Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Authorization」に関連した英語例文の一覧と使い方(32ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Authorization」に関連した英語例文の一覧と使い方(32ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Authorizationの意味・解説 > Authorizationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Authorizationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2284



例文

Furthermore, the said methods and measures are listed in the content and methods of operations concerning authorization as the “important matters related to the securing of fair trade,” prescribed in Article 17(12) of the FIB Cabinet Office Ordinance 例文帳に追加

また、当該方法及び態勢が、金商業等府令第17条第12号に規定する「取引の公正の確保に関する重要な事項」として、認可に係る業務の内容及び方法に記載されていること。 - 金融庁

But Kinmochi SAIONJI, who was the last Kanto moshitsugi, was executed by the government of the Kenmu Restoration, and on kamon ando (providing authorization for family lineage) by Emperor Godaigo, the Saionji family was succeeded by Kinshige SAIONJI, who was on the Southern Court side and the younger brother of Kinmochi. 例文帳に追加

だが、最後の関東申次であった西園寺公宗は建武政権によって処刑されて、後醍醐天皇の家門安堵を受けて親南朝派の弟西園寺公重が西園寺家を継いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, all the private army groups of armed fighters are not said to have been bushi and it must be emphasized that they were not approved as bushi without the social authorization as the bearer of public military police. 例文帳に追加

ただし、武装した私兵集団が全て武士であるとは言えず、公的な軍事警察力の担い手としての社会的な公認がなければ武士と認められなかったこともまた、強調しなければならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The charging device is configured to receive from the wireless transmission device a second signal indicating the transmitter identifier, and to provide electrical energy to the vehicle based on the charging authorization associated with the transmitter identifier.例文帳に追加

充電装置は、ワイヤレス送信装置から、送信機識別子を示す第2の信号を受信し、送信機識別子に関連付けられた充電認可に基づいて車両に電気エネルギーを提供するように構成される。 - 特許庁

例文

The projects that have obtained authorization under this system are diverse, but what they have in common is that they are creating new added value through companies in different fields pooling their respective strengths.例文帳に追加

本制度に基づく認定を受けた事業の内容は多種多様であるが、共通している点は、異なる分野の企業が、それぞれの「強み」を持ち寄って連携し、新たな付加価値を創造していることである。 - 経済産業省


例文

The number of companies obtaining authorization of manufacturing of pharmaceutical products or manufacturing / distribution of pharmaceutical products is 1,660 companies bySurvey of the Prescription Pharmaceuticals Industry of Japan” (2005) and about 70% of the whole companies are those with capital asset of 300 million yen or less.例文帳に追加

医薬品製造業又は製造販売業の業許可を受けている企業数は「医薬品産業実態調査」(2005 年度)によると、1,660 社で、全体の約 7 割超は資本金3億円以下の企業である。 - 厚生労働省

The Outline of Wartime Clothing Simplification was something like a guideline without authorization for the people who were obligated to make a sincere effort, but later, a law was enacted to promote this outline. 例文帳に追加

戦時衣生活簡素化実施要綱そのものは、法的な強制力がない努力義務のガイドラインのようなものであるが、後に戦時衣生活簡素化実施要綱を推進するための法律が制定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Each entry inthe .Xauthority file matches a certain connection family (TCP/IP, DECnetor local connections) and X display name (hostname plus display number).This allows multiple authorization entries for different displays to sharethe same data file. 例文帳に追加

\\fI.Xauthority\\fP ファイル内のそれぞれのエントリーは正当な接続ファミリ(TCP/IP, DECnet, ローカル接続)と X のディスプレイ名(ホスト名とディスプレイ番号)である。 これを使うと、異なるディスプレイに対するエントリーで同じデータファイルを共有することができる。 - XFree86

To provide a method for preventing unauthorized use of a network which prevents unauthorized access to the network from being made by a person without network use authorization by the use of a personal computer equipped in a room to which access is checked.例文帳に追加

入室管理された部屋に備えられたパソコンが使用されて、ネットワークの利用権限のない者により、ネットワークへの不正アクセスが行なわれることを防止したネットワーク不正利用防止方法を提供する。 - 特許庁

例文

The content server 61 authorizes the user of the communication terminal 2 to the APC 6, and transmits a service menu to the communication terminal 2, when the authorization of the user is confirmed.例文帳に追加

コンテンツサーバ61は、この接続認証に必要な情報により、通信用端末2の利用者のAPC6に対する認証を行い、利用者の認証が確認されるとサービスメニューを通信用端末2へ送信する。 - 特許庁

例文

Tecmed, a Spanish company, was engaged in a hazardous landfill operation in Mexico, but was denied renewal of authorization to operate the landfill due to a violation of restrictions. Tecmed requested arbitration on the ground that such measure constituted expropriation within the meaning of the Spain-Mexico BIT.例文帳に追加

スペインのTecmed社は、メキシコで廃棄物処理事業を営んでいたが、規制の違反などを指摘されて、許可更新を拒否された。これがスペイン―メキシコBIT の収用にあたるとして仲裁を申し立てた。 - 経済産業省

(2) Where a trade-mark agent fails to file an authorization required pursuant to subsection (1), the Registrar may notify the person or firm that the agent claims to represent, and shall, subject to section 8, continue to correspond with the person or firm notified until the written authorization is filed. 例文帳に追加

(2) 商標代理人が(1)に従って求められた委任状を提出しない場合は,登録官は,その者又は事務所に対し,当該代理人が代理していると主張している旨を通知することができ,かつ,第8条に従うことを条件として,委任状が提出されるまで,その通知済みの者又は事務所との通信を継続しなければならない。 附則に記載の手数料は,歳入役宛てに納付することを要し,登録官に回付されるものとする。 - 特許庁

(1) For the purposes of the provisions laid down in the preceding Articles, in the case of inventions made in Spain, patents may not be applied for in any foreign country until two months have elapsed after the patent has been applied for at the Spanish Registry of Industrial Property, unless the Registry specifically authorizes otherwise. Such authorization may not under any circumstances be given for inventions that are of interest for national defense, unless the Ministry of National Defense gives special authorization.例文帳に追加

(1) 前各条の規定をスペイン国内で行われた発明に適用する場合,産業財産登録庁が特に他の承認を与えない限り,特許をスペイン産業財産登録庁へ出願した後2月が経過するまで,当該発明を外国へ出願することができない。国防の利益となる発明の場合,国防省が特別の承認を与えない限り如何なる場合もかかる承認は与えられない。 - 特許庁

The Federal Court may make an order only if it is satisfied that the royalty otherwise required to be paid is not adequate remuneration for the use of the invention or inventions to which the authorization relates, taking into account (a) the humanitarian and non-commercial reasons underlying the issuance of the authorization; and (b) the economic value of the use of the invention or inventions to the country or WTO Member. 例文帳に追加

連邦裁判所は,支払が求められる筈のロイヤルティが,許可に関する発明又は複数の発明の実施に対して,次に掲げる事項を考慮した上で適切な報酬でないことに納得する場合に限り命令を発することができる: (a) 許可発行の基づく所以である人道的及び非商業的理由,並びに (b) 当該国又は世界貿易機関加盟国にとっての発明又は複数の発明の実施の経済的価値 - 特許庁

Article 163-2 (1) A person who, for the purpose of bringing about improper administration of the financial affairs of another person, creates without due authorization an electromagnetic record which is for the use in such improper administration and is encoded in a credit card or other cards for the payment of charges for goods or services, shall be punished by imprisonment for not more than 10 years or a fine of not more than 1,000,000 yen. The same shall apply to a person who creates without due authorization an electromagnetic record which is encoded in a card for withdrawal of money. 例文帳に追加

第百六十三条の二 人の財産上の事務処理を誤らせる目的で、その事務処理の用に供する電磁的記録であって、クレジットカードその他の代金又は料金の支払用のカードを構成するものを不正に作った者は、十年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。預貯金の引出用のカードを構成する電磁的記録を不正に作った者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When a Financial Instruments Business Operator who has obtained authorization under Article 30(1) comes to fall under Article 50(1)(ii), or when registration of said Financial Instruments Business Operator under Article 29 loses its effect under the provisions of Article 50-2(2) or is rescinded under the provisions of paragraph (1), the following paragraph, Article 53(3) or Article 54, said authorization shall lose its effect. 例文帳に追加

3 第三十条第一項の認可を受けた金融商品取引業者が第五十条第一項第二号に該当することとなつたとき、又は当該金融商品取引業者の第二十九条の登録が第五十条の二第二項の規定によりその効力を失つたとき若しくは第一項、次項、第五十三条第三項若しくは第五十四条の規定により取り消されたときは、当該認可は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) Permission, authorization or any other disposition equivalent thereto that, at the time when this Act comes into effect, has been rendered by the Prime Minister, the Director-General of the Agency of Home Affairs or the National Fire Defense Headquarters pursuant to the respective Act prior to revision by this Act shall be deemed to be permission, authorization or any other disposition equivalent thereto that has been rendered by the Minister of Home Affairs or the Fire and Disaster Management Agency pursuant to the corresponding provisions of the respective Act revised by this Act. 例文帳に追加

第三条 この法律の施行の際現にこの法律による改正前のそれぞれの法律の規定により内閣総理大臣若しくは自治庁長官がし、又は国家消防本部においてした許可、認可その他これらに準ずる処分は、この法律による改正後のそれぞれの法律の相当規定に基づいて、自治大臣がし、又は消防庁においてした許可、認可その他これらに準ずる処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When it intends to have a company falling under the category specified in Article 106, paragraph (1), item (xii) or (xiii) (excluding that for which paragraph (4) provides that in order to have such a company as its Subsidiary Company, an Insurance Company shall obtain authorization) become its Subsidiary Company (excluding the case where it intends to accept a business, merge, or demerge upon obtaining authorization pursuant to the provision of Article 142, Article 167, paragraph (1) or Article 173-6, paragraph (1)); 例文帳に追加

二 第百六条第一項第十二号又は第十三号に掲げる会社(同条第四項の規定により子会社とすることについて認可を受けなければならないとされるものを除く。)を子会社としようとするとき(第百四十二条、第百六十七条第一項又は第百七十三条の六第一項の規定による認可を受けて事業の譲受け、合併又は会社分割をしようとする場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The juridical person who completed the registration (referred to as "Public-Interest Corporation Transfer Register" in paragraph (5).) set forth in Article 106, paragraph (1) of the Act on the Revision, etc. of Related Acts that Accompany the Enforcement of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation and the Act on the Authorization, etc. of Public-interest Incorporated Associations and Public-interest Incorporated Foundation (Act No. 50 of 2006. Hereinafter referred to as "Revision Act") with the authorization set forth in Article 44 of the Revision Act 例文帳に追加

一 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律及び公益社団法人及び公益財団法人の認定等に関する法律の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(平成十八年法律第五十号。以下「整備法」という。)第四十四条の認定を受けて整備法第百六条第一項の登記(第五項において「公益法人移行登記」という。)をした法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When it intends to have a company falling under the category specified in Article 52-23(1)(x) or (xi) (excluding that for which Article 52-23(3) provides that in order to have such a company as its Subsidiary Company, a Bank Holding Company shall obtain authorization) become its Subsidiary Company (excluding the case where it intends to do so by conducting a Merger or company split or receiving transfer of business from that company with the authorization granted under Article 52-35(1) to (3) inclusive of this Act); 例文帳に追加

三 第五十二条の二十三第一項第十号又は第十一号に掲げる会社(同条第三項の規定により子会社とすることについて認可を受けなければならないとされるものを除く。)を子会社としようとするとき(第五十二条の三十五第一項から第三項までの規定による認可を受けて合併、会社分割又は事業の譲受けをしようとする場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) A work has been "published" when reproductions of it have been made and distributed, in reasonably sufficient quantities to meet the public demand therefor given the nature of the work, by a person entitled to the right provided for in Article 21 or with the authorization of such person ("authorization" means the authorization provided for under Article 63, paragraph (1) to exploit a work; the same shall apply in this Chapter and the Chapter below, with the exception of Article 4-2 and Article 63) or by a person in favor of whom the right of publication provided for in Article 79 has been established; provided, however that the foregoing shall not apply to situations where the making and distributing of reproductions harms the rights of a person entitled to a right provided for in Article 26 or Article 26-2, paragraph (1) or Article 26-3. 例文帳に追加

第三条 著作物は、その性質に応じ公衆の要求を満たすことができる相当程度の部数の複製物が、第二十一条に規定する権利を有する者又はその許諾(第六十三条第一項の規定による利用の許諾をいう。第四条の二及び第六十三条を除き、以下この章及び次章において同じ。)を得た者若しくは第七十九条の出版権の設定を受けた者によつて作成され、頒布された場合(第二十六条、第二十六条の二第一項又は第二十六条の三に規定する権利を有する者の権利を害しない場合に限る。)において、発行されたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 271-16 (1) The Prime Minister may, when a Major Shareholder of Insurance Company has violated any laws and regulations or a disposition given by the Prime Minister based on any laws and regulations or has committed an act that harms the public interest, order that Major Shareholder of the Insurance Company to take necessary measures for the purpose of supervision, or rescind the authorization set forth in Article 271-10, paragraph (1) or the proviso to Article 271-10, paragraph (2) for that Major Shareholder of the Insurance Company. In this case, the authorization set forth in paragraph (1) of that Article that pertains to establishment shall be deemed to be granted to the Major Shareholder of Insurance Companies, which is the company or any other juridical person that has been established under the authorization. 例文帳に追加

第二百七十一条の十六 内閣総理大臣は、保険主要株主が法令若しくは法令に基づく内閣総理大臣の処分に違反したとき又は公益を害する行為をしたときは、当該保険主要株主に対し監督上必要な措置を命じ、又は当該保険主要株主の第二百七十一条の十第一項若しくは第二項ただし書の認可を取り消すことができる。この場合において、同条第一項の認可のうち設立に係るものは、当該認可を受けて設立された会社その他の法人である保険主要株主に対して与えられているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Succeeding Companies, with respect to the items required for the authorization or notification concerning terms and conditions of the telecommunications service under the provisions of Article 31 or Article 31-2 of the Telecommunications Business Act, shall submit an application form for authorization or submit a notification within tree months as from the effective date of this Act. In this case, said Succeeding Companies may provide the telecommunications services as based upon the same terms and conditions as those provided at the effective time of this Act, until the decision for said application for authorization to be made or until said notification to be submitted. 例文帳に追加

3 承継会社は、その電気通信役務に関する提供条件に関し電気通信事業法第三十一条又は第三十一条の二の規定により認可又は届出を必要とする事項については、施行日から三月以内に、その認可の申請又は届出をしなければならない。この場合においては、当該承継会社は、当該認可又は届出を必要とする事項について、それぞれ当該申請に基づく認可に関する処分があるまで、又は当該届出をするまでの間は、この法律の施行の際現に会社が実施している電気通信役務に関する提供条件と同一のものを実施することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An RAS 2 provides the data for supporting the marketing activities by reading it from the financial marketing DB 5 via a server for finance marketing 4 after a predefined process for authorization is successful in response to an access from the mobile terminal 1.例文帳に追加

RAS2は、携帯端末1からのアクセスに応答して、所定の認証処理を行い、認証OKであれば、金融営業DB5から金融営業サーバ4を介して読み出した営業支援情報を提供する。 - 特許庁

Preferably the lock mechanism is released in response to an authorization code transmitted by a remote operation transmitter, so that each operator is able to access the contents of their own large-size vending machines only.例文帳に追加

ロック機構は、遠隔操作用送信機によって送信された認証コードに応答して解除されるのが好ましく、これにより各操作員は、各自の担当する大型自動販売機のみの内容物にアクセスすることが可能となる。 - 特許庁

To prevent a person wrongfully carrying a card, from entering a specific institution without authorization by determining whether an actually entering/leaving person himself or herself is permitted to enter/leave the specific institution or not by the face picture of this person.例文帳に追加

実際に入退場する人物自体が、特定施設への出入を許可された人物か否かを、当該人物の顔画像で判断することにより、カードの不正所持者による特定施設への不正侵入を防ぐ。 - 特許庁

The home AAA server logs in an i-HA with the external home address as the relay address of the MN, authorization acknowledgement answer information is transmitted to the x-HA, and the x-HA acquires registration reply information containing the external home address and the home agent address and transfers it to the MN.例文帳に追加

ホームAAAサーバは、外部ホームアドレスをMNの中継アドレスとしてi-HAにログインし、授権確認回答情報がx−HAに発信され、x−HAは外部ホームアドレス及びホームエージェントアドレスを含んだ登録返信情報を獲得して、MNに転送する。 - 特許庁

The intrusion monitoring system 1 detects the number of persons passing through by an infrared ray interruption even after the authorization, so that the entry to the security area S of the unauthorized person by tailgating can be determined.例文帳に追加

このため、侵入監視システム1は、認証した場合であっても通過する人間の数を赤外線の遮断によって検出して、共連れによる非認証者のセキュリティ領域Sへの侵入を判断することができる。 - 特許庁

To limit a function to be used by an image forming apparatus according to authorization information while maintaining security and causing one log-in process to be needed in executing a job on the image forming apparatus via a network from a host terminal device.例文帳に追加

ホスト端末装置からネットワークを介して画像形成装置にジョブを実行させる場合、セキュリティを維持しかつログイン処理が1回で済むようにしつつ、認可情報に従って画像形成装置で使用される機能を制限する。 - 特許庁

A downstream receiving means 11 receives a downstream including control information for discriminating between transmission authorization blocks which are allowed to be sent and transmission unauthorized blocks which are not allowed to be sent by blocks of data.例文帳に追加

ダウンストリーム受信手段11は、データをブロック化したデータブロック毎に、送信許可を受けた送信許可ブロックと、送信許可を受けない送信未許可ブロックと、を識別するための制御情報を含むダウンストリームを受信する。 - 特許庁

Since the transmitter and the receiver download a tool list for decoding a password together with the encrypted data, the tool, a tool built-in position, key information and authorization information as part of multiplexed information, it can provide a latest protection system.例文帳に追加

暗号化されたデータとともに暗号を復号するためのツールリスト、ツール、ツール組み込み位置、鍵情報と権利情報を多重化情報の一部としてダウンロードするので、最新の保護方式を提供することができる。 - 特許庁

Distributing, importing for distributing, sound-image broadcasting or communicating sound-image copying recordings or performance works to public with knowingly or should know that such works were adapted without authorization from the copyrights' owner.例文帳に追加

著作者の承諾なしに翻案された作品であることを知りながら、又は当然知るべき立場にいながら、音と影像の放送を頒布し、輸入のため頒布し、又は録音・録画の複製又は実演作品を一般に伝達すること。 - 特許庁

The exploitation and the assignment of the application or patent that is of national defense interest are conditioned upon prior authorization from the competent agency, and indemnification is assured whenever the rights of the applicant or titleholder are restricted. 例文帳に追加

国防上の利害に係わる出願又は特許の実施及び移転は,管轄機関から事前の許可を得ることを条件とし,出願人又は特許所有者の権利が制限される場合は何時でも,その補償が行われる。 - 特許庁

The authorization may be limited to particular cases and may be revoked at any time; but even in this case, the legal validity of the copies certified in consideration of the other provisions of this [§5] shall not be affected. 例文帳に追加

上記の授権は特定の事案に限定することができ,また,何時でもそれを取り消すことができる。ただし,この場合でも,本条とは別の規定を理由として認証された謄本の法的有効性は,その影響を受けない。 - 特許庁

(11) Notwithstanding subsection (10), the Minister shall not terminate the authorization if he is satisfied that the need for adequate protection of the legitimate interests of the Government agency or the third person designated by him justifies the maintenance of the decision.例文帳に追加

(11)(10)に拘らず,大臣は,大臣が指定した政府機関又は第三者の正当な権利の適切な保護の必要性により,その決定の維持が正当化されると認める場合は,その許可を終了させないものとする。 - 特許庁

203.4. The right of authorizing the commercial rental to the public of the original and copies of their performances fixed in sound recordings, even after distribution of them by, or pursuant to the authorization by the performer; and例文帳に追加

203.4録音物に固定された自己の実演に係る原著作物及び複製物を,当該実演家により又はその許諾に従ってそれらが頒布された後であっても,公衆に商業的に貸与することを許諾する権利 - 特許庁

A source computer has transparent access to the network via a gateway device, and a user may be prevented from accessing a particular destination or site based upon the user's authorization while being permitted to access to other sites that the method and system deems accessible.例文帳に追加

ソースコンピュータはゲートウェイ装置を介してネットワークへのトランスペアレントなアクセスを有し、ユーザはユーザの認可に基づく特定の宛先またはサイトにアクセスすることが防止され、アクセス可能とみなす他のサイトにアクセスすることは許可される。 - 特許庁

When the unauthorized use of the console device 2 is detected, the server 1 obtains the console photographing conditions of the camera 3 to the IP address of the console device 2 without any authorization from the correspondence table, and instructs the obtained console photographing conditions to the camera 3.例文帳に追加

コンソール装置2の不正使用を検出した時、サーバ1が不正使用のコンソール装置2のIPアドレスに対するカメラ3のコンソール撮影条件を対応テーブルで入手し、入手したコンソール撮影条件をカメラ3に指示する。 - 特許庁

To provide a method of managing data which prevents infringement of copyright by distributing coded digital contents and prevents the destruction or missing of authorization data for decoding the coded digital contents.例文帳に追加

デジタルコンテンツを暗号化して配布することで著作権の侵害を防止し、かつ暗号化されたデジタルコンテンツを復号化するための許諾情報が破壊されたり、紛失したりすることを防止するデータ運用方法を提供する。 - 特許庁

The authorization to make and market pharmaceutical products must be applied for to the MINISTRY OF HEALTH AND SOCIAL WELFARE, while that relating to agrochemicals must be applied for to the ARGENTINE INSTITUTE OF PLANT HEALTH AND QUALITY operating under the jurisdiction of the SECRETARIAT OF AGRICULTURE, FISHERY AND FOOD of the MINISTRY OF ECONOMY AND PUBLIC WORKS AND SERVICES. 例文帳に追加

農業化学品に関する製造販売の認可は,経済公共事業省の農業漁業食糧事務局管轄下のアルゼンチン植物健康品質管理事務所へ請求しなければならない。 - 特許庁

The competent office may, either ex officio or at the request of a party, declare the authorization of use of a protected appellation of origin invalid, after having heard the parties, if it has been granted in violation of this Law.例文帳に追加

原産地名称のライセンスが法の規定に違反して付与された場合は,所轄当局は職権で又は利害関係人の請求に基づき,関係者の聴聞を経て当該ライセンスの無効を宣言することができる。 - 特許庁

Where the applicant claims a right of priority belonging to another person, an authorization shall be filed with OSIM by the assignor, attesting the fact that the applicant is entitled to claim the priority of the earlier application.例文帳に追加

出願人が他人に属する優先権を主張する場合は,出願人が先の出願による優先権を主張する権原を有する旨の事実を証明する許諾書が,譲渡人によってOSIM に提出されなければならない。 - 特許庁

The decisions of the Court of Bucharest concerning the authorization for using a compulsory license, as well as those concerning the remuneration prescribed as against the use of the license, may be appealed against with the Court of Appeal of Bucharest within 15 days from communication.例文帳に追加

強制ライセンスの使用許可に関する,及びライセンス使用に対して定められる対価に関するブカレスト裁判所の決定に対しては,その連絡の日から15 日以内にブカレスト控訴裁判所に上訴することができる。 - 特許庁

Prevent any exploitation of their performances in any manner without their prior written authorization, including in particular fixation of such live performances on a medium, rental with the purpose of making direct or indirect commercial profit, or public broadcasting of such fixations; 例文帳に追加

実況上演等の媒体への固定、直接又は間接的営利目的での貸与、又は当該固定の放送を含めいかなる方式であっても書面で承認を得ることなく上演等を利用することを防ぐ権利。 - 特許庁

(1) The authorization referred to in Art. 20 paragraph (8) and (9) ofthe Law shall be submitted to OSIM by the assignor of the priority right and shall mention the right thereof of claiming the priority of the first filing.例文帳に追加

(1) 本法第20条第8段落及び第9段落にいう許諾書は,優先権の譲渡人がOSIMに提出しなければならず,また,その許諾書は,最初の出願に関して優先権を主張する権利について記載しなければならない。 - 特許庁

If an attorney at law, a patent attorney or a notary acts as representative, he has to expressly refer to the authorization granted to him if he makes use of the possibility of Sec. 21(2). 例文帳に追加

弁護士,特許弁護士又は公証人が代理人として手続をする場合であって,第21条(2)の規定によって容認されている方法を利用するときは,当該の者が取得している委任に明示的に言及しなければならない。 - 特許庁

Where a third person has been designated by the Minister, the authorization may only be transferred with the enterprise or business of that person or with the part of the enterprise or business within which the patented invention is being exploited. 例文帳に追加

第三者が大臣により指定された場合は,その者の企業若しくは事業と共にするか,その内部で特許発明を実施中の企業若しくは事業の該当部分と共にする場合に限り,認可を移転させることができる。 - 特許庁

Subject to the first paragraph of Article L614-5, such authorization shall automatically be deemed to have been given on expiry of four months from the filing date of the application or, where priority has been claimed, upon expiry of 14 months from the priority date. 例文帳に追加

当該許可は,第L614条 5第1段落に従うことを条件として,自動的に,出願日後4月の満了時に,又は優先権が主張されている場合は優先日後14月の満了時に付与されたものとみなされる。 - 特許庁

Subject to the first paragraph of Article L614-21, such authorization shall automatically be deemed to have been given on expiry of five months from the filing date of the application or, where priority has been claimed, on expiry of 13 months from the priority date. 例文帳に追加

当該許可は,第L614条 21第1段落に従うことを条件として,自動的に,出願日後5月の満了時に,又は優先権が主張されている場合は優先日後 13月の満了時に与えられたものとみなされる。 - 特許庁

例文

References in Part I of the rules to the acceptance of an application for the registration of a trade mark for goods or services, shall, in their application to collective mark, be substituted by references to authorization to proceed with the application.例文帳に追加

本規則第I部における商品又はサービスについての商標の登録出願の受理に対する言及は,団体標章への適用に当たり,当該出願手続を進める権限に対する言及により代替する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS