Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Application for Decision」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Application for Decision」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Application for Decisionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Application for Decisionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 539



例文

(5) If the Registrar is satisfied that a request for an expedited examination of the application is warranted, the applicant shall, within five working days from the date of receipt of the Registrar's decision in subregulation (4), file Form 5I and pay the prescribed fee.例文帳に追加

(5) 登録官が出願の早期審査請求は正当であると認める場合, 出願人は(4)に定める登録官の決定を受領した日から5 営業日以内に,様式5I を提出し,所定の手数料を支払わなければならない。 - 特許庁

Before a public notice under Article 20 of the Trademarks Act is given in respect of an application for trademark registration that has been filed but on which no decision has been taken before June 1, 1964, the applicant shall pay the fees referred to in Article 27. 例文帳に追加

既に提出されたが1964年6月1日より前には決定がされていない商標登録出願に関して,出願人は,商標法第20条に基づく公告がなされる前に,第27条に定める手数料を支払う義務を負う。 - 特許庁

If a request for a transfer of an application pursuant to Section 21 or a registration pursuant to Section 28 is granted, the decision may be appealed to the Norwegian Industrial Property Office’s Board of Appeal by the applicant or the trademark proprietor.例文帳に追加

第21条による出願の移転又は第28条による登録の請求が認められた場合は,当該決定は出願人又は商標所有者がノルウェー工業所有権庁審判部に審判請求することができる。 - 特許庁

The Regulations to this Law shall prescribe for the procedure of filing an application for registration, the number of possible designs included in one application, the examination procedures, the publication of the Department's decision of the application's acceptance, procedures of opposition and other required procedures, as well as the prescribed fees for such applications, their renewal and all relevant procedures, the total of such fees not exceeding 3,000 pounds. 例文帳に追加

本法の規則において、登録出願提出手続、1 回の出願で提出できる意匠の数、審査手続、標章登録局の出願受諾決定公告、異議申立て手続、及び、他の必要な手続を定めるものとし、同様にして当該出願及び更新及び全ての手続に対する所定の手数料を定め、その合計は3,000 ポンド以下とする。 - 特許庁

例文

(13) If, until a decision is made for the original application, the applicant failed to file patent applications for the inventions not complying with the condition of unity of the invention, these will remain in the description, but without being the subject-matter of the claims.例文帳に追加

(13)原出願についての決定が行われるときまでに,出願人が,発明に関する単一性の条件を遵守していない発明についての特許出願を提出しない場合は,これらの発明は明細書には残るが,クレームの主題とはならない。 - 特許庁


例文

(12) If, within the granted time limit the applicant or the professional representative, as the case may be, has failed to respond and has not asked for the extension of the time limit for response, the decision concerning the patent application shall be taken by OSIM based on the existing documents.例文帳に追加

(12) 許可された期限内に,出願人又は,該当する場合は,その職業代理人が応答をせず,また,応答のための期限の延期を求めなかったときは,OSIMは特許出願についての決定を,既存の書類を基にして行うものとする。 - 特許庁

Where, after taking into account any considered reply in writing provided in accordance with subregulations (1) and (2), the Registrar maintains his objections to the application, he shall so inform the applicant and if the applicant does not apply for a hearing within two months from the date of receipt of the Registrar’s decision he shall be deemed to have abandoned his application.例文帳に追加

(1)及び(2)に定める拒絶理由に対する意見書の内容を考慮した上で,登録官が拒絶決定を維持する場合は,登録官はその旨を出願人に通知し,出願人が当該決定通知の受領日後2月以内に聴聞を申請しない限り,当該出願は取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁

Article 91 (1) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has received an application for a decision pursuant to the preceding paragraph, deliver copies of the application to the holder of digging right and mortgagee thereof and holder of mining lease right, and request the attendance of the parties concerned and publicly hear their opinions. 例文帳に追加

第九十一条 経済産業局長は、前条の規定による決定の申請を受理したときは、その申請書の副本を当該採掘権者並びに当該採掘権の抵当権者及び租鉱権者に交付するとともに、当事者の出頭を求めて、公開による意見の聴取を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 When a decision is rendered as provided for in item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 10, or when an order for an application for examination was rescinded as provided for in Article 11, the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall immediately release the fugitive who is being detained under a detention permit. 例文帳に追加

