ARGUMENTを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3436件
The argument might proceed in this fashion: 例文帳に追加
このやり方で議論を進めてみましょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
but then argument is, on the other hand, a great emboldener; 例文帳に追加
その反対に口だけは勇ましかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
API TEMPORARY ARGUMENT INSPECTION METHOD, API TEMPORARY ARGUMENT INSPECTION METHOD, API TEMPORARY ARGUMENT INSPECTION PROGRAM AND STORAGE MEDIUM RECORDING THE PROGRAM例文帳に追加
API仮引数検査装置、API仮引数検査方法、API仮引数検査プログラム及びそのプログラムを記録した記録媒体 - 特許庁
A task argument values memory means is arranged for saving the argument of a task at every task by using the argument of the task for a substitute of auto variables.例文帳に追加
タスクの引数をオート変数の代用に使い、タスクの引数を待避させるタスク引数値数記憶手段をタスクごとに設ける。 - 特許庁
His argument largely changes depending on his circumstances. 例文帳に追加
彼の主張は彼の都合で大きく変わる。 - Weblio Email例文集
an argument that assumes that which is to be proved 例文帳に追加
証明されるべきことを仮定する議論 - 日本語WordNet
Dismissal of Final Appeal with Prejudice on Merits, without Oral Argument 例文帳に追加
口頭弁論を経ない上告の棄却 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This is equivalent to using the DIR-FILE argument. 例文帳に追加
これは、DIR-FILE 引数を使用するのと等価です。 - JM
This is equivalent to using the INFO-FILE argument. 例文帳に追加
これは、INFO-FILE 引数を指定するのと等価です。 - JM
The prot argument specifies the memory protection of the segment. 例文帳に追加
prot引き数はセグメントのメモリ保護を指定する。 - JM
The newtls argument is the new TLS (Thread Local Storage) descriptor. 例文帳に追加
newtls引き数は、新しい TLS (Thread Local Storage) ディスクリプタである。 - JM
The maxevents argument must be greater than zero. 例文帳に追加
maxevents引き数は 0 より大きくなければならない。 - JM
The size argument is zero and buf is not a null pointer. 例文帳に追加
size引数が 0 かつ、buf引数が NULL ポインタでない。 - JM
attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize where attr is the mq_attr structure specified as the fourth argument to mq_open (3). 例文帳に追加
の第 4 引き数として指定される。 - JM
mask argument and the mask field of the inotify_event structure returned when read (2)ing 例文帳に追加
のmask引き数と、inotify ファイル構造体をread (2) - JM
The second swapflags argument was introduced in Linux 1.3.2. 例文帳に追加
二番目のswapflags引き数は Linux 1.3.2 から導入された。 - JM
Returns the number of nodes set in the argument 例文帳に追加
引数に設定されているノード数を返す - NetBeans
The main argument against group selection例文帳に追加
集団選択に対する主な反論は常に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The argument that we should abolish taxes completely is irrational. 例文帳に追加
「税金を全廃せよ」というのは暴論だ. - 研究社 新和英中辞典
Her argument was founded on fact. 例文帳に追加
彼女は事実に基づいて議論を展開する。 - Tanaka Corpus
She was beside herself with anger after the argument. 例文帳に追加
彼女は口論して怒りで我を忘れた。 - Tanaka Corpus
Their argument eventually ended in a draw. 例文帳に追加
二人の口論は結局引き分けに終わった。 - Tanaka Corpus
the argument was essentially a technical one 例文帳に追加
議論は、基本的には技術的なものだった - 日本語WordNet
the voted settled the argument decisively 例文帳に追加
投票が決定的にその議論を解決した - 日本語WordNet
Her argument was founded on fact.例文帳に追加
彼女は事実に基づいて議論を展開する。 - Tatoeba例文
She was beside herself with anger after the argument.例文帳に追加
彼女は口論して怒りで我を忘れた。 - Tatoeba例文
Their argument eventually ended in a draw.例文帳に追加
二人の口論は結局引き分けに終わった。 - Tatoeba例文
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|