Waneを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 55件
His popularity is on the wane. 例文帳に追加
彼の人気は衰えかけている - 斎藤和英大辞典
She is the reason your powers wane.例文帳に追加
それが力の衰えの理由です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They say it's on the wane, but it's still got something hasn't it?例文帳に追加
落ち目って言うけど、まだイケるよね。 - Tatoeba例文
`It seemed to me that I had happened upon humanity upon the wane. 例文帳に追加
自分がたまたま人類衰退期にやってきたのだと思えました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
In fact, the government was speculating that the movement would wane in 10 years. 例文帳に追加
実は、政府は10年もたてばこの運動もおさまるだろうと思っていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The moon, on the wane, scarcely left the horizon, and was covered with heavy clouds. 例文帳に追加
三日月は地平線に沈もうとしていたし、厚い雲が空をおおっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
School and home seemed to recede from us and their influences upon us seemed to wane. 例文帳に追加
学校や家は僕たちから遠ざかっていくように思われ、僕たちへの影響力も衰えたようだった。 - James Joyce『遭遇』
I hastily took a lump of camphor from my pocket, and prepared to light is as soon as the match should wane. 例文帳に追加
急いでポケットから樟脳の固まりを出すと、マッチの火が衰えたらすぐに点火できるように準備しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Since he was successful unlike the other ukiyoe artists on the wane in those days, he is sometimes labeled as 'the last ukiyoe artist.' 例文帳に追加
また当時、没落していく浮世絵師の中で成功したこともあり「最後の浮世絵師」と評価されることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was considered as abhorrence, because it makes the fortunes of a family be on the wane and brings misfortune like the fire or ominous incidents. 例文帳に追加
また、家運を衰微させるほか、火災などの災いや不吉な出来事を引き起こすと言われており、忌み嫌われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1784, Masakoto SANO assassinated Okitomo TANUMA, his son and vise-senior councillor (wakadoshiyori), in Edo-jo Castle, and Okitsugu's power began to wane. 例文帳に追加
天明4年(1784年)に息子で若年寄の田沼意知が江戸城内で佐野政言に暗殺されたことを契機とし、権勢が衰え始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But with the resignation of the barons due to the formation of the Koseikai in 1919, coupled with the swelling of the Kenkyukai's ranks, the influence of the Tea Party gradually began to wane. 例文帳に追加
ところが、1919年の公正会に伴う男爵議員の離脱と研究会の膨張によって次第に勢力を減らしていくようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Replacing the aristocrats who were on the wane, samurai families became powerful after the Kamakura period and the priests visited the great and powerful such as temples, shrines and samurai families. 例文帳に追加
貴族の衰退と入れ替わるように、武家が権力を持った鎌倉時代以降は、寺社や武家など権門勢家を訪れるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, practical studies such as the art of divination and military science became less popular in the era when peaceful time had been lasting, and thus Ashikaga School began to wane. 例文帳に追加
また平和の時代が続いたことで易学、兵学などの実践的な学問が好まれなくなったために、足利学校は衰微していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That is, the moon starts to wane after it passes through the peak called the full moon, then waning moon and finally disappears as a new moon, but it comes back in the night sky as a crescent moon. 例文帳に追加
すなわち、月が満月という盛りを過ぎて衰え、下弦の月となってしまいには新月として消えてしまうが、また三日月として夜空に復活する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even after the death of Kodanji in 1866, his creativity did not wane until well into the Meiji period, and he played an active part as a pillar in Kabuki circles in which the three top-billed actors collectively called "Dan Giku Sa" (consisting of Danjuro ICHIKAWA IX, Kikugoro ONOE V and Sadanji ICHIKAWA I) flourished. 例文帳に追加
慶応2年(1866)の小團次死後から明治になっても創作力は衰えず、「團菊左」という三人の名優を擁した歌舞伎界の重鎮として活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Under these circumstances, in Choshu domain, which had been the center of the Sonno Joi Movement but started to wane after the Coup of August 18 in the previous year, debate began over a proposed move to Kyoto. 例文帳に追加
このような状況下、前年の八月十八日の政変以降影響力を減退していた尊王攘夷派の中心・長州藩では、京都への進発論が沸騰。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the turmoil of the Onin War the Kyogoku clan was on the wane because of the in-house conflict for the family estate and the rise of Azai Clan, but Takatsugu KYOGOKU and the Takatomo KYOGOKU brothers survived in the Sengoku Period (Period of Warring States in Japan) and became the lord of Wakasa Province and the lord of Tango Province as tozama daimyo (outside lords). 例文帳に追加
応仁の乱の後は家督争いや浅井氏の台頭により衰退したが、京極高次、京極高知兄弟が戦国時代(日本)を生き延び、外様大名として若狭国主、丹後国主となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Ladies and Gentlemen, the generation which is now on the wane among us may have had its faults but for my part I think it had certain qualities of hospitality, of humour, of humanity, which the new and very serious and hypereducated generation that is growing up around us seems to me to lack." 例文帳に追加
「皆さん、今、私たちの間で衰えつつある世代に欠点はあったかもしれませんが、私の考えでは彼らは親切なもてなし、ユーモア、人間愛といった性質を持っており、それは私たちの周りに育ちつつある新しい、非常にまじめな、過剰な教育を受けた世代には欠けているように思えます。」 - James Joyce『死者たち』
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|