person or his or her successor in title, which according to certain procedures has filed the patent application or the application of utility model in any member state of the Paris Union, member state of the World Trade Organisation or any other state or union with which Latvia has concluded an agreement regarding the recognition of priority right, filing the patent application in Latvia in relation to the same invention, shall have the priority right within a time period of 12 months from the date of the first application.例文帳に追加

(1) 一定の手続に従ってパリ同盟の加盟国,世界貿易機関の加盟国,又は優先権の承認に関する協定をラトビアが締結している他の国若しくは連合組織に特許出願又は実用新案出願を行った者であって,同じ発明に関してラトビアにおいて特許出願を行った者又はその権原承継人は,最初の出願の日から12月間優先権を有する。 - 特許庁

(1) If the applicant or the proprietor of the patent has not observed the time periods specified in this Law in relation to the activities in the Patent Office and the direct consequences of the nonobservance of the time periods are the rejection of the patent application or the consideration of the patent application to be withdrawn, or the revocation of the patent, or the loss of other rights, the applicant or the proprietor of the patent may request the reestablishment of the relevant rights by filing a request to the Patent Office.例文帳に追加

(1) 特許の出願人又は所有者が特許庁における行為に関して本法に定める期間を遵守せず,かつ,期間の不遵守の直接的な結果により特許出願の拒絶,特許出願の擬制取下,特許の取消,又はその他の権利の喪失となる場合は,特許の出願人又は所有者は,特許庁に対して請求を提出することにより,関係する権利の回復を請求することができる。 - 特許庁

(1) Where by reason of - (a) circumstances beyond the control of the person concerned; or (b) an error or action on the part of the Patent Registration Office, an act in relation to an application for a patent or in proceedings under this Act, not being proceedings in a Court, required to be done within a certain time has not been so done, the Registrar may extend the time for doing the act. [Am. Act A863: s.40]例文帳に追加

(1)次に掲げる理由,すなわち,(a)当事者が制御できない事由,又は(b)特許登録局の側における過失若しくは行為,によって,特許出願又は本法に基づく手続(裁判所における手続を除く)に関する行為であって一定の期間内にすることを要求されているものが,その期間内にされなかったときは,登録官は,その行為をするための期間を延長することができる。[法律A863:s.40による改正] - 特許庁

(2) On application made in the prescribed manner by the registered proprietor of two or more associated trade marks, the Registrar may dissolve the association as respects any of them if he is satisfied that there would be no likelihood of deception or confusion being caused if that trade mark were used by another person in relation to any of the goods or services in respect of which it is registered and may amend the Register accordingly.例文帳に追加

(2) 2又はそれ以上の連合商標の登録所有者が所定の方式により申請した場合において,当該連合商標中の何れかの商標について,登録官がその商標の登録に係る商品又はサービスの何れかに関して当該商標が他人により使用されたとしても誤認又は混同を生じさせる虞はないと判断するときは,当該連合を解消させ,登録簿に相応の変更を施すことができる。 - 特許庁

(1) Subject to the provisions of this Act, the registration of a person as registered proprietor of a trade mark (other than a certification trade mark) in respect of any goods or services shall, if valid, give or be deemed to have given to that person the exclusive right to the use of the trade mark in relation to those goods or services subject to any conditions, amendments, modifications or limitations entered in the Register. [Am. Act A1078]例文帳に追加

(1) 本法の規定に従うことを条件として,ある物品又はサービスについて商標(証明商標は除く。)の登録所有者として登録を受けた者は,その登録が有効である限り,登録簿に記載された条件,補正,修正又は制限に従うことを条件として,それらの商品又はサービスについて当該商標を使用する排他的権利を与えられるものとし又は与えられたとみなされる。[法律A1078による改正] - 特許庁

(1) Where by reason of . (a) circumstances beyond the control of the person concerned; or (b) an error or action on the part of the Central Trade Marks Office or any trade marks office, [Am. Act A881] an act in relation to an application for the registration of a trade mark or in proceedings under this Act (not being proceedings in a Court) required to be done within a certain time has not been so done, the Registrar may extend the time for doing the act.例文帳に追加

(1) 商標登録の出願に関して又は本法に基づく手続(裁判所における手続を除く。)において一定の期間内に行われるべき行為が, (a) 関係人の制御を超えた事情,又は (b) 中央商標局若しくは商標局による過誤その他の行動により,[法律A881による改正] その期間内になされなかった場合は,登録官は,当該行為を行うための期間を延長することができる。 - 特許庁