第十二条 東京高等検察庁の検察官は、第十条第一項第一号若しくは第二号の決定があつたとき、又は前条の規定により審査請求命令が取り消されたときは、直ちに、拘禁許可状により拘禁されている逃亡犯罪人を釈放しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

If the applicant desires to appeal from the Commissioner’s decision, he shall, within one month from the date of the decision, apply to the Commissioner in form 6 requesting him to state in writing the grounds of, and the materials used by him in arriving at, his decision. Upon receipt of any such application, the Commissioner shall send to the applicant such statement as aforesaid in writing, and the date when the statement is sent shall be deemed to be the date of the Commissioner’s decision for the purpose of an appeal.例文帳に追加

出願人が局長の決定に対して審判を希望する場合は,その者は局長にその決定の理由及びその決定に至るに当たり使用した資料を書面によって明示するよう請求して当該決定から1月以内に様式6によって申請しなければならない。当該申請の受理時には局長は出願人宛てに前記の明示による陳述書を送付しなければならず,また,上訴のためには当該陳述書の送付日付を局長の決定日付とみなす。 - 特許庁

例文

I have two questions relating to IFRS. By when, at the latest, do you think - I am asking about your personal opinion as you are exercising your political leadership - that the decision must be made? While I understand that the decision will be made in 2012 at the earliest, which year will be the latest possible year for the decision? Also, am I correct in understanding that if a decision is made in 2012, the earliest year of application will be 2017, five years from 2012? 例文帳に追加

IFRSの関係で2点なのですけれども、政治主導ということで大臣の私見で、これは判断をする年は、最も遅い場合でいつまでに、少なくとも判断しなければいけないというお考えなのかという点ですね。早ければ2012年ということだと思うのですけれども、最も遅い場合で何年かという大臣のお考えと。あと、仮に2012年中に判断した場合で、最も早いときは2012年から5年ということで、2017年からの適用ということでよいのかという確認を。 - 金融庁

Where division of an application is made within 30 days after transmittal of a certified copy of an examiner's decision to grant a patent, or within 3 months after transmittal of certified copy of a an examiner's decision of refusal. These periods must be at the time of or within the period in which amendments can be made (simultaneously with the demand for trial or the designated period under the provisions of Article 50 in a notification of reasons for refusal (Article 44(1) (ii) and (iii)) 例文帳に追加

出願の分割が、特許査定の謄本の送達後30日以内、又は拒絶査定の謄本の送達後3月以内であって補正をすることができる時又は期間(審判請求と同時、あるいは拒絶理由通知において第50条の規定により指定された期間)を除く期間内になされた場合(第44条第1項第2号、第3号)。 - 特許庁

5. Any decision on the payment of special remuneration may provide for the payment of a basic lump sum and of a periodical allocation or for the payment of one only of such types of remuneration. At the request of either of the parties, the Court that has taken the decision may amend it, withdraw it or suspend its application in whole or in part.例文帳に追加

(5) 特別対価の支払についての如何なる判決も,一括支払を基本とした定期的分割払との併用法,又はかかる対価支払方法の1種類のみによる支払法を規定することができる。判決を下した裁判所は,何れかの当事者の請求に応じて,それを修正し,取下し又はその適用の全部若しくは一部を停止することができる。 - 特許庁

Article 47 (1) A person who has received an examiner's decision to dismiss an amendment and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's ruling dismissing an amendment within 30 days from the date on which the certified copy of the examiner's decision has been served; provided, however, that this shall not apply where a new application for design registration under Article 17-3(1) has been filed. 例文帳に追加

第四十七条 第十七条の二第一項の規定による却下の決定を受けた者は、その決定に不服があるときは、その決定の謄本の送達があつた日から三十日以内に補正却下決定不服審判を請求することができる。ただし、第十七条の三第一項に規定する新たな意匠登録出願をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If an appeal lies from a decision of the Utility Model Section to reject the application for registration of a utility model or from a decision of the Utility Model Division regarding the request for cancellation, a fee as prescribed by the schedule of fees shall be paid within the period allowed for filing the appeal; if the fee is not paid, the appeal shall be deemed not to have been filed. 例文帳に追加

手数料表による手数料を実用新案課の査定であって実用新案登録出願を拒絶するものに対する審判請求又は実用新案部の決定であって登録実用新案を取り消すべき旨の請求に関するものに対する審判請求が許される期間内に納付しなければならない。手数料の納付がないときは,審判請求はなされなかったものとみなす。 - 特許庁

(2) Article 6 to 9, 11 to 16, 17(3) and 17(4), 18 to 24 and 194 (Procedures) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an application for design registration, a request, or any other procedures relating to design registration. In this case, the term "hearing against an examiner's decision of refusal" in Article 9 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "request for a trial against an examiner's decision of refusal and trial against examiner's ruling dismissing an amendment." and the term "hearing against an examiner's decision of refusal" in Article 14 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "request for a trial against an examiner's decision of refusal and trial against examiner's ruling dismissing an amendment." 例文帳に追加

2 特許法第六条から第九条まで、第十一条から第十六条まで、第十七条第三項及び第四項、第十八条から第二十四条まで並びに第百九十四条(手続)の規定は、意匠登録出願、請求その他意匠登録に関する手続に準用する。この場合において、同法第九条中「拒絶査定不服審判」とあるのは「拒絶査定不服審判若しくは補正却下決定不服審判」と、同法第十四条中「拒絶査定不服審判」とあるのは「拒絶査定不服審判又は補正却下決定不服審判」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any decision taken by the Registrar under this Act, in particular the grant of a patent or the registration of an industrial design or of a mark or collective mark, or the refusal of an application for such a grant or registration, may be the subject of an appeal by any interested party before the Court and such appeal shall be filed within two months of the date of the decision. 例文帳に追加

本法に基づいて登録官が行う決定、特に特許付与、意匠登録、商標若しくは団体商標の登録又は特許出願若しくは登録出願の拒絶について、利害関係人は、裁判所に不服を申し立てることができる。かかる不服申立ては、決定の日から2月以内に行わなければならない。 - 特許庁

An application to the Registrar for the review of his decision under sub-section (c) of section 127 shall be made in Form TM-57 within one month from the date of such decision or within such further period not exceeding one month thereafter as the Registrar may on request allow, and shall be accompanied by a statement setting forth the grounds on which the review is sought.例文帳に追加

第127条 (c)に基づく登録官の決定の審査を求めて登録官に行う申請については,様式TM-57により,当該決定の日から1月以内又は登録官が請求に基づいて許可するその後1月を超えない延長期間内に,これを行い,審査を求める理由を記述した陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁

(4) Where a trial decision to the effect that a registration of a trademark is to be rescinded pursuant to Article 53-2 becomes final and binding, and the demandant of the said trial files a trademark application for the trademark pertaining to the rescinded registration following the said decision, or a trademark similar thereto, item (xiii) of paragraph (1) shall not apply. 例文帳に追加

4 第五十三条の二の規定により商標登録を取り消すべき旨の審決が確定した場合において、その審判の請求人が当該審決によつて取り消された商標登録に係る商標又はこれに類似する商標について商標登録出願をするときは、第一項第十三号の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) An applicant for trademark registration may file one or more new applications with regard to part of an application which designates two or more goods or services as its designated goods or designated services, provided that the application for trademark registration is pending in examination, trial examination or retrial examination, or that a suit against a trial decision to refuse the application is pending in court. 例文帳に追加

第十条 商標登録出願人は、商標登録出願が審査、審判若しくは再審に係属している場合又は商標登録出願についての拒絶をすべき旨の審決に対する訴えが裁判所に係属している場合に限り、二以上の商品又は役務を指定商品又は指定役務とする商標登録出願の一部を一又は二以上の新たな商標登録出願とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Proceedings for the trial of decisions made by the Patent and Trademark Office which may be appealed against to the Board of Appeal for Patents and Trademarks may not be brought before the courts until the decision of the Board of Appeal has been given, cf., however, sections 52 and 53. Proceedings for the trial of decisions by which the Board of Appeal for Patents and Trademarks refuses an application for a patent or revokes a patent shall be brought within 2 months after date on which the party concerned was notified of the decision. 例文帳に追加

特許商標審判部に審判請求することができる特許商標庁の決定については,特許商標審判部が決定を行うまでは,裁判所に上訴することができない(ただし,第52条及び第53条参照)。特許出願を拒絶し又は特許を取り消す旨の特許商標審判部による決定については,関係当事者がその決定についての通知を受けてから2月以内に上訴することができる。 - 特許庁

For the purposes of paragraph 89(2)(a) of the Act (which deals with amendment or cancellation by a prescribed court), a prescribed court, in making a decision under subsection 89(1) of the Act on an application for rectification of the Register, must take into account the following matters, so far as they are relevant:例文帳に追加

(所定の裁判所による補正又は取消を規定している)法律第 89条(2)(a)の適用上、所定の裁判所は、登録簿の更正を求める申請に関して法律第 89条(1)に基づく決定を下すときは、次の事項を、それが関連する限り、考慮しなければならない。 - 特許庁

Examination as to substance shall cover the following stages: search of the geographical indication applied for under Art. 51 of the Law on Marks and Geographical Indications; search of the geographical indication applied for under Art 52 of the Law on Marks and Geographical Indications; analysis of the search results; notice of rejection, if reasoned; decision on the application. 例文帳に追加

実体審査は,次の手順を踏む。商標法第51条に基づき出願された地理的表示の調査,商標法第52条に基づき出願された地理的表示の調査,調査結果の分析,理由がある場合は,拒絶の通知,出願に関する決定。 - 特許庁

(2) If it emerges from the examination that the application has some irregularity or defect, a decision shall be taken to suspend the proceedings and the applicant shall be granted the period prescribed by regulation for rectifying it or, where appropriate, for putting forward the relevant arguments.例文帳に追加

(2) 審査によって,出願に何らかの不備又は瑕疵があることが明らかにされた場合は,手続を停止する決定が出されるものとし,出願人はこれを更正する又は場合に応じて関連の主張を提出するための規則に規定する期間を与えられる。 - 特許庁

In discussing the specific timing of the decision, it is necessary, among other matters, to take into account a period of time for putting in place a framework of preparers and auditors, and for making assessments of the status of optional application and international developments in the US, Europe and other areas. 例文帳に追加

具体的な決定の時期を検討するに当たっては、特に、作成者・監査人等の体制整備に必要な期間、任意適用の適用状況の見極めに必要な期間、欧米等の国際的な動向の見極めに必要な期間等を考慮する必要がある。 - 金融庁

3. In the event that an application is made based on the proviso of Article 4, Paragraph 2, the Minister shall deduct from the Subsidy amount the amount of the Tax Deductions for Taxable Purchase for Consumption Tax etc. upon determination thereof, and make the decision to grant the Subsidy subjected to this condition. 例文帳に追加

3 大臣は、第4条第2項ただし書による交付の申請がなされたものについては、補助金に係る消費税等仕入控除税額について、補助金の額の確定において減額を行うこととし、その旨の条件を付して交付決定を行うものとする。 - 経済産業省

The Office shall enact a decree, in which the Office shall regulate the requirements of the request for registration of assignment and transfer of the trade mark, the requirements of the request for the entry of the change of the proprietor of the trade mark, the requirement of the entry of the lien, enforcement of decision and execution, bankruptcy proceeding, compulsory settlement, the requirements of the request for the registration of licence agreement, the requirements of the application for registration, the requirements of the observations to the application for registration, the requirements of the oppositions against registration, the requirements of the request for amendment or split of the application, the requirements of the request for renewal of the registration of trade mark, the requirements of the request for cancellation of a trade mark or for the declaration of invalidity of a trade mark, the particulars contained in the Register, the requirements of the application for international registration and the request for actions in the international register of trademarks, the amount of the costs of receiving and forwarding the application for Community trade mark and the number of wording or representation of the trade mark. 例文帳に追加

庁は,本法の次の各事項を規律する規則を定める。商標の譲渡及び移転の登録請求についての要件;商標所有者の変更の登録請求の要件;先取特権,決定の行使と執行,破産手続及び強制和解の登録の要件;ライセンス契約の登録請求の要件;登録出願の要件;登録出願に対する意見提出の要件;登録に対する異議申立の要件;出願の修正若しくは分割の請求の要件;商標登録の更新請求の要件;商標の取消又は無効宣言の請求についての要件;登録簿記載事項;国際商標登録の出願要件及び国際商標登録簿における手続の請求要件;共同体商標登録出願の受領及び送付についての手数料額;商標の用語又は表示の部数 - 特許庁

At the time of using a desired order or service, temporary reservation is made at the time of making an application for the purpose of use, and approval conditions and reservation conditions are decided according to the lapse of a time, and approval and reservation are controlled based on the decision result.例文帳に追加

希望する注文やサービスを利用する際に,利用のための申請をした時点で仮予約をし,時間の経過によって承認状況,予約状況の判定を行い,その判定結果を基に,承認,予約の制御を行う。 - 特許庁

Article 39 If no reason for rejection is discerned after an invention patent application is substantively examined, the patent administration department under the State Council shall make a decision on granting of the invention patent right, issue an invention patent certificate, and meanwhile register and announce the same. 例文帳に追加

第三十九条 発明特許の出願に対して実体審査を行い、これを却下する理由が存在しない場合は国務院専利行政部門が発明特許権を付与する決定を下し、発明特許証書を交付する。 - 特許庁

While some financial institutions in the disaster areas have already applied for capital injection, basically, it is up to the management of private financial institutions to make a decision as to whether or not to file an application, as I have repeatedly said. 例文帳に追加

被災地域の金融機関をはじめとする各金融機関においては、もう手を挙げていただいたところもございますけれども、これは基本的に何度も言っておりますように、民間金融機関でございますから経営者の判断でございます。 - 金融庁

Upon request by the applicant, the decision concerning the registration of the utility model may be deferred, without exceeding a time limit of18 months from the filing date or from the date on which the application was filed, under the conditions provided for by the implementing regulations to this Law.例文帳に追加

出願人からの要求があったときは,実用新案の登録に関する決定は,本法の施行規則に定める条件に基づき,その出願日又は出願の提出日から 18 月の期限を超えない範囲で,延期することができる。 - 特許庁

1. The term for filing oppositions having concluded, if none have been filed the Industrial Property Registry shall issue decision, granting the utility model application.例文帳に追加

(1) 当該異議申立書の提出期間が過ぎてしまった場合で,何も産業財産登録庁に提出されなかった場合は,当局は,付与の決定を行わなければならないものとし,その実用新案登録出願の公告決定を行うものとする。 - 特許庁

Simultaneously with the forwarding to the court of the request for reviewing the decision on the partial refusal of the trademark application [Article 77(9) and (10)], the registration procedure shall be suspended with respect to the remaining part of the list of goods or services until the final termination of the court proceedings.例文帳に追加

商標出願の一部拒絶の決定を再審理する請求を裁判所に転送する(第77条(9)及び(10))と同時に,登録手続は,裁判手続の確定的終了まで,商品又はサービス一覧の残りの部分について停止する。 - 特許庁

The advertisement of the filing of and the decision on a request for re-examination shall state the name or firm name of the proprietor of the patent, the date of filing and the number of the application, the registration number and classes of the patent, the title of the invention and the date on which the patent was granted. 例文帳に追加

再審査請求の提出及びそれについての決定の公告には,特許所有者の名称又は企業名,出願日及び出願番号,特許の登録番号及び分類,発明の名称,特許付与日を記載する。 - 特許庁

The manner of drafting and filing of the patent application and of the documents attached thereto as well as of any other detail relating to the procedure for the grant of a patent shall be determined by decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology, following proposal of the Administrative Council of O.B.I. 例文帳に追加

特許の願書及び付属書類の作成方法及び提出方法並びに特許付与手続に関するその他の詳細については,O.B.I.管理評議会の提案により,工業・エネルギー・技術大臣がこれを決定するものとする。 - 特許庁

In the event substantive examination is requested on an invention for which a patent with priority rights has been requested, the Patent Office may request an explanation and the necessary documents concerning the decision on a patent application which has been filed in another country. 例文帳に追加

実体審査が,優先権を伴って特許出願されている発明に対して請求されている場合は,特許局は,他の国で先になされた特許出願に対する査定についての説明及び必要とされる書類を求めることもできる。 - 特許庁

If legal proceedings have been instituted concerning the right to a creation in respect of which a utility model registration is applied for, the examination and other processing of the utility model application may be suspended until a final decision has been given in the legal proceedings. 例文帳に追加

実用新案登録の出願に係わる考案に対する権利に関して訴訟が提起されたときは,実用新案出願の審査及びその他の処理は,当該訴訟における最終決定がなされるまで中止することができる。 - 特許庁

If more than one application of the test is demanded a further fee shall be levied for each fresh test, the whole sum charged being retained or refunded according to his final decision on the results of the tests.例文帳に追加

当該検査の2回以上の実施が申請されたときは,追加手数料を新たな検査毎に賦課しなければならない。全賦課金額は,当該検査結果についての当該係官の最終決定に応じて,留保されるか又は還付される。 - 特許庁

(4) If the consent prescribed in the provision of paragraph (1) above cannot be obtained, and the consultation prescribed in the provision of paragraph (2) cannot be done or any agreement cannot be reached, holders of mining right may file an application for a decision by the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

4 第一項の承諾を得ることができないとき、又は第二項の規定による協議をすることができず、若しくは協議がととのわないときは、鉱業権者は、経済産業局長の決定を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The claimant shall enclose to the application for the cancellation the legalized copy of the valid court decision, pursuant to which the trademark infringes the right for the personality protection, affects the reputation of the person or the legal entity or infringes the right for the authorized work, or using the trademark is not allowed competitive action.例文帳に追加

(2) 請求人は,登録取消申請書に,当該商標が人格権を侵害する,自然人若しくは法人の名声を損傷する,著作権を侵害する,又は当該商標の使用が不当な競争行為を構成するとの裁判所の有効な決定の認証謄本を添付しなければならない。 - 特許庁

Article 92-2 With regard to any of the dispositions which are provided for in paragraph 1 of Article 89 of which officials may apply for examination or against which officials may file an objection to the National Personnel Authority, no lawsuit may be filed for its rescission until after the National Personnel Authority has rendered a judgment or a decision on the said application or the objection filed. 例文帳に追加

第九十二条の二 第八十九条第一項に規定する処分であつて人事院に対して審査請求又は異議申立てをすることができるものの取消しの訴えは、審査請求又は異議申立てに対する人事院の裁決又は決定を経た後でなければ、提起することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Patent Office may grant an applicant or a proprietor of a patent, if the applicant or proprietor is also the author and is making serious preparations for the application of the invention in the Republic of Estonia, a period of grace for the payment of the state fee for the first five years of validity. The application for a period of grace and proof of preparations for the application of the invention shall be filed with the Patent Office before the corresponding due date of payment passes. The decision of the Patent Office regarding the grant of a period of grace for the payment of the state fee for a year of validity is final. 例文帳に追加

(4) 特許の出願人又は所有者が同時に発明者であり,かつ,エストニア共和国において発明の利用のために真摯な準備を行っている場合は,特許庁は,当該出願人又は所有者に対し,最初の5有効年度にかかる国の手数料の納付に猶予期間を与えることができる。猶予期間を求める申請及び発明の利用のための準備の証拠は,該当する納付期日が経過する前に特許庁に提出しなければならない。有効年度に係る国の手数料の納付の猶予期間の付与に関する特許庁の決定は,最終的なものである。 - 特許庁

Article 10 (1) An applicant for a patent may convert his/her application (excluding patent applications filed based on a utility model registration under Article 46-2(1) of the Patent Act (including patent applications deemed to have been filed at the time of filing of the original patent application under Article 44(2) of the said Act (including its mutatis mutandis application under Article 46(5) of the said Act))) into an application for a utility model registration; provided, however, that this shall not apply after the expiration of 30 days from the date the certified copy of the examiner's initial decision to the effect that the patent application is to be refused has been served or after the expiration of nine years and six months from the date of filing of the patent application. 例文帳に追加

第十条 特許出願人は、その特許出願(特許法第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願(同法第四十四条第二項(同法第四十六条第五項において準用する場合を含む。)の規定により当該特許出願の時にしたものとみなされるものを含む。)を除く。)を実用新案登録出願に変更することができる。ただし、その特許出願について拒絶をすべき旨の最初の査定の謄本の送達があつた日から三十日を経過した後又はその特許出願の日から九年六月を経過した後は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 184-18 For the purpose of an examiner's decision of refusal and a trial for patent invalidation, with respect to a patent application in foreign language, the term "foreign language written application" in Articles 49(vi), and 123(1)(i) and (v) shall be deemed to be replaced with "patent application in foreign language referred to in Article 184-4(1)," and the term "foreign language documents" in Article 49(vi) and 123(1)(v) shall be deemed to be replaced with "the description, scope of claim(s) or drawing(s) of the international application as of the international application date referred to in Article 184-4(1)." 例文帳に追加

第百八十四条の十八 外国語特許出願に係る拒絶の査定及び特許無効審判については、第四十九条第六号並びに第百二十三条第一項第一号及び第五号中「外国語書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、第四十九条第六号及び第百二十三条第一項第五号中「外国語書面」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Published in the Memorial are the mentions concerning: (a) the disposal for the public inspection of the file of the patent application, and the decision of granting or rejecting the patent;(b) any transfer and any constitution of license or other real rights based on a patent application or a patent; (c) all the acts whose publication is set forth by the Law.例文帳に追加

次の記載事項については,官報をもって公告する。 (a) 特許出願ファイルの公衆閲覧についての処分,及び特許の付与若しくは拒絶の決定 (b) 特許出願又は特許に基づくライセンス又はその他の物的権利についてのすべての譲渡及び設定 (c) 公告が法によって規定されているすべての行為 - 特許庁

If a utility model registration is applied for in respect of a creation which is disclosed in an earlier utility model application filed by the applicant in which no final decision has been given by the Patent Authority, the later application shall, at the request of the applicant, be deemed to have been filed at the time when the documents disclosing the creation were received by the Patent Authority. 例文帳に追加

出願人が行った先の実用新案出願において開示された考案に関して実用新案登録が出願されたが特許当局が最終決定をしていないときは,後の出願は,出願人の請求により,その考案を開示した書類を特許庁が受領した時に行われたものとみなす。 - 特許庁

If a patent is applied for in respect of an invention disclosed by the applicant in an earlier application on which no final decision has been given, the later application shall, at the request of the applicant and on the conditions laid down by the Government, be deemed to have been filed at the time the documents disclosing the invention were filed with the Patent Authority. 例文帳に追加

出願人が,未だ最終決定されていない自己の先の出願において開示した発明について新たな特許出願をした場合は,当該後の出願は,出願人の請求により,かつ,政府が定める条件に従って,発明を開示している書類が特許庁に提出された時にされたものとみなされる。 - 特許庁

If the receiving Office has refused to accord an international filing date to an international patent application or has declared that the application shall be considered withdrawn or that the designation of Norway shall be considered withdrawn, the Norwegian Industrial Property Office shall, at the request of the applicant, review the decision for the purpose of determining whether it was justified.例文帳に追加

受理官庁が,国際特許出願に国際出願日を付与することを拒絶した場合,又は出願が取り下げられたとみなす旨若しくはノルウェーの指定が取り下げられたとみなす旨を宣言した場合は,ノルウェー工業所有権庁は,出願人の請求により,その決定が正当であったか否かを決めるためにこれを審理する。 - 特許庁

Article 162 Where, in the case of a request for a trial against an examiner's decision of refusal, where an amendment has been made to the description, scope of claims or drawings attached to the application in the patent application pertaining to the request within 30 days from the request, the Commissioner of the Patent Office shall direct the examiner to examine the request. 例文帳に追加

第百六十二条 特許庁長官は、拒絶査定不服審判の請求があつた場合において、その日から三十日以内にその請求に係る特許出願の願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について補正があつたときは、審査官にその請求を審査させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 24 In cases where there is any ground which falls under any of the following items, a registrar shall dismiss an application for a registration, by a decision stating the reasons therefor; provided, however, that this shall not apply where defects in the application can be corrected, and where the applicant has corrected them within a reasonable period specified by the registrar: 例文帳に追加

第二十四条 登記官は、次の各号のいずれかに掲げる事由がある場合には、理由を付した決定で、登記の申請を却下しなければならない。ただし、当該申請の不備が補正することができるものである場合において、登記官が定めた相当の期間内に、申請人がこれを補正したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS