Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「INFRINGING」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「INFRINGING」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > INFRINGINGの意味・解説 > INFRINGINGに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

INFRINGINGを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 457



例文

For the purposes of paragraph (5)(a) to (c), the acts are carried out on a commercial scale if it is obvious from the nature and quantity of the infringing goods or services that these acts are carried out for direct or indirect economic or commercial advantage.例文帳に追加

(5)(a)から(c)までの適用上,侵害商品又はサービスの性質及び量から判断して当該行為が直接的又は間接的な経済上又は商業上の利益のために行われていることが明白である場合は,当該行為は,商業規模で行われているものとする。 - 特許庁

At the request of the holder, the court may rule that the infringing nature of the means, materials, goods and packaging seized, recalled or definitively removed from the channels of commerce be removed or, where this is not possible, that they be destroyed.例文帳に追加

裁判所は,所有者の請求により,差し押さえられた,回収された若しくは商業経路から確定的に除去された手段,材料,商品及び包装の侵害的性質を除去すべき旨,又はそれが不可能な場合は,廃棄すべき旨を決定することができる。 - 特許庁

The owner of a registered trade mark may apply to the court for an order for the delivery up to him, or such other person as the court may direct, of any infringing goods, material or articles which a person has in his possession, custody or control in the course of a trade or business. 例文帳に追加

登録商標所有者は,ある者が業として所有,保管又は管理する侵害商品,材料又は物品を,当該登録商標所有者又は裁判所が指定する他の者に対して引き渡すよう命じる命令を裁判所に申請することができる。 - 特許庁

The holder of the right in a mark or the licensee of an exclusive license may request that the customs officials detain goods carried through the border of the Republic of Bulgaria, for which there is good reason to believe that they are infringing a right protected under this Law. 例文帳に追加

標章権の所有者又は排他的ライセンスによる使用権者は,ブルガリア共和国の国境まで輸送された商品であって,本法によって保護される権利を侵害していると考える十分な理由があるものを,税関職員が留置するよう請求することができる。 - 特許庁

例文

Where a person is found guilty of an offense under this Law, the competent Court may order the seizure of which is deemed as state asset and destruction of the infringing goods and of any materials and implement the predominant use of which has been in the commission of the crime. 例文帳に追加

ある者が本法に基づく犯罪で有罪と認められた場合は,管轄裁判所は,侵害する商品,並びにその主要な使用が当該犯行であった如何なる素材及び器具についても,国有財産としてその没収及び廃棄を命じることができる。 - 特許庁


例文

To provide a package body for storing powder, liquid, or solid articles, which is easy to open while preventing an increase in manufacturing cost, without infringing on ecological problems or the like, with which it is easy to check its content, which has resistance to moisture or the like, and is free from accidents such as tear.例文帳に追加

粉末や液体或いは固体状の物体を収納する包装体において、開封を容易にすると共に製造におけるコストアップを防ぎ環境問題等に抵触することもなく、内容が容易に確認できると共に湿気等にも強く破れ等の事故がない包装体を提供する。 - 特許庁

To provide a life management support system for aged person and handicapped person by which each life pattern of the aged or handicapped person, etc., is monitored precisely concerning a danger state or situation, etc., without infringing his or her privacy and also an unexpected situation, etc., is prevented from occurring.例文帳に追加

高齢者・障害者等一人一人の生活のパターンを、プライバシーを侵害することなく危険状態や危険状況などについて精度良く監視でき、不測の事態等の発生を未然に防止できるようにした高齢者・障害者等生活管理支援システムを提供する。 - 特許庁

(2) Wire-broadcasting organizations may make ephemeral sound or visual recordings of a work which they are in a position to wire-broadcast without infringing the rights of [the author] provided for in Article 23, paragraph (1), for purposes of their own wire-broadcasts (except those made upon reception of broadcasts) and through use of their own facilities. 例文帳に追加

2 有線放送事業者は、第二十三条第一項に規定する権利を害することなく有線放送することができる著作物を、自己の有線放送(放送を受信して行うものを除く。)のために、自己の手段により、一時的に録音し、又は録画することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although China implemented a series of legislative amendments concerning measures against counterfeit, pirated and other infringing products when it acceded to the WTO, its legislative systems and enforcement are still inadequate, and examination procedures take a long time. It is essential to implement measures to strengthen the protection of rights holder.例文帳に追加