Sec.46 Rights Conferred by a Patent Application after Publication The applicant shall have all the rights of a patentee under Section 76 against any person who, without his authorization, exercised any of the rights conferred under Section 71 of this Act in relation to the invention claimed in the published patent application, as if a patent had been granted for that invention: Provided, that the said person had:例文帳に追加

第46条 公開後の特許出願に与えられる権利 出願人は,公開された出願において請求している発明について出願人の許可を得ないで第71条の規定により与えられる権利の何れかを使用した者に対して,あたかもその発明について特許が与えられているかのように第76条に規定する特許権者の権利のすべてを有する。ただし,その者が次の何れかに該当することを条件とする。 - 特許庁

In the system comprising; a headset 1 for reproducing music received via the network 2; and an information processing terminal 4 for displaying designated information, the headset 1 outputs information to designate a video image in relation to the music reproduced at present and information to designate a desired information processing terminal 4 and allows the designated information processing terminal 4 to display the designated video image according to the outputted information.例文帳に追加

ネットワーク2を介して入力した音楽を再生するヘッドセット1と、指定された情報を表示する情報処理端末4を有したシステムにおいて、ヘッドセット1から、現在再生している音楽に関連した映像を指定する情報及び所望の情報処理端末4を指定する情報を出力し、該出力された情報に従って指定された情報処理端末4に指定された映像を表示させる。 - 特許庁

To prevent a solvent from remaining in plastic materials after recycling even in the case that waste foamed polystyrol is treated with the solvent for volume reduction, prevent evaporation of the solvent and secondary generation of harmful substances, and prevent deterioration of the quality of the secondary products, in relation to a method and an apparatus for plasticizing waste plastics using a solvent and recycling the waste plastics.例文帳に追加

廃プラスチックを溶剤を用いて可塑化し、再利用するための方法及び装置に関し、特に廃発泡スチロールを溶剤を用いて減容化する方法を用いても、再生後のプラスチック材料に溶剤が残留することがなく、また溶剤の揮発、及び悪性物質の二次発生を生じさせず、さらに二次製品の品質の低下を防止することのできる廃プラスチックの再生方法及び装置を提供することを課題とする。 - 特許庁

In the organic photoreceptor, cylindricity of a cylindrical base body is 5 to 40 μm and there is a relation expressed by below-described formula 1 between average PWS of power spectrum values of regular reflection light intensity within a range of 0 to 2 mm^-1 spatial frequency measured at exposure wavelength λm of image exposure and average P of reflection light intensity at the measuring point.例文帳に追加

有機感光体は、円筒状基体の円筒度が5〜40μmであり且つ像露光の露光波長λmで測定した空間周波数0〜2mm^−1の範囲の正反射光量のパワースペクトル値の平均値PWSとその測定点の反射光量の平均値Pとの間に下記式1の関係を有しており、現像工程のトナーは、粒径が0.7×(Dp50)以下のトナー粒子の個数が10個数%以下である画像形成方法。 - 特許庁

More specifically, as you know and have also just mentioned in your question, it relates to, among other things, the inclusion of deferred tax assets, which is a matter of timing difference in relation to reserves, and, as you know, 10 percent or higher shareholdings in common stock of other financial institutions - I hear that it will be permissible to include the combination of those assets in Tier 1 capital (core equity capital) up to 15 percent of the bank's common equity in total. 例文帳に追加

具体的には、ご存じのように今ご質問でもございましたように、繰延税金資産、これは引き当てとのタイミングの差によるものでございますが、お分かりのように、他の金融機関への出資、これは金融機関への普通株出資が10%以上の場合等を合算して、普通株等ティア1(自己資本の基本的項目)の15%、総量規制でございますが、15%まで算入ということだというふうにお聞きしております。 - 金融庁

In relation to IFRS, the Business Accounting Council has held comprehensive discussions from a broad perspective since last year in light of Japan's national interest so as to form strategic thinking and map out a grand design. After a year of intensive discussions, we are starting to see a certain consensus. I think that now is the time to summarize the discussions in an interim report. 例文帳に追加

一言そのことを申し添えさせていただきますと、IFRSについては、昨年から企業会計審議会において、我が国の国益を踏まえ、戦略的思考、グラウンドデザインを形成すべく、幅広い視点から総合的な論議を図ってまいったところでございますが、1年にわたる精力的な議論を得て、一定のコンセンサスが見え始めており、マイルストーンとしての中間的な取りまとめを行う時期ではないかというふうに、私は認識させていただいております。 - 金融庁

Because I have the final say, I have responsibilities. If I make wrong judgment, it would cause a serious problem, and so I felt like praying as I made my judgment in light of the present economic situation in Japan and the global situation surrounding the country. While it is said that it is important to have both a broad perspective and a narrow focus, this matter requires a broad perspective, and thus I made the judgment in light of Japan’s relation to the world. 例文帳に追加

やっぱり私は最終決定者ですから、責任がございますし、間違った判断をしたらとんでもないことになりますから、神に祈るような気持ちで、私は今の日本の経済情勢、それから置かれた世界での環境、「鳥の目と虫の目が大事だ」ということを言いますけれども、これは鳥の目のようなところもございますから、世界との関係の中で判断をさせていただいたということです。 - 金融庁

I hear that this is a civil lawsuit, as was mentioned now. As you may know, 241 U.S. soldiers were killed in a suicide terrorist bombing in Beirut on October 23, 1983. This is a civil damages suit relating to the bombing. In relation to this, a U.S. court ordered Iran to pay 2.6 billion U.S. dollars to the families of the U.S. Marines killed in the terrorist attack. 例文帳に追加

今、話も出ましたように民事裁判だというふうにお聞きしておりますし、これはもう皆さん方ご存じと思いますが、1983年10月23日のベイルートのアメリカ海兵隊への自爆テロで、米軍の兵士が241人死亡されたわけでございますけれども、これに関する民事損害賠償判決でございまして、このことに関しましてイランに対して米国海兵隊のご遺族等へ26億米ドルの支払い命令がアメリカの裁判所で出たわけでございます。 - 金融庁

In relation to that, there are hopes for a recovery in financial institutions' financial conditions following the stock price rebound. However, Minister Yosano said the other day that as a recovery in financial institutions' financial condition will not necessarily lead them to show a positive stance on lending, it is necessary to continue inspection and supervision concerning their lending stance. Could you tell us about the relationship between the stock price recovery and financial institutions' financial conditions and lending stance? 例文帳に追加

それに関連して、株価回復で金融機関の財務も回復が期待できます。ただ、この前、与謝野大臣は、金融機関は財務が回復したといっても、すぐに貸出姿勢が積極的になるとは限らないということで、貸出姿勢をめぐる検査なり監督なりというのは、引き続きやっていく必要がある、ということをおっしゃっています。株価回復と、金融機関の財務面、及び貸出姿勢の関係について教えてください。 - 金融庁

In relation to these cases, a series of cases of inappropriate incidents related to information management, such as information leakage and employees' involvement in insider trading, have recently occurred in the securities and banking industries. In light of this situation, we issued a written request entitledRegarding Thorough Management of Information Securityto these two industries on June 25. 例文帳に追加

こういった事例の発覚などに関連いたしまして、ここのところ証券界・銀行界において、本件のような情報漏えい事案であるとか、あるいは職員によるインサイダー取引への関与などといった情報管理に関連した不適切事例が相次いでおります。こういった状況を踏まえまして、両業界に対して6月25日に「情報セキュリティ管理等の徹底について」という要請文を発出したところであります。 - 金融庁

In any case, progress to be made in relation to the Better Regulation initiative as a whole will probably be uneven, rather than uniform. I expect that sooner or later, there will be a wide gap in business performance and corporate value between financial institutions that are willing to proactively take advantage of the FSA's regulatory initiative and those that sit on their hands and concentrate on protecting themselves. 例文帳に追加

いずれにいたしましても、広くベター・レギュレーションにつきましては、その進捗と定着というのは一様に進むものではなくて、おそらくばらつきを伴って進んでいくものだろうと思います。金融庁の取組みを主体的に活用していこうという金融機関と、受け身と自己保身に終始する金融機関とでは、おそらく業績や企業価値の面で、いずれ大きな差がついてくるのではないかと予想いたしております。 - 金融庁

As you have been retained from the previous cabinet, I would like to ask you about a matter continuing since last year. In relation to the ongoing reorganization procedure for Takefuji, the FSA has not canceled Takefuji’s registration as a consumer loan company following the company’s failure, and I presume that this indicates FSA’s intention to continue to supervise it. Do you think it is necessary for the FSA as the supervisory authority to check on the selection of a sponsor of Takefuji’s reorganization? 例文帳に追加

続投でいらっしゃるので、去年からのことについて伺います。今、武富士の更生手続が進んでいるわけですけれども、武富士の破綻に伴って、金融庁は貸金業の登録を抹消していないわけですから、監督の意思を示していることだと思っているのですけれども、今回の武富士の再生のスポンサーの選定に関して、監督当局としてチェックする必要はあるとお思いになりますか。 - 金融庁

In light of this situation, the FSA released Frequently Asked Questions concerning the Financial Instruments and Exchange Act in February this year in order to clarify the concept of this act in relation to sales of and solicitation for financial products. Also, we have been striving to ensure that inspectors and supervisory officials fully understand the purpose of the act. 例文帳に追加

こうした状況を踏まえまして金融庁としては、今年の2月に金融商品取引法に関する質疑応答集を公表し、金融商品の販売・勧誘にかかる法令の考え方の明確化を図ることをさせていただき、また、私ども当局の検査・監督においても、当局サイドの担当者が同法の趣旨を十分にわきまえた対応をするということが重要であるということで、そのための対応にも努めているということでございます。 - 金融庁

I hear that it is becoming more and more difficult for companies to raise funds through the issuance of corporate bonds and commercial paper (CP). How do you view the year-end fund-raising situation for companies? Also, while I understand the additional economic package calls on financial institutions to pay special care to the fund-raising situation, is there any other measure under consideration in relation to the fund-raising situation for companies? 例文帳に追加

企業の社債やコマーシャル・ペーパー(CP)の発行が難しくなっているというお話を最近聞くのですが、長官の企業の年末の資金繰りに対するご見解をうかがいたいのと、また、追加経済対策でも金融機関に対して企業の資金繰りに特段の配慮をするように要請するということがありますが、要請以外に企業の資金繰りという面で何か今後対策を検討されていらっしゃったら教えてください。 - 金融庁

In relation to the case of insider trading related to public offering of new shares that was announced by the Securities and Exchange Surveillance Commission last Friday, it was Nomura Securities, the largest securities company, that leaked information, according to industry and company sources.Could you offer your frank opinion on the fact that the largest securities company had been involved in three successive cases of insider trading? 例文帳に追加

先週の金曜日、証券取引等監視委員会の発表がありました公募増資に絡むインサイダー取引なのですけれども、今回の情報流出した元が業界大手の野村證券だという説明が、業界側、会社側からあったのではないかと思うのですけれども、こうした最大手の会社が3件連続インサイダー問題に係わっているという事態に関しまして、大臣の率直なお考えをお聞かせ願えますでしょうか。 - 金融庁

They were dismissed from office because Yasumori had failed each time to carry out Goshirakawa's instructions in performing his duties in relation to the maihimesannyu (entrance of the dancers) and goran (watching the dance) ceremonies that were part of the gosetsu no sechie, and that Yorimori failed to be in attendance at Shigeko's first entry at Court as an Imperial Consort (daihajime) on May 12, without having submitted an application for leave, even though he had visited Itsukushima-jinja Shrine on a pilgrimage, and also because he had failed to perform allocated works related to the Daijoe, though he was obliged to do so in his capacity as Controller of Chinzei (Kyushu). 例文帳に追加

解官の理由は、保盛については五節の節会で舞姫参入・御覧の儀式の勤めを、後白河の指示に従わず毎度怠ったこと、頼盛については、3月26日の滋子の代始めの入内に奉仕しなかったこと、休暇願いを出さずに無断で厳島神社に参詣したこと、鎮西を知行していたにも関わらず大嘗会関係の課役を勤めなかったことだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The origin of this is considered to be Hakuseki ARAI's seeking Motohiro's advice on Chosen Tsushinshi (the Korean Emissary) and Diplomatic Protocol, but Motohiro went to Edo when the restart of Insei of Retired Emperor Reigen became definite from the sudden death of the Retired Emperor Higashiyama, and tried to reconstruct the relation between the Imperial Court and the bakufu, as well as to solve the establishment problem of Shin miyake (a new imperial family) (later became Kaninnomiya), which had started to formalize while Emperor Higashiyama was alive. 例文帳に追加

これは新井白石が朝鮮通信使の問題や儀礼問題について基熙の意見を求めたからだとされているが、一方、東山上皇の余りにも突然の急死により霊元上皇の院政再開が確実となったことで、基熙としても朝幕関係の再構築と東山上皇の生前の意向であった新宮家(後の閑院宮)創設問題の早期実現を願う立場から望んでいた江戸下向でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) If the patented invention cannot be exploited without infringing another patent (hereinafter referred to as "the dominant patent"), a compulsory license shall be granted, on request and to the extent necessary for the exploitation of the dominant patent, to the holder of the dependent patent, provided that the invention claimed in the dependent patent involves an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the dominant patent.例文帳に追加

(1) 他人の特許(以下「基本特許」という)を侵害しなければ自己の特許発明を実施することができない場合は,請求に基づき,かつ,基本特許の実施に必要な範囲内で,強制ライセンスが従属特許の所有者に付与される。ただし,基本特許においてクレームされた発明に比して,従属特許においてクレームされた発明が相当な経済的意義を有する重要な技術の進歩を伴うことを条件とする。 - 特許庁

The rights conferred by the registration of a mark shall not allow the owner thereof to prohibit a third party from making use of it in relation to the branded goods of the said owner, his licensee or any other person authorized for the purpose where those goods have been sold or otherwise lawfully placed on the national market of any country by those persons, provided that the characteristics of the goods have not been altered or adapted in the course of the marketing thereof.例文帳に追加

登録標章の所有者は,第三者が当該標章所有者,使用権者又はその他適正な権限を与えられた者が何れかの国の国内市場で販売した又は合法的に市場に置いたそれらの者の標章使用商品に関して当該標章を使用することを禁止する権利を有さない。ただし,それら商品の性質が市場化の過程で変容されていないことを条件とする。 - 特許庁

(1) Where 2 or more persons are registered as grantee or proprietor of a patent, the Commissioner may, upon application made to him in the prescribed manner by any of those persons, give such directions in accordance with the application as to the sale or lease of the patent or any interest therein, the grant of licences under the patent, or the exercise of any right under section 63 of this Act in relation thereto, as he thinks fit.例文帳に追加

(1) 2人以上の者が特許の被付与者又は所有者として登録されている場合において,その何れかの者から所定の方法で局長宛に申請があったときは,局長は,その申請に応じて,当該特許若しくはこれに関する何らかの権益の売却若しくは賃貸,当該特許に基づくライセンスの許諾又は第63条の規定に基づく何らかの権利の行使につき適切と考える指示を発することができる。 - 特許庁

19. Where the time allowed under section 72 of the Patents, Designs, and Trade Marks Amendment Act 1939 for the acceptance of a complete specification has expired before the commencement of this Act and the complete specification has not been accepted, section 37 of this Act shall have effect in relation to the application for the patent as if for every reference to section 19 or section 93 of this Act there were substituted a reference to section 72 of the Patents, Designs, and Trade Marks Amendment Act 1939.例文帳に追加

第19条 1939年特許・意匠・商標改正法第72条の規定に基づいて完全明細書の受理のために許される期間が本法の施行前に満了し,かつ,完全明細書がその間に受理されなかったときは,本法第37条の規定は,本法第19条又は第93条の各々を言及する代わりに1939年特許・意匠・商標改正法第72条を言及するものとして当該特許出願に対し効力を有する。 - 特許庁

If the designer creates an industrial design to fulfill the task resulting from his employment, from membership or other similar relation (thereinafter "employment"), the right to the industrial design shall pass to subject who ordered the creation of the industrial design to the designer (hereinafter referred to as the "principal"), unless it is stipulated differently in a contract. The right to authorship shall remain unaffected. 例文帳に追加

創作者が,工業意匠を雇用関係,社員関係又はその他類似の関係(以下「雇用関係」という。)に基づく義務を履行するために創作した場合,その工業意匠を受ける権利は,当該雇用関係の基礎となる契約に別段の規定が置かれていない限り,創作者に工業意匠の創作を命じた主体(以下「使用者」という。)に帰属するものとする。ただし,創作者であることの権利は影響を受けない。 - 特許庁

A utility model may be nevertheless be registered for inventions made available to the public within the six months preceding the filing date of the application if disclosure was the result of: (1) an evident abuse in relation to the applicant or his predecessor in title; or (2) the fact that the applicant or his predecessor in title had displayed the invention at an official or officially recognized international exhibition falling within the terms of the Convention on International Exhibitions (Finnish Treaty Series 36/37). 例文帳に追加

前記の規定に拘らず,出願日の前6月以内に公衆の利用に供された考案であっても,その開示が次の何れかによる場合は,実用新案登録が認められる。(1) 出願人若しくはその前権利者との関係での明白な濫用,又は (2) 出願人若しくはその前権利者が国際博覧会条約(フィンランド条約集36/37)の定義に該当する公式の又は公認の国際博覧会で当該考案を公開したこと。 - 特許庁

The Controller of Customs shall, in relation to any notice accept the notice if it complies with the requirements of this section and of regulations made under section 106, whereupon the goods to which it relates, unless they have been imported for private and domestic use, shall become prohibited goods for the purposes of the Customs Act; or decline to accept the notice if it does not comply with such requirements, and shall advise the claimant whether the notice has been accepted or not. 例文帳に追加

税関長は,何れの通知に関しても,通知が本条の及び第106条に定める諸規則の要件を満たしている場合,それを受理し,その結果それが関係する商品は,個人及び家庭用として輸入された場合を除き,関税法の適用上,禁則品となるものとする,又は,通知が当該条件を満たさない場合には,その受理を拒否し,かつ通知が受理されたか否か当該権利主張者に通知する。 - 特許庁

(1) Where, by reason of an act or omission of any person employed in the Registry, an act or step in relation to any application for the registration of a design or any other proceedings before the Registrar, required to be done or taken within a period of time, has not been so done or taken, the Registrar may, notwithstanding rule 57, extend the period for doing the act or taking the steps by such period as the Registrar considers fit.例文帳に追加

(1)登録局に雇用されている者の作為又は不作為を理由に,ある期間内になし又は講じることが要求される,意匠登録出願又は登録官に対するその他の手続に関連する行為又は措置がそのようになされない又は講じられなかった場合は,規則57にかかわらず,登録官は,当該行為をなし又は措置を講じるための期間を自己が適当と認める期間だけ,延長することができる。 - 特許庁

(1) The Registrar may, in relation to a particular matter or class of matters, by writing under his hand, delegate all or any of his powers or functions under this Act (except this power of delegation) to an Assistant Registrar of Patents or any public officer so that the delegated powers and functions may be exercised by the delegate with respect to the matter or class of matters specified in the instrument of delegation.例文帳に追加

(1)登録官は,特定の又は特定の種類の事項に関して,自ら署名した書面を以って,本法に基づく登録官のすべての又は何れかの権限又は職務(ただし,この委任する権限自体は除く)を特許登録官補又は何れかの職員に委任することができ,委任された権限及び職務は,当該受任者が,当該委任状に指定された特定の又は特定の種類の事項に関して行使することができる。 - 特許庁

(2) In subsection (1), "patented product" and "patented invention" include respectively a product and an invention which is the subject of an application for a patent, and that subsection shall apply in relation to a patent by which any such product or invention was protected and which was granted after the time of the making of the contract or granting of the licence, on an application which had been filed before that time, as it applies to a patent in force at that time.例文帳に追加

(2) (1)において,「特許製品」は特許出願の主題である製品を,及び,「特許発明」は,特許出願の主題である発明を含み,同項は,当該製品又は発明を保護していた特許であって当該契約の締結又は当該ライセンスの付与の後に付与されたものに関し,その時より前に提出されていた申請に基づいて,その時に有効な特許に適用されるのと同様に,適用される。 - 特許庁

(2) For the purposes of this section, the use in the course of trade in Singapore in relation to a trade mark of- (a) the wordregistered”; or (b) any other word or symbol importing a reference (express or implied) to registration, shall be deemed to be a representation as to registration under this Act unless it is shown that the reference is to registration elsewhere than in Singapore and that the trade mark is in fact so registered for the goods or services in question.例文帳に追加

(2)本条の適用上,商標に関してシンガポールにおいて業として,(a)「登録された」なる語,又は (b)登録への言及を(明示的に又は黙示的に)含むその他の語又は記号, を使用することは,本法に基づく登録に関する表示とみなされるが,言及がシンガポール以外の場所での登録に関すること,及び商標が実際に当該商品又はサービスについてかく登録されたことを示す場合はその限りでない。 - 特許庁

The proprietor of a trade mark or a commercial designation shall not be entitled to prohibit its use in relation to goods which have been put on the market in the Federal Republic of Germany, in another Member State of the European Union or in another Contracting State of the Convention concerning the European Economic Area under that trade mark or commercial designation by the proprietor or with his consent. 例文帳に追加

商標又は取引上の表示の所有者は,ドイツ連邦共和国において,欧州共同体の構成国である他の国において,又は欧州経済地域に関する条約の締約国である他の国において,当該商標又は取引上の表示の下にその所有者自ら又はその同意により市場に出された商品については,当該商標又は取引上の表示を使用することを差し止めることができない。 - 特許庁

Where a design, or the right to apply a design to any article, becomes vested, whether by assignment, transmission or operation of law, in any person other than the original owner, either alone or jointly with the original owner, that other person or, as the case may be, the original owner and that other person, shall be treated for the purposes of this Ordinance as the owner of the design or as the owner of the design in relation to that article. 例文帳に追加

意匠,又は物品に意匠を適用する権利が,譲渡,移転又は法律の運用によるかの如何を問わず原所有者以外の者に帰属する場合は,単独又は原所有者と共同しての何れを問わず,当該他の者又は場合により原所有者及び当該他の者は,本条例の適用上,当該意匠の所有者又は当該物品に関し意匠の所有者として取り扱われるものとする。 - 特許庁

A person infringes a registered trade mark if-- (a) he uses in the course of trade or business a sign which is identical or similar to the trade mark in relation to goods or services which are not identical or similar to those for which the trade mark is registered; (b) the trade mark is entitled to protection under the Paris Convention as a well-known trade mark; and (c) the use of the sign, being without due cause, takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or repute of the trade mark. 例文帳に追加

商標が登録されている商品又はサービスと同一又は類似でない商品又はサービスに関して,商標と同一又は類似の標識を業として使用する場合 (b) その商標が,周知商標としてパリ条約に基づく保護を受ける権利を有する場合,かつ (c) 正当な理由なく標識を使用することが,商標の識別性又は名声を不当に利用し又はこれに害を及ぼす場合 - 特許庁

On application made in the prescribed manner by the registered proprietor of 2 or more trade marks registered as associated trade marks, the Registrar may dissolve the association as respects any of them if he is satisfied that there would be no likelihood of deception or confusion being caused if that trade mark were used by another person in relation to any of the goods or services in respect of which it is registered, and he may amend the register accordingly. 例文帳に追加

連合商標として登録された2以上の商標の登録所有者が所定の方法により申請した場合において,登録官は,当該商標の何れかについて,登録された商品又はサービスに関して他の者がその商標を使用した場合に誤認又は混同が生じる虞がないことに納得するときは,連合を解除することができる。また,登録官は,登録簿を相応に修正することができる。 - 特許庁

On application by any person aggrieved to the Court, or, at the option of the applicant and subject to the provisions of section 80, to the Registrar, or on application by the Registrar to the Court, the tribunal may make such order as the tribunal may think fit for expunging or varying the registration of a trade mark on the ground of any contravention of, or failure to observe, a condition entered on the register in relation thereto. 例文帳に追加

不当に権利を侵害された者による裁判所への申請,若しくは申請人の選択で,かつ,第80条の規定に従うことを条件とする登録官への申請,又は登録官による裁判所への申請の場合は,裁決機関は,商標に関して登録簿に記入された条件の違反又は不遵守を理由として,商標登録の削除又は変更のために適切と認める命令を発することができる。 - 特許庁

例文

An applicant shall not be entitled to rely for the purpose of clause (b) of sub-section (1) or for the purposes of sub-section (2) on any non-use of a trade mark which is shown to have been due to special circumstances in the trade, which includes restrictions on the use of the trade mark in India imposed by any law or regulation and not to any intention to abandon or not to use the trade mark in relation to goods or services to which the application relates. 例文帳に追加

商標の不使用が,法律又は規則により課されたインドにおける商標使用の限定を含む取引上の特殊状況によったものであり,申請の関係する商品若しくはサービスについての商標を放棄する意思又は商標を使用しない意思によるものでなかったことが明らかにされたときは,申請人は,商標の不使用について(1)(b)又は(2)の適用を援用することができない。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS