Arrowを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5954件
The family specialized in Kyusen (Bow and arrow), Sho (Japanese flute) and waka. 例文帳に追加
家業は弓箭・笙・和歌。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With two pairs of arms he held swords, a bow and an arrow. 例文帳に追加
左右佩劒、四手並用弓矢。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
an arrow that continues to fly after being shot completely through a target 例文帳に追加
的を射抜いて,なお飛ぶ矢 - EDR日英対訳辞書
a feather attached to the end of an arrow 例文帳に追加
矢の上端につける鳥の羽 - EDR日英対訳辞書
Nasu-no-Yoichi hit the fan with an arrow. 例文帳に追加
那須の与一は扇の的を射た - 斎藤和英大辞典
"The length of the Yazurido (Arrow slide binding) is longer than six centimeters." 例文帳に追加
『矢摺籐の長さは6cm以上。』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a weapon called a wooden-headed arrow 例文帳に追加
差し矢という,量産する軽い矢 - EDR日英対訳辞書
The arrow glanced his armor. 例文帳に追加
矢が彼のよろいをかすめて通った. - 研究社 新英和中辞典
COLLAPSIBLE ARROW ROAD SIGN例文帳に追加
折り畳み可能な矢印道路標識 - 特許庁
$70 million isn't worth getting an arrow through the chest.例文帳に追加
胸の矢は 7000万ドルの価値はない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The arrow indicates the way to Tokyo. 例文帳に追加
矢印は東京へ行く道を示す。 - Tanaka Corpus
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|