中国においては、WTO 加盟を契機に模倣品・海賊版対策に係る一連の法改正を行っているが、依然として法制度整備や運用が不十分であるとともに、関連の審査手続が迅速に行われない等、権利者の保護強化が必要不可欠である。 - 経済産業省

例文

Some improvement has been observed, as evidenced by the increase in the number of criminal prosecutions for infringement of intellectual property and in April 2007 criminal thresholds for units were lowered. However, the abundance of counterfeit, pirated and other infringing products is still a major concern.例文帳に追加

しかし、中国では、知的財産権の侵害に対する刑事訴追件数が増加する兆しが見受けられる、刑事訴追基準に係る法人の閾値の引き下げが行われる等、一部に進展は見られるものの、模倣品・海賊版等の不正商品の横行の実態は依然として大きな懸案である。 - 経済産業省

例文

Although the TRIPS Agreement provides for border measures in Article 51 thereof and criminal penalties in Article 61 thereof, such provisions are mandatory only in respect of counterfeit trademark goods and pirated copyright goods; with respect to all other intellectual property infringing goods, border measures are left to the discretion of its members of TRIPS.例文帳に追加

TRIPS 協定は、第51条において国境措置、第61条において刑事罰につき規定しているが、義務規定の対象とされているのは不正商標商品及び著作権侵害物品についてのみであり、その他の知的財産権侵害物品に関しては共に任意規定となっている。 - 経済産業省

Regulations made under this section may require a person giving a notice under section 73-- (a) to pay such fees in respect of the notice as may be specified by the Revenue Commissioners from time to time, (b) to give such security as may be so specified by the Revenue Commissioners in respect of any liability or expense which the Revenue Commissioners may incur in consequence of the notice given by reason of the detention of any infringing product or article or anything done to any infringing product or article detained, and (c) to indemnify the Revenue Commissioners against any such liability or expense whether security has been given or not.例文帳に追加

本条に基づいて定められる規則においては,第73条により通知を行う者に対して次のことを要求することができる。(a) 歳入管理官が随時定める通知に関する手数料を納付すること(b) 侵害製品若しくは物品の留置,又は留置される侵害製品若しくは物品に関してされる行為を理由に出される通知の結果として歳入管理官が負うことのある責務又は経費について,歳入管理官が定める担保を提供すること,及び(c) 担保が提供されたか否かに拘らず,当該責務又は経費について歳入管理官に補償すること - 特許庁

(a) the disposer; or (b) if the disposer's entitlement arose because of one or more previous applications of this subsection - the first person: (i) who was entitled under subsection (1) (applying of its own force) to do an act without infringing the patent; and (ii) to whom the disposer's entitlement is directly or indirectly attributable. 例文帳に追加

(a) 処分者,又は (b) 本項を1又は複数の前記の項に適用することを理由に処分者の権原が生じた場合-最初の者であって, (i) 当該特許を侵害せずに行為する権原を(1)に基づき与えられており(それ自体を適用して),かつ (ii) 処分者の権原が直接又は間接的に帰属する者 - 特許庁

(1) The relief which a Court may grant in a suit for infringement or passing off referred to in section 96 of this Act includes an injunction and at the option of the plaintiff, either damages or an account of profits, together with or without any order for the delivery-up of the infringing labels and marks for destruction or erasure. 例文帳に追加

(1)本法の第96条にいう侵害又は詐称通用に関する訴訟において裁判所が与える救済は、差止命令、並びに原告の選択により、破棄又は削除のための侵害ラベル及び標章の引渡し命令と共になされると否と問わず、損害賠償又は不当利益弁済金を含む。 - 特許庁

If a notice under paragraph 103 (3) (b) of the repealed Act objecting to the importation of goods infringing a registered trade mark had not been revoked before 1 January 1996, then, subject to subsection (2), the notice continues to have effect for the purposes of Part 13 of this Act as if it were a notice given under section 132 of this Act. 例文帳に追加

登録商標を侵害する商品の輸入に異論を申し立てる旨の廃止法第103条 (3) (b)に基づく通知が1996年1月1日前に取り消されていなかった場合は,その通知は,(2)に従うことを条件として,本法第13部の適用上第132条に基づいて行われた通知として,引き続き効力を有する。 - 特許庁

If a breeder cannot obtain or exploit a plant or animal variety right without infringing a prior patent, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the invention protected by the patent. 例文帳に追加

植物若しくは動物の栽培若しくは繁殖を行う者が既存の特許を侵害することなしには植物の品種若しくは動物の種についての権利を取得又は実施することができない場合,当該特許により保護されている発明についての非排他的な強制ライセンスを申請することができる。 - 特許庁

Where the infringer did not knowingly, or with reasonable grounds to know, engage in infringing the rights established by this Law (i.e. there is no fault in his actions), the court may, upon request of the persons specified in paragraph 1 of Article 50 of this Law, order the recovery of profit made by the infringer.例文帳に追加

侵害者が,知りながら又は知るに足る合理的な根拠を有しながら,本法により確立された権利を侵害する行為をしたのでない(すなわち,当該人の行為に過失がない)場合は,裁判所は,第50条1.にいう者の請求に基づき,侵害者の挙げた利益の回収を命じることができる。 - 特許庁

Union and the Republic of Lithuania must be applied to the goods illegally bearing a trade mark (i.e. to the goods infringing the rights established by this Law), which are imported from third countries to the Republic of Lithuania or are exported from it to third countries.例文帳に追加

欧州連合及びリトアニア共和国の法令により定められる税関監督措置は,不法に商標を付した商品(すなわち,本法により確立された権利を侵害する商品)であって,第三国からリトアニア共和国に輸入され又はリトアニア共和国から第三国へ輸出されるものに対して適用しなければならない。 - 特許庁

The Court may, on an application by any person, make a decision whether or not goods to which a determination under section 146 relates are goods on, or in physical relation to, which an infringing sign is used that have been imported other than for private and domestic use.例文帳に追加

裁判所は,何人かの申請があったときは,個人としての及び家庭での使用以外の目的で輸入された商品であって,第146条に基づく決定の対象とされているものが,その上に又はそれとの物質的関係において侵害標識が使用されている商品であるか否かを決定することができる。 - 特許庁

Provided that any such use otherwise than in accordance with honest practices in industrial or commercial matters shall be treated as infringing the registered trade mark if the use without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or repute of the trade mark. 例文帳に追加

ただし,正当な理由のない当該使用が,当該登録商標の識別性又は名声に不当な不利益をもたらし,又は有害となる場合,工業上又は商業上の誠実な慣習に従った使用以外の如何なる当該使用も,当該登録商標を侵害するものとみなされる。 - 特許庁

(9) Anything done during that period which would have constituted an infringement if the patent had not expired shall be treated as an infringement -- (a) if done at a time when it was possible for the patent to be renewed under section 36(3); (b) if it was a continuation or repetition of an earlier infringing act.例文帳に追加

(9) 当該期間中になされたことで当該特許が満了していなかったならば侵害を構成していた筈のことは,次の場合は,侵害として取り扱う。 (a) 第36条(3)に基づく特許の更新が可能であった時になされた場合 (b) 当該行為が以前の侵害行為の継続又は反復であった場合 - 特許庁

(1) Where infringing goods, material or articles have been delivered up in pursuance of an order under section 33, an application may be made to the Court- (a) for an order that they be destroyed or forfeited to such person as the Court may think fit; or (b) for a decision that no such order should be made.例文帳に追加

(1)侵害にあたる商品,材料又は物品が第33条に基づく命令に従って引き渡された場合は,裁判所に対して次を申請することができる。(a)それらを破棄すること若しくは裁判所が適当と認める者が没収することを求める命令,又は (b)当該命令を一切下すべきではないという決定 - 特許庁

(3) Notwithstanding subsection (2), where the infringing goods are counterfeit goods, the Court shall order that the goods be destroyed if — (a) the plaintiff applies to the Court for such an order; and (b) the Court is of the view that there are no exceptional circumstances which justify the refusal of such an order.例文帳に追加

(3)(2)の規定に拘らず,侵害商品が模造商品であり,次に該当する場合は,裁判所はこれらの商品を破棄することを命令するものとする。(a)原告が,裁判所に当該命令を請求し,かつ (b)裁判所が,当該命令の拒絶を正当化する例外的事情がないと認めた場合。 - 特許庁

Where a person is ordered to cease acts infringing a trademark, the courts shall fix compensation, the amount of which is not less than 600 euros per day until such time as the infringement actually ceases. The amount of this compensation and the day on which the obligation to compensate begins shall be set when the decision is enforced.例文帳に追加

ある者が商標侵害行為の停止を命じられた場合は,裁判所は賠償金を確定するものとし,その金額は当該侵害が実際に停止するまでの各日当たり600ユーロ以上とする。本賠償金額及び賠償義務の開始日は,決定が執行される時点で定められる。 - 特許庁

On being satisfied that any product or article referred to in subsection (1) is an infringing product or article the District Court may order the product or article to be destroyed or to be delivered up to the registered proprietor or otherwise dealt with as the Court may think fit.例文帳に追加

(1)に言及する製品又は物品が侵害製品又は物品であると認定する場合,地方裁判所は当該製品又は物品を破壊するか,関係意匠の登録所有者に引き渡すか,又は地方裁判所において適正と考えるその他の方法で処分するよう命じることができる。 - 特許庁

He shall further be entitled, on an order given by the President of the First Instance Court of the place of the presumed infringement, to direct any bailiffs, accompanied by experts of his own choice, to proceed with a detailed description, with or without effective seizure, of the allegedly infringing articles or processes. 例文帳に追加

前記の者はまた,推定される侵害の場所の第1審裁判所所長が発する命令に基づき,執行官が前記の者の選択による専門家を伴い,侵害していると主張する物又は方法について,現物の差押を伴い又は伴わずに,詳細な記述手続を進めるよう指示する権原を有する。 - 特許庁

Where the owner of a trademark has reason to believe that a person is infringing the exclusive rights of the owner by using in the course of trade any of the signs referred to in Article 4, Paragraph 6, Sub-paragraph 1 or 2, or Article 4, Paragraph 7 of this Law, the owner of the trademark is entitled to warn such person of the alleged infringement.例文帳に追加

商標所有者が,第4条 (6) 1)若しくは2)又は第4条 (7)にいう標識の何れかを他人が業として使用することにより当該所有者の排他権を侵害していると考える理由を有する場合は,その商標所有者は,当該他人に対し権利侵害を主張する警告を出すことができる。 - 特許庁

Where the infringer did not knowingly, or with reasonable grounds to know, engage in infringing the rights established by this Law (i.e. there is no fault in his actions), the court may, upon request of the persons specified in paragraph 1 of Article 47 of this Law, order the recovery of profit made by the infringer.例文帳に追加

侵害者が,知りながら又は知るに足る合理的な根拠を有しながら,本法により確立された権利を侵害する行為をしたのではない(すなわち,当該人の行為に過失がない)場合は,裁判所は,第47条 1.にいう者の請求に基づき,侵害者の挙げた利益の回収を命じることができる。 - 特許庁

(5) A Specific Purpose Company whose business interests have been infringed or are likely to be infringed by the use of a name or trade name that violates the provisions of the preceding paragraph may demand that the person who is infringing or is likely to infringe on its business interests discontinue or prevent such infringement. 例文帳に追加

5 前項の規定に違反する名称又は商号の使用によって営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある特定目的会社は、その営業上の利益を侵害する者又は侵害するおそれがある者に対し、その侵害の停止又は予防を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the provider of disclosure-related service receives such demand as stipulated in the preceding paragraph, said provider shall hear the opinion of the sender of the infringing information pertaining to said demand for disclosure on whether said sender consents to the disclosure of his or her identification information, except where said provider is unable to contact said sender or where there are special circumstances. 例文帳に追加

2 開示関係役務提供者は、前項の規定による開示の請求を受けたときは、当該開示の請求に係る侵害情報の発信者と連絡することができない場合その他特別の事情がある場合を除き、開示するかどうかについて当該発信者の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In fact, the Kampaku had the right to inspect letters to the Emperor (more on this later); thus when there was political correspondence between the Emperor and Daijokan, the Kampaku was able to grasp and participate in its contents beforehand, giving him authority to control both the Emperor and the Daijokan without infringing upon the authority of the Emperor's edicts or the replies to them. 例文帳に追加

ただし、関白は内覧の権限(後述)を有しており、天皇と太政官の間の政治的なやりとりを行う際には関白が事前にその内容を把握・関与することで、天皇の勅命や勅答の権限を直接侵害することなく天皇・太政官双方を統制する権限を有したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Research Group on Industrial Competitiveness and Intellectual Property, established as a private round table for the Director-General of METI's Economic and Industrial Policy Bureau and the Commissioner of the Japan Patent Office, produced a report entitledStrengthening Measures Against Counterfeits and Other Products Infringing Intellectual Property Rights (Special Recommendations)” on 14 December 2001.例文帳に追加

経済産業省経済産業政策局長及び特許庁長官の私的懇談会として設置された「産業競争力と知的財産を考える研究会」は、2001年12月14日に「模倣品等知的財産権侵害品に対する対策の強化について(特別提言)」を取りまとめ公表した。 - 経済産業省

The holder may, according to the circumstances of the case, have recourse to the following civil remedies: (a) he may request that the fact of infringement be declared by the court; (b) he may request an injunction that the infringer cease his infringement or any acts directly threatening with it; (c) he may demand that the infringer give information on the identity of persons involved in the production and distribution of the infringing goods or the provision of infringing services and of their channels of distribution; (d) he may demand satisfaction from the infringer by way of a declaration or by other appropriate means; if necessary, the declaration shall be made public by the infringer or at his expense; (e) he may require surrender of the gains obtained by the infringement of the trademark; (f) he may request the seizure, the transfer to a specific person, the recall and the definitive removal from the channels of commerce, or destruction, of the infringing products and the packaging thereof, as well as of the means and materials exclusively or principally used for infringement.例文帳に追加

所有者は,事件の事情に応じて,次の民事救済に訴えることができる。(a) 侵害の事実を裁判所が宣言するよう請求すること(b) 侵害者が侵害を又は侵害をもって直接おびやかす行為を停止するよう差止を請求すること(c) 侵害商品の生産及び流通又は侵害サービスの提供に係わっている者の身元,並びにこれらの流通経路に関する情報を侵害者が提供するよう要求すること(d) 宣言又はその他の適切な方法による侵害者からの謝罪を要求すること。必要な場合は,当該宣言は,侵害者により,又は侵害者の費用において公表されるものとする。(e) 商標の侵害によって取得した利益の引渡を請求すること(f) 侵害商品及びその包装並びに専ら又は主として侵害のために用いられた手段及び材料の差押,特定の者への移転,商業経路からの回収及び確定的除去又は廃棄を請求すること - 特許庁

Article 70 Where any person, for the purpose of production and business operation, uses, offers to sell or sells a patent-infringing product without knowing that such product is produced and sold without permission of the patentee, he shall not be liable for compensation provided that the legitimate source of the product can be proved. 例文帳に追加

第七十条 特許権者の許諾を経ずに製造され、販売されたと認知していない状況において、生産経営を目的として特許権侵害製品を使用したり、販売を許諾したりした場合、あるいは販売したりした場合、当該製品の合法的な仕入れ元を証明できるものは賠償責任を負わない。 - 特許庁

(l) "Infringement of Copyright and Related Rights" means any violation of the rights provided under Part IV of the IP Code and/or the applicable IP Law, including the act of any person who at the time when copyright subsists in a work has in his possession an article which he knows, or ought to know, to be an infringing copy of the work for the purpose of:例文帳に追加

(l) 「著作権及び関連する権利の侵害」とは,IP 法第4 部及び/又は適用するIP 法律に基づく権利の侵害をいい,著作権がある作品に存在するときに,物品が当該作品を侵害する複製であることを知っている又は知らなければならない当該物品を次の目的で所有している者の行為を含む。 - 特許庁

In cases where a patent cannot be exploited without infringing the rights conferred by other patent granted for an application having a prior regular national filing date, a compulsory license for exploiting the second patent may only be authorized if the following additional conditions are cumulatively fulfilled:例文帳に追加

ある特許が,先の正規の国内出願日を有する出願に対して付与された他の特許によって与えられた権利を侵害することなしには実施することができない場合は,2 番目の特許を実施するための強制ライセンスについては,次の追加条件が累積的に充足される場合に限り,その許可を受けることができる。 - 特許庁

To seize the property of the persons suspected of infringing the rights established by this Law, which is possessed by the said persons or a third party, including the accounts of banks and other credit institutions; also to order the communication of bank, financial or commercial documents, or appropriate access to these documents in the case of an infringement committed on a commercial scale;例文帳に追加

本法により確立された権利を侵害していると疑われる者の財産であって,同人又は第三者が所有するものを,銀行及びその他の信用機関の勘定を含めて,差し押さえること,また,商業規模での侵害の場合は,銀行,財務又は営業関係の書類の提供,又は当該書類の適切な閲覧を命じること - 特許庁

An application under subsection (1) shall not be made after the expiration of the period specified in subsection (1) of section 71 as being the limit of the period for delivery up and no order shall be made unless the appropriate court also makes, or it appears to the appropriate court that there are grounds for making, an order as to the disposal of an infringing product or article.例文帳に追加

(1)に定める申請は,引渡命令を発することのできる期限として第71条(1)に定める期間の満了後は行うことができず,また侵害製品又は物品の処分命令が適合裁判所によって発せられるか又は当該命令を発する理由があると適合裁判所によって判断されない限り,引渡命令は発せられない。 - 特許庁

A person guilty of an offence under this section shall be liable-- on summary conviction, to a fine not exceeding .1,905 (£1,500) in respect of each infringing product or article, or to imprisonment for a term not exceeding 12 months, or both, or on conviction on indictment, to a fine not exceeding .127,000 (£100,000), or to imprisonment for a term not exceeding 5 years, or both.例文帳に追加

本条に基づいて有罪となる者は,陪審によらない判決に基づき,各侵害製品又は物品につき1,905ユーロ(1,500ポンド)を超えない罰金若しくは12月を超えない禁固,又はその両者,又は正式起訴による判決に基づき,127,000ユーロ(100,000ポンド)を超えない罰金若しくは5年を超えない禁固,又はその両者,を科せられる。 - 特許庁

After the expiry of 25 years from the end of the calendar year in which such products are first marketed, the work may be copied by making products of any description, or doing anything for the purpose of making products of any description, and anything may be done in relation to products so made, without infringing the copyright in the work.例文帳に追加

前項で述べた製品が最初に市場に出された暦年の末から25年が経過した後は,当該芸術作品は如何なる種類の製造においてもまた如何なる種類の製品の製造目的での活動においても複製することができ,そのように製造された製品に関する如何なる行為も当該芸術作品の侵害を構成しない。 - 特許庁

If the infringing act is committed in a business establishment by an employee or by an authorized person, the injunctive relief and, insofar as the employee or authorized person acted willfully or by negligence, the claim for damages may also be asserted against the owner of the business establishment. 例文帳に追加

侵害行為が従業者又は許可された者によって営業施設において犯された場合は,営業施設の所有者に対し,差止命令による救済を主張することができ,また,かかる従業者又は許可された者が故意又は過失により行為をした限りにおいては,営業施設の所有者に対して損害賠償を請求することもできる。 - 特許庁

The President of the Court before which proceedings have been instituted, sitting in chambers, may provisionally prohibit a continuation of the allegedly infringing acts, subject to a daily fine, or may subject such continuation to the furnishing of securities for the purpose of ensuring compensation to the owner of the mark or to the beneficiary of an exclusive right of exploitation. 例文帳に追加

非公開で審理する訴訟が提起された裁判所の所長は,暫定的に,日額の科料を条件として,侵害と主張されている行為の継続を禁止するか,又は標章の所有者若しくは実施の排他権の受益者に対する補償を確保するために担保を提供させて当該行為を継続させることができる。 - 特許庁

Where a breeder cannot acquire or exploit a plant variety right without infringing a prior patent, he may, subject to payment of an appropriate royalty, apply for a compulsory licence for non-exclusive use of the invention protected by the patent inasmuch as the licence is necessary for exploitation of the plant variety to be protected.例文帳に追加

育成者が先の特許を侵害することなしには植物品種についての権利を取得又は実施することができない場合は,その者は,適切なロイヤルティの支払を条件として,当該植物品種の実施に必要な範囲で,当該特許で保護されている発明の非排他的な実施のための強制ライセンスを申請することができる。 - 特許庁

Article 44 (1) Broadcasting organizations may make ephemeral sound or visual recordings of a work which they are in a position to broadcast without infringing the rights [of the author] provided for in Article 23, paragraph (1), for purposes of their own broadcasts and through use of their own facilities or those of other broadcasting organizations which are also in a position to broadcast the same work. 例文帳に追加

第四十四条 放送事業者は、第二十三条第一項に規定する権利を害することなく放送することができる著作物を、自己の放送のために、自己の手段又は当該著作物を同じく放送することができる他の放送事業者の手段により、一時的に録音し、又は録画することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the act of distributing, or possessing for the purpose of distributing, or exporting as a business or possessing for the purpose of exporting as a business, objects made by an act infringing on the moral rights of author, copyrights, rights of publication, moral rights of performers or neighboring rights (including by an act of importation falling under the preceding item), by a person who is aware of such infringement. 例文帳に追加

二 著作者人格権、著作権、出版権、実演家人格権又は著作隣接権を侵害する行為によつて作成された物(前号の輸入に係る物を含む。)を、情を知つて、頒布し、若しくは頒布の目的をもつて所持し、又は業として輸出し、若しくは業としての輸出の目的をもつて所持する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 (1) National government shall take necessary measures against infringements of intellectual property rights in the domestic market and against importation of the products that infringe intellectual property rights into the domestic market, such as controlling such infringements of intellectual property rights and confiscating the infringing products, in a close cooperation and coordination with business operators, business associations and other associations concerned. 例文帳に追加

第十六条 国は、国内市場における知的財産権の侵害及び知的財産権を侵害する物品の輸入について、事業者又は事業者団体その他関係団体との緊密な連携協力体制の下、知的財産権を侵害する事犯の取締り、権利を侵害する物品の没収その他必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Injunction claims will, depending on the usage or status of use of the software which constitutes the infringement, not only prevent the infringing party from using the software but also have enormous impact on the services being provided to society through the software, which may cause disadvantages to the whole of the society. 例文帳に追加

中でも、差止請求については、その侵害組成物となっているソフトウェアの用途・利用状況如何によっては、単に当該ソフトウェアを権利行使の相手方が利用できなくなるにとどまらず、当該ソフトウェアを利用して社会に提供されていたサービス等に大きな影響を及ぼし、社会全体に不利益を与える可能性がある。 - 経済産業省

(II) Act of Provider of P-to-P File Sharing Software With regard to the use of P-to-P file sharing software, if a majority of the exchanged files infringes copyrights, if the provider of P-to-P file sharing software is deeply involved in the users. act of infringement, such provider may also be regarded as infringing copyrights or related rights. 例文帳に追加

(2)P2Pファイル交換ソフトウェア提供者の行為P2Pファイル交換ソフトウェアの利用に関しては、交換されるファイルの大多数が著作権侵害のファイルである場合、ユーザーの違法行為に対するP2Pファイル交換ソフトウェア提供者の関与の仕方によっては、著作権又は著作隣接権の侵害に当たる可能性がある。 - 経済産業省

However, whether or not such software is illegally reproduced by using the IDs/Passwords provided on the internet entirely depends on the voluntary will of that internet audience, and the party providing such IDs/Passwords may not be considered as controlling or managing the internet audience, and therefore the party providing such IDs/Passwords would not be regarded as infringing the reproduction rights. 例文帳に追加

しかし、提供されたID・パスワード等を利用して、不正に複製行為を行なうか否かは、ID・パスワード等の閲覧者の自由意思によって行なわれるものであり、提供者が閲覧者を管理・支配しているとまでは認められず、提供者自らに複製権侵害そのものが成立するとは言えないと考えられる 。 - 経済産業省

例文

Where a person facilitates or assists an infringement of copyrights by setting up a link to a website infringing another person's copyrights, some publications refer to the infringement of copyrights (see p.36- of "Internet Law Version 4 ("dai-4-ban, internet hou" in Japanese)" by Haruyasu Uchida and Tsunemichi Yokoyama and p.243- of "Information, Order, Network, Hokkaido University Library III ("Joho, Chitsujo, Network, Hokkaido Daigaku Library 3" in Japanese)" by Yoshiyuki Tamura). 例文帳に追加

一方、著作権侵害が行われているウェブサイトにリンクを張って著作権侵害を助長したような場合について、著作権侵害の問題を指摘する見解がある(内田晴康、横山経通編「第 4版、インターネット法」 36頁以下、田村善之編「情報・秩序・ネットワーク、北海道大学法学部ライブラリー3」243頁以下)。 - 経済産業省




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS