Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Collection of money」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Collection of money」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Collection of moneyの意味・解説 > Collection of moneyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Collection of moneyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 143



例文

In this credit management device, with respect to a plurality of transactions, a money collection report including the amounts for the respective transactions and identification information of the respective transactions is transmitted from a person-in-charge terminal device 2 used by a person in charge of credit.例文帳に追加

入金担当者の使用する担当者端末装置2から、複数の取引について、それぞれの取引に関する金額およびそれぞれの取引の識別情報を含む集金報告を集金管理センタ1へ送信する。 - 特許庁

(2) Persons who engage in the Money Lending Business or persons who have been entrusted by persons who engage in Money Lending Business or by any other person with the collection of claims under the Contract for a Loan of a person engaging in the Money Lending Business shall, when they intend to send documents or Electromagnetic Records in lieu of such documents to the Obligor, etc. to demand payment therefrom, have the following matters contained or recorded therein, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance: 例文帳に追加

2 貸金業を営む者又は貸金業を営む者の貸付けの契約に基づく債権の取立てについて貸金業を営む者その他の者から委託を受けた者は、債務者等に対し、支払を催告するために書面又はこれに代わる電磁的記録を送付するときは、内閣府令で定めるところにより、これに次に掲げる事項を記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a system not requiring a conventional key control or a money collection work, by placing a reception/delivery box for home delivery service or cleaning under control of a convenience store open around the clock, and by realizing a charge payment system by an IC card restricted in users including a money collector and in the convenience store.例文帳に追加

宅配便やクリーニングの受取、受け渡しボックスを、24時間営業のコンビニエンスストアの管理下に置き、集金人を含む利用者とコンビニに限定したICカードによる代金決済システムを実現し、従来の鍵の管理や、集金作業を不要とするシステムを提供するものである。 - 特許庁

Article 52 (1) If the national tax for which security has been provided has not been paid in full by the due date for payment (including the due date advanced as prescribed in Article 38, paragraph (2) (Advanced Demand) and the due date extended under a tax payment grace period or a grace period for tax collection or for execution of the delinquent tax collection procedure; hereinafter the same shall apply in the following Article and Article 63, paragraph (2) (Exemption from Delinquent Tax)), or if the district director of the tax office, etc. has revoked the postponement of tax payment, the tax payment grace period or the grace period for tax collection or for execution of the delinquent tax collection procedure granted for national tax for which security has been provided, the district director of the tax office, etc. shall appropriate the money provided as security for the national tax or dispose of the non-monetary property provided as security, other than money, through a procedure similar to the delinquent tax collection procedure and appropriate money obtained thereby for the national tax and the expenses for the disposition of the property, or shall have the guarantor pay the national tax. 例文帳に追加

第五十二条 税務署長等は、担保の提供されている国税がその納期限(第三十八条第二項(繰上請求)に規定する繰上げに係る期限及び納税の猶予又は徴収若しくは滞納処分に関する猶予に係る期限を含む。以下次条及び第六十三条第二項(延滞税の免除)において同じ。)までに完納されないとき、又は担保の提供がされている国税についての延納、納税の猶予若しくは徴収若しくは滞納処分に関する猶予を取り消したときは、その担保として提供された金銭をその国税に充て、若しくはその提供された金銭以外の財産を滞納処分の例により処分してその国税及び当該財産の処分費に充て、又は保証人にその国税を納付させる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 34 The government may give notice of collection of labor insurance premiums and any other notice, and make payment of the refund money, to be given or made pursuant to the provisions of the laws and regulations concerning labor insurance to the business operators which have entrusted the processing of the labor insurance administration to the labor insurance administration association, to such labor insurance administration association. In this case, the notice of collection of labor insurance premiums and any other notice given and the payment of the refund money made to the labor insurance administration association shall be deemed to have been given or made to such business operator. 例文帳に追加

第三十四条 政府は、労働保険事務組合に労働保険事務の処理を委託した事業主に対してすべき労働保険関係法令の規定による労働保険料の納入の告知その他の通知及び還付金の還付については、これを労働保険事務組合に対してすることができる。この場合において、労働保険事務組合に対してした労働保険料の納入の告知その他の通知及び還付金の還付は、当該事業主に対してしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

To provide a money collection method, based not only on acceptance of dual business of a servicer performing recovery of credit (card) claims but also on recovery of credits which exceeds the limit of the Interest Limitation Law from a business partner by cashing.例文帳に追加

債権管理回収企業体がクレジット(カード)債権の回収のみならず、キャッシングによる取引先からの利息制限法を超える債権についても回収を行う債権管理回収企業体の兼業承認に基づく集金代行方法をを提供する。 - 特許庁

Article 21 (1) Persons who engage in the Money Lending Business or persons who have been entrusted by a person who engages in the Money Lending Business or by any other person with the collection of claims under the Contract for a Loan pertaining to such persons engaging in the Money Lending Business shall not, in collecting claims under the Contract for the Loan, intimidate persons, act in any of the following ways, or act in any way which may harm the tranquility of a person's personal life or business operations: 例文帳に追加

第二十一条 貸金業を営む者又は貸金業を営む者の貸付けの契約に基づく債権の取立てについて貸金業を営む者その他の者から委託を受けた者は、貸付けの契約に基づく債権の取立てをするに当たつて、人を威迫し、又は次に掲げる言動その他の人の私生活若しくは業務の平穏を害するような言動をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of respective laws and regulations after the revisions pursuant to the provisions of Chapter 2 (limited to the part pertaining to the order of statutory lien of collected money) shall apply only to the case where dividends distribution procedure is commenced by the procedures for compulsory conversion into money as prescribed in item (xii) of Article (2) of the National Tax Collection Act. With regard to the order of statutory lien of collected money prescribed in relevant laws and regulations in the case of such dividends distribution procedure was commenced prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

7 第二章の規定による改正後の各法令(徴収金の先取特権の順位に係る部分に限る。)の規定は、この法律の施行後に国税徴収法第二条第十二号に規定する強制換価手続による配当手続が開始される場合について適用し、この法律の施行前に当該配当手続が開始されている場合における当該法令の規定に規定する徴収金の先取特権の順位については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a proper collecting/recycling process is completed, the electronic money in the electronic tag 141 is moved to a device 132 of the collecting/recycling trader 130 to complete the settlement of the collection/ recycling charge.例文帳に追加

回収/リサイクル業者130では、適切な回収/リサイクル処理が完了したところで、電子タグ141内の電子マネーが、回収/リサイクル業者130の装置132に移管され回収/リサイクル代金の決済が終了する。 - 特許庁

例文

The factor company receiving the purchase request performs the purchase when the money amount of the account receivable to be the object of the purchase request is within the range of the transaction limit amount (S3), performs collection till a due date (S3) and also performs adjustment concerning the EC market operator (S4).例文帳に追加

買取依頼を受けたファクター会社は、買取依頼の対象となっている売掛債権金額が取引限度額内であれば買い取りを実行し(S3)、期日に回収を行い(S3)、EC市場運営者に対する精算を行う(S4)。 - 特許庁

例文

A specified small amount of cash is held in the automatic transaction device, and this small amount of money is maintained by replenishment from a safe provided outside the automatic transaction device (especially, underground) and collection, to suppress damages due to the theft of the automatic transaction device.例文帳に追加

また、自動取引装置内には所定の少額の現金を保留し、自動取引装置外部(特に地下)に設けた金庫からの補充・回収によって所定の少額を保つことで自動取引装置の強奪による被害を抑える。 - 特許庁

To build a system capable of surely processing money refund or collection without delay and without cost when various troubles occur in a transaction with an invisible counterpart in an electronic purchase using the Internet.例文帳に追加

インターネットを利用した電子購買に於いて見えない相手との取引に於いて各種トラブルが発生した際、代金の返済や回収を滞りなく費用が掛からず確実に処理出来るシステムを構築する。 - 特許庁

To solve problems of safety regarding settlement and dealing such as anxiety about a leak of personal information due to the problem of incomplete security depending upon ciphering by a settling method of electronic commerce, doubt about the reliability of a selling trader, and money payment and collection.例文帳に追加

電子商取引における決済方法での暗号化に依存する非安全的完成度の問題による個人情報の漏洩不安、販売事業者への信頼性の疑問、代金の支払いと回収効率など決済と売買に関する安全性の問題解決が課題である。 - 特許庁

To provide an enterprise type defined contribution pension service system capable of completing the working concerning a series of an enterprise type defined contribution pension including provision of investment product information, selection of an investment money amount, an investment instruction, check of a progress condition, information collection and investment education.例文帳に追加

投資商品情報の提供、投資金額の選定、投資指図、進捗状況のチェック、情報収集、投資教育を含む一連の企業型確定拠出型年金に関わる作業を完結可能な企業型確定拠出型年金サービスシステムを提供する。 - 特許庁

Article 121 With regard to the labor insurance premiums and other money collected pertaining to a member of any of the mutual aid associations of former applicable corporation in respect of the period during which such member was enrolled therein, the provision of Article 8 of the Supplementary Provisions of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance prior to revision by the provision of the preceding Article shall remain in force. 例文帳に追加

第百二十一条 旧適用法人共済組合の組合員に係る当該組合員であった期間に関する労働保険料その他の徴収金については、前条の規定による改正前の労働保険の保険料の徴収等に関する法律附則第八条の規定は、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To make a discharge person saved from the labor for selecting collection and delivery agent in discharge precedure of waste article, providing a means to select an appropriate agent, and to prevent unpaid money due to mishandling by a waste article discharge person.例文帳に追加

廃品を排出手続きにおいて、排出者が集配業者を選定する手間をなくし、適切な集配業者を選定する手段と、廃品排出者の手違いによる集配業者への未入金を防止する事にある。 - 特許庁

(4) When upholding the plaintiff's claim in a suit for collection against a third party obligor who is obligated to make a statutory deposit pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, the court in charge of the case shall include a statement to the effect that the payment of money pertaining to the claim shall be made by the method of a statutory deposit in the main text of the judgment. 例文帳に追加

4 前条第二項の規定により供託の義務を負う第三債務者に対する取立訴訟において、原告の請求を認容するときは、受訴裁判所は、請求に係る金銭の支払は供託の方法によりすべき旨を判決の主文に掲げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A low office work processing method attached to specific monetary credits of the servicer concluded a backup servicing contract with respect to an originator in a fluidifying system of financial credits performs money collection as a dual business to a cashing service portion exceeding the limit of the Interest Limitation Law in the credit (card) claims.例文帳に追加

金融債権の流動化システムにおけるオリジネーターに対してバックアップサービシング契約を結んだ債権管理回収企業体の特定金銭債権に付帯する法律事務処理方法において、クレジット債権で利息制限法を超えるキャッシング部分について兼業の集金代行を行う。 - 特許庁

When the door 13 is opened at the time of paper money collection, the press plate 56 is removed from the engagement part 54, the lever 51 is slid by the extension spring 55, the hooking part 53 restricts movement of the movable shaft 57 and holds the pusher 31 at that position so that the pusher 41 is not fallen further.例文帳に追加

紙幣回収の際、扉13を開けると、押し板56が係合部54から外れ、レバー51は引張りばね55で揺動され、鉤止部53が可動軸57の移動を制限し、プッシャ31をそれ以上降下しないようその位置に保持する。 - 特許庁

In a financial institution 3, when the money amount of security credit is notified from the collection guarantee company computer C2 through the Internet N, the credit is offered as security to the financial institution 3 by a prior agreement and a credit line is automatically set by the ratio of a preset rating factors.例文帳に追加

金融機関3では、集金保証会社コンピュータC2からインターネットNを通じて担保債権の金額が通知されたときは、事前の約定によりその債権が担保として金融機関3へ差し入れられ、あらかじめ設定された掛け目の割合により自動的に融資枠が設定される。 - 特許庁

Article 36 The Minister of Health, Labour and Welfare shall deliver the amount of money corresponding to the amount obtained by deducting the amount calculated as prescribed in the Cabinet Order as the amount of expense required for collection of the said general contributions, from the collected amount, to the Agency, when he/she has collected the general contributions pursuant to the provision of Paragraph 1 of the preceding article. 例文帳に追加

第三十六条 厚生労働大臣は、前条第一項の規定により一般拠出金を徴収したときは、機構に対し、徴収した額から当該一般拠出金の徴収に要する費用の額として政令で定めるところにより算定した額を控除した額に相当する金額を交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a Money Lender intends to assign claims under a loan contract or entrust the collection thereof (hereinafter collectively referred to as "Assignment, etc. of Claims") and comes to know or is capable of knowing that the other party to such assignment or entrustment falls under the category of a person listed in any of the following items (hereinafter referred to as a "Person Restricted from Collecting Claims" in this paragraph), or comes to know or is capable of knowing that a Person Restricted from Collecting Claims will accept the Assignment, etc. of Claims after the first Assignment, etc. of Claims, such Money Lender shall not make Assignment, etc. of the Claims: 例文帳に追加

3 貸金業者は、貸付けの契約に基づく債権の譲渡又は取立ての委託(以下「債権譲渡等」という。)をしようとする場合において、その相手方が次の各号のいずれかに該当する者(以下この項において「取立て制限者」という。)であることを知り、若しくは知ることができるとき、又は当該債権譲渡等の後取立て制限者が当該債権の債権譲渡等を受けることを知り、若しくは知ることができるときは、当該債権譲渡等をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The accounting of the government concerning the collection of the Paragraph 1 general contributions pursuant to the provisions of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006) shall be performed in the labor insurance special account, notwithstanding the provisions of Article 1 for the time being. In such case, the term "and subsidiary miscellaneous income" in Article 6 shall be changed to read ", the money received from the general account based on the provisions of Article 34 of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006), the general contributions set forth in Paragraph 1, Article 35 of the same Act (hereinafter referred to as "general contributions" in this article), and subsidiary miscellaneous income;" and the term ", the collection of labor insurance premiums and," to read ", the returned money of general contributions, the grant to the Incorporated Administrative Agency, Environmental Restoration and Conservation Agency of Japan, labor insurance premiums and the collection of general contributions, and." 例文帳に追加

8 石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)の規定による第一項一般拠出金の徴収に関する政府の経理は、当分の間、第一条の規定にかかわらず、この会計において行うものとする。この場合において、第六条中「並びに附属雑収入」とあるのは「、石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)第三十四条の規定に基づく一般会計からの受入金、同法第三十五条第一項の一般拠出金(以下この条において「一般拠出金」という。)並びに附属雑収入」と、「、労働保険料の徴収及び」とあるのは「、一般拠出金の返還金、同法第三十六条の規定による独立行政法人環境再生保全機構への交付金、労働保険料及び一般拠出金の徴収並びに」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the government collects the supplementary charges or delinquency charges pursuant to the provisions of the laws and regulations concerning labor insurance, and such collection is made due to any cause attributable to the labor insurance administration association, the labor insurance administration association shall be responsible, to such extent, for the payment of such collected money to the government. 例文帳に追加

2 労働保険関係法令の規定により政府が追徴金又は延滞金を徴収する場合において、その徴収について労働保険事務組合の責めに帰すべき理由があるときは、その限度で、労働保険事務組合は、政府に対して当該徴収金の納付の責めに任ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Information on the customer can one-dimensionally be managed by storing information on the customer of the photograph studio by associating anniversary information, reservation information, reservation information by individual months, photograph information, sales information, member information and money collection information with customer information such as the name of the customer.例文帳に追加

写真スタジオの顧客に関する情報を顧客の氏名等の顧客情報に記念日情報、予約情報、月別予約情報、写真情報、売上金情報、会員情報及び集金情報を関連させて記憶させることで、顧客に関する情報を一元的に管理することができる。 - 特許庁

Also, the protecting member 24 is configured so as to be turned with a shaft 22b in a supporting member 22 as a fulcrum so that it is not necessary to remove the protecting member 24 from the automatic vending machine when opening the door 2 for performing an operation such as the supply of merchandise or the collection of paper money and coins.例文帳に追加

また、防護部材24が支持部材22内のシャフト22bを支点として回動できるように構成されているので、商品の補充や紙幣及び硬貨の回収等の作業に際してドア2を開放するときに防護部材24を自動販売機からその都度取り外すような面倒がない。 - 特許庁

This was the introduction of India to medieval manorialism rather than the tenancy system and traditionally one-sixth of harvests in ancient times and one-third of them after the Dehli Sultanate period were levied, but the taxes on land were paid with fixed and expensive amounts of cash money and the lords and landowners undertook tax collection work and thus the farmers were put in a situation which was similar to that of serfs. 例文帳に追加

これは小作制度というよりも中世荘園制度のインドへの導入に近く、従来は古代には収穫物の6分の1、デリー・スルタン朝時代以後でも収穫物の3分の1の徴収であったものが定額かつ高額な地税を現金による納付となり、なおかつ徴収実務は領主・地主に任されていたために、農民は農奴に近い状況に置かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for an in-safe sum consumed and stored by a player, after collecting money last time, the player is allowed to know the contents of a sum consumed and stored by the player by counting a signal corresponding to the stored sum, and by allowing the player to confirm indication corresponding to the counted sum without opening the safe, and the counted sum is returned to zero in money collection.例文帳に追加

遊技者が消費して収納している金庫内の金額について、集金を前回にした以後に、その後に遊技者が消費して収納した金額に応じた内容が解かる様にするために、収納する金額に応じた信号を計数して、その計数金額に対応した表示を金庫を開けなくても確認出来るようにする事と集金時に計数金額を零復帰できる事である。 - 特許庁

Article 55 (1) Where a taxpayer, for the purpose of paying any of the following national taxes, intends to deliver securities that are unavailable for payment of a national tax, thereby consigning the collection of such securities and payment of the national tax by means of money thus collected, the relevant official of the tax office (in cases where the director-general of a customs house or the regional commissioner of a Regional Taxation Bureau collects national taxes pursuant to the provisions of the proviso to Article 43, paragraph (1), or paragraph (3) or paragraph (4) of said Article, or Article 44, paragraph (1) (Competent Agency for Collection of National Taxes), the customs house or Regional Taxation Bureau; hereinafter the same shall apply in this Article) may undertake the consignment only when it is found that such securities were surely collectable in the recent past. In this case, if the collection of such securities incurs any costs, the person who intends to consign collection shall also provide an amount equivalent to such costs: 例文帳に追加

第五十五条 納税者が次に掲げる国税を納付するため、国税の納付に使用することができる証券以外の有価証券を提供して、その証券の取立てとその取り立てた金銭による当該国税の納付を委託しようとする場合には、税務署(第四十三条第一項ただし書、第三項若しくは第四項又は第四十四条第一項(国税の徴収の所轄庁)の規定により税関長又は国税局長が国税の徴収を行う場合には、その税関又は国税局。以下この条において同じ。)の当該職員は、その証券が最近において確実に取り立てることができるものであると認められるときに限り、その委託を受けることができる。この場合において、その証券の取立てにつき費用を要するときは、その委託をしようとする者は、その費用の額に相当する金額をあわせて提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who pays a domestic corporation, in Japan, interest, etc., dividend, etc., compensation money for benefits, profit, margin profit, distribution of profit or monetary award listed in the items of Article 174 (Tax Base of Income Tax in the case of Domestic Corporations) (excluding those that fall under the provision of Article 176(1) or (2) (Special Provisions for Taxation on Interest, etc. on Trust Property)) shall, at the time of payment, collect income tax with respect to the said interest, etc., dividend, etc., compensation money for benefits, profit, margin profit, distribution of profit or monetary award, and pay it to the State no later than the tenth day of the month following the month that includes the date of collection. 例文帳に追加

3 内国法人に対し国内において第百七十四条各号(内国法人に係る所得税の課税標準)に掲げる利子等、配当等、給付補てん金、利息、利益、差益、利益の分配又は賞金(これらのうち第百七十六条第一項又は第二項(信託財産に係る利子等の課税の特例)の規定に該当するものを除く。)の支払をする者は、その支払の際、当該利子等、配当等、給付補てん金、利息、利益、差益、利益の分配又は賞金について所得税を徴収し、その徴収の日の属する月の翌月十日までに、これを国に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Under the staged enforcement approach, the enforcement has already passed the first stage, which strengthened punishments against underground money lenders, and the second stage, which strengthened regulation on the collection of loans. On June 18, the enforcement is scheduled to enter the third stage that you mentioned 例文帳に追加

それで、この段階的施行という中で、既に同法については、第一段階として、ヤミ金融に対する罰則の強化、第二段階として、取立規制の強化等がそれぞれ施行されているところでありまして、ご質問の中で触れていただいた第三段階の施行というのが、今月18日に施行されるということになっています - 金融庁

To provide a system named 'Web Echo System', which enables a user of a network to easily confirm a customer and to forward a commodity to this specified customer to perform a safe transaction and provide a safe and surely money collection method for commercial transactions over the network.例文帳に追加

この「web echo方式」と名づけた発明は、ネットワークの利用者の顧客確認を簡易に行えるようにすること、その特定された顧客に商品を発送することで安全な取引を行うこと、および、ネートワーク上の商取引における安全・確実な集金方法を提供すること等を課題にしたものである。 - 特許庁

A toll collection system includes a roadside machine for computing a discount amount of tolls of a toll road by obtaining IC card discount information rewritten by communication with an IC card writer connected to a register according to an amount equal to or more than a given payment amount of purchase money at registers of a plurality of service areas through communication with the in-vehicle unit.例文帳に追加

複数のサービスエリアのレジにおける一定額以上の購入代金の支払金額に応じ、前記レジに接続されるICカードライターとの通信により書き換えられた前記ICカードの割引情報を、前記車載器との通信により取得し、取得した割引情報に基づいて有料道路の通行料金の割引金額を算定する路側機を備えて、料金収受システムを構成する。 - 特許庁

(4) A Money Lender shall, when he/she has entrusted the performance of obligations under the Contract for a Loan to a person with whom he/she has a close relationship as provided by a Cabinet Order, exercise due diligence to prevent the Person Entrusted With Performance from violating the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or from committing a crime prescribed in the provisions of Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to Performance under Entrustment. 例文帳に追加

4 貸金業者は、政令で定める密接な関係を有する者に貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託したときは、その者が受託弁済に係る求償権等の取立てに当たり第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯さないように、相当の注意を払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(x) Where a Guarantee Business Operator who has acquired the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to a Guarantee, etc. and who has a close relationship with the Money Lender as provided by a Cabinet Order has violated the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2, paragraph (2) or has committed a crime set forth in the provisions of the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to the Guarantee, etc., and where such Money Lender has failed to prove that he/she has exercised due diligence to prevent said person from conducting such act; 例文帳に追加

十 保証等に係る求償権等を取得した保証業者が当該貸金業者と政令で定める密接な関係を有する場合において、当該保証業者が、当該保証等に係る求償権等の取立てをするに当たり、第二十四条の二第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯したときであつて、このような行為を行わないように当該貸金業者が相当の注意を払つたことを証明できなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) Where a Person Entrusted With Performance who has acquired the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to Performance under Entrustment and who has a close relationship with the Money Lender as provided by a Cabinet Order has violated the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-3, paragraph (2) or has committed a crime set forth in the provisions of the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to Performance under Entrustment, and where such Money Lender has failed to prove that he/she has exercised due diligence to prevent said person from conducting such act; and 例文帳に追加

十一 受託弁済に係る求償権等を取得した受託弁済者が当該貸金業者と政令で定める密接な関係を有する場合において、当該受託弁済者が、当該受託弁済に係る求償権等の取立てをするに当たり、第二十四条の三第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯したときであつて、このような行為を行わないように当該貸金業者が相当の注意を払つたことを証明できなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 202 In addition to what is provided for in Article 200(3) and (4), in cases where a Specific Purpose Company, with regard to nominative claims (limited to claims for payment of monies) or Electronically Recorded Monetary Claims for which the Specific Purpose Company has received a transfer made in accordance with the Asset Securitization Plan, intends to entrust the collection of such claims (hereinafter collectively referred to as "Transferred Claims" in this Article) or to give the consent set forth in Article 200(4)(v) for the re-entrustment of the collection of such claims, when the Specific Purpose Company comes to know or is able to know that the other party of such entrustment or re-entrustment is a person who is clearly likely to violate the provisions of Article 21(2) of the Money Lending Business Act or the provisions of this Act, or to commit crimes set forth in the Penal Code or the Act on the Punishment of Physical Violence, etc. in collecting the Transferred Claims, the Specific Purpose Company shall not entrust or give its consent to the re-entrustment of the collection of claims to such other party. 例文帳に追加

第二百二条 特定目的会社は、第二百条第三項及び第四項の規定に定めるところによるほか、資産流動化計画に従い譲り受けた指名債権(金銭の支払を目的とするものに限る。)又は電子記録債権(以下この条において「譲受債権」と総称する。)について、その取立ての委託又はその取立ての再委託に対する同項第五号の同意をしようとする場合において、その委託又は再委託の相手方が譲受債権の取立てに当たり貸金業法第二十一条第一項の規定若しくはこの法律の規定に違反し、若しくは刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯すおそれが明らかである者であることを知り、又は知ることができるときは、当該相手方に当該委託をし、又は当該相手方に当該再委託をすることに当該同意をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases referred to in the preceding paragraph, when the payment of the insurance benefits was due to a false report or certification by an employer (in cases where a prime contractor is deemed to be an employer pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (1) or paragraph (2) of the Premiums Collection Act, said prime contractor; the same shall apply hereinafter), the government may order the employer to pay the money to be collected as set forth in the preceding paragraph jointly and severally with the person who has received the insurance benefit. 例文帳に追加

2 前項の場合において、事業主(徴収法第八条第一項又は第二項の規定により元請負人が事業主とされる場合にあつては、当該元請負人。以下同じ。)が虚偽の報告又は証明をしたためその保険給付が行なわれたものであるときは、政府は、その事業主に対し、保険給付を受けた者と連帯して前項の徴収金を納付すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the district director of the tax office, etc. has granted a tax payment grace period, if property seized with regard to the national tax under the grace period yields natural fruit, securities, claims, or any incorporeal property, etc. as prescribed in Article 72, paragraph (1) (Seizure Procedure for Patent Rights, etc.) of the National Tax Collection Act, he/she may, notwithstanding the provisions of paragraph (1), execute the delinquent tax collection procedure upon such natural fruit or non-monetary property delivered by a third party obligor, etc. as prescribed in Article 24, paragraph (5), item (ii) (Limited Tax Liability of Mortgagee by Transfer) of said Act, and may appropriate any proceeds, etc. realized by conversion of such property into money as prescribed in Article 129, paragraph (1) (Principle of Distribution) of said Article for the national tax under a grace period. 例文帳に追加

3 税務署長等は、納税の猶予をした場合において、その猶予に係る国税につき差し押さえた財産のうちに天然果実を生ずるもの又は有価証券、債権若しくは国税徴収法第七十二条第一項(特許権等の差押手続)に規定する無体財産権等があるときは、第一項の規定にかかわらず、その取得した天然果実又は同法第二十四条第五項第二号(譲渡担保権者の物的納税責任)に規定する第三債務者等から給付を受けた財産で金銭以外のものにつき滞納処分を執行し、その財産に係る同法第百二十九条第一項(配当の原則)に規定する換価代金等をその猶予に係る国税に充てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21-2 (1) If the business operator makes an application for entrusting the payment of the labor insurance premiums other than the stamp insurance premiums (hereinafter merely referred to as the "labor insurance premiums" in this Article), made by means of the repayment of deposit and using such repaid money (limited to those specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), to any financial institution at which the business operator has its deposit account, the government may approve such application only if such payment is deemed certain and the approval of such application is deemed advantageous for the collection of labor insurance premiums. 例文帳に追加

第二十一条の二 政府は、事業主から、預金又は貯金の払出しとその払い出した金銭による印紙保険料以外の労働保険料(以下この条において単に「労働保険料」という。)の納付(厚生労働省令で定めるものに限る。)をその預金口座又は貯金口座のある金融機関に委託して行うことを希望する旨の申出があつた場合には、その納付が確実と認められ、かつ、その申出を承認することが労働保険料の徴収上有利と認められるときに限り、その申出を承認することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Money Lender shall, when he/she has concluded a guarantee contract for a loan contract with a Guarantee Business Operator with whom he/she has a close relationship as provided by a Cabinet Order, exercise due diligence to prevent the Guarantee Business Operator from violating the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or from committing a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to a Guarantee, etc. 例文帳に追加

4 貸金業者は、政令で定める密接な関係を有する保証業者と貸付けに係る契約について保証契約を締結したときは、その保証業者が保証等に係る求償権等の取立てに当たり第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯さないように、相当の注意を払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Income tax to be collected and paid pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to be withholding income tax prescribed in Article 2(1)(xlv) of the Income Tax Act, and the provisions of the said Act, the Act on General Rules for National Taxes, and the National Tax Collection Act shall be applied thereto. In this case, where the person who is to receive interest receivable on general foreign-issued company bonds prescribed in paragraph (1) is a domestic corporation, with regard to the application of the provisions of the Corporation Tax Act to the said domestic corporation, the phrase "or prize money" in Article 68(1), Article 81-14(1) and Article 100(1) of the said Act shall be deemed to be replaced with "or prize money... or interest receivable on general foreign-issued company bonds prescribed in Article 6(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Interest on Foreign-issued Company Bonds, etc.)," and the phrase "the said Act" in these clauses shall be deemed to be replaced with "the Income Tax Act or the Act on Special Measures Concerning Taxation." 例文帳に追加

3 前項の規定により徴収して納付すべき所得税は、所得税法第二条第一項第四十五号に規定する源泉徴収に係る所得税とみなして、同法、国税通則法及び国税徴収法の規定を適用する。この場合において、第一項に規定する一般民間国外債につき支払を受けるべき利子の支払を受けるべき者が内国法人であるときは、当該内国法人に対する法人税法の規定の適用については、同法第六十八条第一項、第八十一条の十四第一項及び第百条第一項中「又は賞金」とあるのは「若しくは賞金又は租税特別措置法第六条第一項(民間国外債等の利子の課税の特例)に規定する一般民間国外債につき支払を受けるべき利子」と、「同法」とあるのは「所得税法又は租税特別措置法」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) Income tax to be collected and paid pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to be withholding income tax prescribed in Article 2(1)(xlv) of the Income Tax Act, and the provisions of the said Act (excluding Part II, Part III, and Part V, Chapter I), the Act on General Rules for National Taxes, and the National Tax Collection Act shall be applied thereto; where redemption (including retirement by purchase) is made with respect to discount bonds set forth in the preceding paragraph, income tax to be collected pursuant to the provision of the preceding paragraph shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deemed to be income tax that is to be collected from the acquirer set forth in the said paragraph (in the case where the said acquirer is not the person who is to receive the redemption: the said person who is to receive the redemption) as income tax on profit from redemption when the acquirer receives the said redemption. In this case, where the said acquirer is a domestic corporation or foreign corporation, with regard to the application of the provisions of the Corporation Tax Act to the said domestic corporation or foreign corporation: in Article 68(1), Article 81-14(1) and Article 100(1) of the said Act, the phrase "or prize money" shall be deemed to be replaced with "or prize money... or profit from redemption prescribed in Article 41-12(2) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Separate Taxation, etc. for Profit from Redemption)," and the phrase "the said Act" shall be deemed to be replaced with "the Income Tax Act or the Act on Special Measures Concerning Taxation"; in Article 144 of the said Act, "the Income Tax Act" shall be deemed to be replaced with "the Income Tax Act or the Act on Special Measures Concerning Taxation," and the phrase "the said Act" shall be deemed to be replaced with "the Income Tax Act." 例文帳に追加

4 前項の規定により徴収して納付すべき所得税は、所得税法第二条第一項第四十五号に規定する源泉徴収に係る所得税とみなして、同法(第二編、第三編及び第五編第一章を除く。)並びに国税通則法及び国税徴収法の規定を適用するものとし、前項の割引債につき償還(買入消却を含む。)が行われる場合には、同項の規定により徴収される所得税は、政令で定めるところにより、同項の取得者(当該取得者と当該償還を受ける者とが異なる場合には、当該償還を受ける者)が償還差益に対する所得税として当該償還を受ける時に徴収される所得税とみなす。この場合において、当該取得者が内国法人又は外国法人であるときは、当該内国法人又は外国法人に対する法人税法の規定の適用については、同法第六十八条第一項、第八十一条の十四第一項及び第百条第一項中「又は賞金」とあるのは「若しくは賞金又は租税特別措置法第四十一条の十二第二項(償還差益に対する分離課税等)に規定する償還差益」と、「同法」とあるのは「所得税法又は租税特別措置法」と、同法第百四十四条中「所得税法の」とあるのは「所得税法又は租税特別措置法の」と、「(同法」とあるのは「(所得税法」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS