Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「INFRINGING」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「INFRINGING」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > INFRINGINGの意味・解説 > INFRINGINGに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

INFRINGINGを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 457



例文

According to the “FY2000 Report on Results of Field Survey on Infringements of Trademark, Design and Patent Rights” (Japan Institution of Invention and Innovation), cases of products manufactured in China which infringed the above rights accounted for 34 percent of total offshore infringements, 18 percent in the case of Taiwan,and 14 percent in the case of South Korea, while the bulk of other rights-infringing products were also from Southeast Asia.例文帳に追加

2000年度の「商標、意匠又は特許権等の侵害に関する実態調査結果報告書」(発明協会)によると、中国を製造国とする権利侵害品被害件数は海外における被害件数の34%、台湾が同18%、韓国が同14%であり、それ以外の権利侵害品被害の大半も東南アジアで発生している。 - 経済産業省

Sec.157 Power of Court to Order Infringing Material Destroyed 157.1. In any action arising under this Act, in which a violation of any right of the owner of the registered mark is established, the court may order that goods found to be infringing be, without compensation of any sort, disposed of outside the channels of commerce in such a manner as to avoid any harm caused to the right holder, or destroyed; and all labels, signs, prints, packages, wrappers, receptacles and advertisements in the possession of the defendant, bearing the registered mark or trade name or any reproduction, counterfeit, copy or colorable imitation thereof, all plates, molds, matrices and other means of making the same, shall be delivered up and destroyed.例文帳に追加

第157条 侵害物品の廃棄を命じる裁判所の権限 157.1裁判所は,本法に基づいて提起された訴訟において,登録標章の権利者の権利の侵害が立証された場合は,如何なる補償もすることなく,侵害していると認定された商品を権利者に対して損害が生じることを避ける方法で流通径路の外に置くか又は破棄することを命じることができる。さらに,被告の所有する当該登録章若しくは登録商号若しくはそれらの複製,模造,模倣若しくは紛らわしい模倣を付した貼紙,標識,印刷物,包装用容器,包装紙,貯蔵用容器若しくは宣伝,又はそれらを製造するための図版,鋳型,母型その他の手段は,没収され,かつ,破棄される。 - 特許庁

(1) A person who is the proprietor or a licensee of a registered trade mark may give the Director-General a written notice stating- (a) that he is the proprietor of a registered trade mark or a licensee thereof having the power to give such a notice; (b) stating that goods which, in relation to the registered trade mark, are infringing goods are expected to be imported for the purpose of trade; and (c) providing sufficient information(i) to identify the goods; (ii) to enable the Director-General to ascertain when and where the goods are expected to be imported; and (iii) to satisfy the Director-General that the goods are infringing goods; and (d) stating that he objects to such importation.例文帳に追加

(1)登録商標の所有者又は使用権者は,長官に対して,次のことを記載する書面通知を行うことができる。 (a)自己は,登録商標の所有者若しくは使用権者であり,当該通知を行う権利を有すること (b)当該通知において,登録商標に関連して侵害にあたる商品である商品が取引の目的で輸入されることが予期されることを記載し,かつ (c)次のために,すなわち, (i)当該商品を特定し (ii)当該商品の予期される輸入時期と場所を長官が確定できるようにし,かつ (iii)当該商品が侵害商品であることを長官に認めさせるために,十分な情報を提供し,かつ (d)自己が当該輸入行為に反対することを記載すること。 - 特許庁

1. By derogation from the provisions of Articles 61 and 62 and subject to the requirements of criminal justice, the articles recognized as infringing a registered mark may not be seized, but only subjected to description for as long as they remain within the precincts of an official or officially recognized exhibition held on the territory of the State or are in transit to or from such exhibition.例文帳に追加

(1) 第 61条及び第 62条に規定する理由のため並びに刑事裁判の要件に従うことを条件として,登録標章を侵害するものとみなされる物品は,それが国内の領域において開催された公の又は公に認められた博覧会の場内にとどまっているか又は通過中である限り,記述の対象とされるに止まり,差押をすることはできない。 - 特許庁

例文

1. The judgment establishing infringement of a mark or of the rights deriving therefrom, may order the destruction of the words, designs or signs whereby such infringement has been committed. Destruction may include the packagings and, if the judicial authorities deem appropriate, also the product or the material relative to the provision of services, should this be necessary to suppress the infringing mark.例文帳に追加

(1) 標章の侵害又は標章から生ずる権利の侵害を確認する判決は,それらの侵害をした語,図形又は標識の破棄を命ずることができる。標章の侵害を止めさせるために必要な場合には,その破棄は,包装を含むことができ,司法当局が適切と認めるときは,サービスの提供に関係のある商品若しくは物品をも含むことができる。 - 特許庁


例文

Where a breeder cannot obtain or use the right in a plant variety without infringing an earlier patent, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the invention enjoying patent protection, in so far as the license is required for using the plant variety for the purposes of its legal protection, subject to the payment of a respective remuneration. 例文帳に追加

育成者が植物品種の権利を先の特許を侵害せずには取得又は行使できない場合は,その者は,その法的保護の目的で植物品種の使用についてライセンスが必要な限りにおいて,対価の支払を条件として,特許保護を享受している発明について非排他的実施のための強制ライセンス付与を申請することができる。 - 特許庁

A breeder who cannot acquire or exploit a plant variety right without infringing a prior patent may apply for a compulsory license for the exploitation of the invention, provided that the compulsory license is necessary for the exploitation of the plant variety to be protected, subject to the payment of an appropriate royalty. 例文帳に追加

先行特許を侵害することなしには,植物品種の権利を取得し又は実施することができない育成者は,適切なロイヤルティの支払を条件として,先行特許に係わる発明の実施について強制ライセンスを求める申請をすることができる。ただし,その強制ライセンスが保護されるべき植物品種の実施のため必要であることを条件とする。 - 特許庁

In order to ensure enforcement of an injunction intended to forbid the continuation of infringing activities, as well as an injunction intended to prevent activities by reason of which the rights may be actually infringed or the prejudice suffered, the court may, upon request of the persons referred to in paragraph 1 of this Article, order an infringer to lodge adequate assurance intended to ensure compensation for any possible prejudice.例文帳に追加

侵害行為の継続を禁止することを意図した差止命令,及び権利を現に侵害する又は損害をもたらす虞のある行為を妨げることを意図した差止命令を確実に行使できるように,裁判所は,1.にいう者の請求があったときは,侵害者に対し,損害発生の場合の補償を確保するための適切な保証金の供託を命じることができる。 - 特許庁

Where, in proceedings under section 87, the court decides that any goods the subject of a determination under subsection of section 83 are infringing goods imported otherwise than for private and domestic use, it shall make an order that the goods be forfeited; destroyed; or otherwise dealt with as it thinks fit. 例文帳に追加

第87条に基づく手続において,裁判所が,第83条に基づく決定の対象である商品が個人及び家庭用以外の目的で輸入された侵害商品であるという決定をする場合,裁判所は以下の命令を発する。当該商品を没収する,当該商品を廃棄する,又は 裁判所が適切と認めるその他の方式で当該商品を処分する。 - 特許庁

例文

Where, in proceedings under section 87, the court decides that any goods the subject of a determination under subsection of section 83 are not infringing goods imported otherwise than for private and domestic use, it may make an order that any person who is a party to the proceedings pay such compensation as it thinks fit to the importer, consignee or owner of those goods. 例文帳に追加

第87条に基づく手続において,裁判所が,第83条に基づく決定の対象である商品が個人及び家庭用以外の目的で輸入された侵害商品でないと決定する場合,裁判所は,適切と考える賠償金をその手続の一当事者である者が当該商品の輸入者,荷受人又は所有者に支払うよう命令を発することができる。 - 特許庁

例文

(2) In considering what order, if any, should be made, the Court shall have regard to- (a) whether other remedies available in an action for infringement of the registered trade mark would be adequate to compensate the plaintiff and protect his interest; and (b) the need to ensure that no infringing goods, material or articles are disposed of in a manner that would adversely affect the plaintiff.例文帳に追加

(2)いずれの命令を下すべきかを検討する際に,裁判所は次を考慮する。 (a)登録商標侵害訴訟において利用可能なその他の救済が,原告を補償しその利益を保護するために適当であるか否か,及び (b)如何なる侵害にあたる商品,材料又は物品も,原告に不利な影響を与える方法では処分されないことを保証する必要性 - 特許庁

(2) On request the court is entitled to order that products, materials or instruments through which the infringement or jeopardizing of right is directly performed to be (a) disposed of outside the channels of commerce, (b) rendered to the plaintiff, (c) otherwise secured by a method preventing further infringement or jeopardizing of the right, (d) destroyed in a suitable manner at the cost of the person infringing the right, unless a more appropriate solution is available.例文帳に追加

(2) 裁判所は,請求を受けた場合は,権利を直接に侵害又はその虞を生じさせる手段となった製品,材料又は器具について次のことを命じるものとする。(a) 商業経路から回収すること (b) 商業経路から完全に除去すること (c) 権利の更なる侵害又はその虞を防止すること (d) 適切な方法で廃棄すること - 特許庁

(2) On request the court is entitled to order that products, materials or instruments, through which the infringement or jeopardising of right, protected by this Act, is directly performed to be a) disposed of outside of the channels of commerce, b) rendered to the plaintiff, c) otherwise secured by a method preventing further infringement or jeopardising of the right, d) destroyed in a suitable manner at the cost of the person infringing the right, unless a more appropriate solution is available.例文帳に追加

(2) 裁判所は,請求に基づいて,本法により保護された権利を侵害し又はその虞を生じさせる製品,材料又は機器について次のことを命じるものとする。(a) 取引経路から撤去すること (b) 取引経路から確定的に除去すること (c) 権利の更なる侵害又はその虞を防止する他の措置を講じること (d) 適切な方法で廃棄すること - 特許庁

(1) In case of infringement or jeopardising the rights protected by this Act, the proprietor of the trade mark has the right to apply to the court for a decision to order the party infringing or jeopardising his rights to provide information on the origin and distribution networks of the goods or services or circumstances of placing the goods or services on the market.例文帳に追加

(1) 本法により保護されている権利が侵害されたか又はその虞がある場合は,当該商標の所有者は,その権利を侵害する又はその虞がある当事者に対し当該商品及びサービスの出所及び流通網又は市場に商品若しくはサービスを出した事情に関する情報を提供するよう命じる決定を裁判所に申請する権利を有する。 - 特許庁

(2) In response to the suspension, the applicant may withdraw, limit, amend or divide the application in accordance with Articles 23 and 24. If the reason for the suspension is based on the fact that the trademark applied for contains elements infringing the prohibitions contained in Article 5(1)(b), (c) or (d), the applicant may submit a declaration excluding those items from the protection applied for.例文帳に追加

(2) 停止に応答して,出願人は,第23条及び第24条に従い出願を取下し,限定し,補正し,又は分割することができる。停止理由が,出願対象の商標が第5条(1)(b),(c)又は(d)に記載する禁止事由に抵触する要素を含む場合は,出願人は,これらの要素を出願対象の保護から除外する旨の宣言書を提出することができる。 - 特許庁

The registered proprietor may give notice in writing to the Revenue Commissioners-- that he or she is the registered proprietor, that infringing products or articles referred to in subsection (1)(b) are expected to arrive in the State at a time and a place specified in the notice, and that he or she requests the Revenue Commissioners to treat those products or articles as prohibited goods.例文帳に追加

意匠の登録所有者は,歳入管理官に対して書面により次の事項を通知することができる。(a) 自己が登録所有者であること,(b) (1)(b)にいう侵害製品又は物品が通知において明示する時及びアイルランド国内の場所に到着する予定であること,及び(c) 当該製品若しくは物品を輸入禁止物として扱うよう歳入管理官に求めること - 特許庁

If a patented invention cannot be worked without infringing an invention patented earlier (older patent), the holder of the later patent may apply for a non-exclusive license to work the earlier patent if the invention protected by the later patent involves an important technical advance of considerable economic significance. 例文帳に追加

特許発明を,先に特許を受けた発明(先の特許)を侵害することなしには実施することができない場合は,後の特許の所有者は,先の特許を実施するための非排他的ライセンスを求める申請をすることができる。ただし,この規定は,後の特許によって保護される発明が顕著な経済的重要性を有する重大な技術的進歩を伴っていることを条件とする。 - 特許庁

In cases under Section 24, the injured party may require destruction of the product that is the subject matter of the utility model and that is in the possession of the infringer or is his property unless the infringing nature of the product can be removed in some other way and its destruction would be disproportionate in the individual case for the infringer or the owner. 例文帳に追加

侵害を受けた者は,第24条に該当する場合,侵害者の所有又は占有する登録実用新案の対象たる製品が廃棄されることを,権利侵害によって引き起こされた製品の状態が他の方法によって排除できず,しかもその廃棄が侵害者又は所有者にとって個々のケースにおいて非合理的でない限り,請求することができる。 - 特許庁

A person to whom any infringing goods, material or articles are delivered up pursuant to an order made under subsection (1) shall, if an order under section 25 is not made at the time of the making of the order under subsection (1), retain them pending the making of an order under section 25 or the decision of the court not to make such an order. 例文帳に追加

(1)に基づく命令に従って侵害商品,材料又は物品の引渡しを受ける者は,(1)に基づく命令が発せられる時点で第25条に基づく命令が発せられていないときは,第25条に基づく命令が発せられるまで,又はかかる命令を発さない旨の裁判所の決定があるまで,当該侵害商品,材料又は物品を保持する。 - 特許庁

The relief which a court may grant in any suit for infringement or for passing off referred to in section 134 includes injunction (subject to such terms, if any, as the court thinks fit) and at the option of the plaintiff, either damages or an account of profits, together with or without any order for the delivery up of the infringing labels and marks for destruction or erasure. 例文帳に追加

第134条に掲げた侵害又は詐称通用に対する訴訟において,裁判所が与える救済は,差止命令(裁判所が適当と認める条件があればそれに従う。),並びに破棄又は抹消のため侵害する貼札及び標章の引渡を求める命令を付すか否かを問わず,原告の選択による損害賠償又は不当利得の返還の何れかを含む。 - 特許庁

Where a breeder cannot acquire or exploit a plant variety right without infringing a prior patent, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the invention protected by the patent inasmuch as the license is necessary for the exploitation of the plant variety to be protected, subject to payment of an appropriate royalty. 例文帳に追加

育成者が他人の既存の特許を侵害することなしには植物品種についての権利を取得又は実施することができない場合は,その者は,適切なロイヤルティの支払を条件とし,当該植物品種の権利の実施に必要な範囲で,当該特許により保護された発明の非排他的な実施のための強制ライセンスを申請することができる。 - 特許庁

If the proprietor of a trade mark has filed an action for the protection of an exclusive right, the proprietor may request from the person infringing the exclusive right, through the court, information concerning the origin, the manner and channels of distribution and the amount of unlawfully designated goods, including the names and addresses of the manufacturer, supplier, previous proprietors and resellers of such goods. 例文帳に追加

商標所有者が排他権の保護に係る訴訟を提起した場合は,商標所有者は,裁判所を介して,不法に指定されている商品の出所,流通の態様及び経路並びに数量に関する情報を,かかる商品の製造者,供給者,以前の所有者並びに再販売者の名称及び宛先を含め,排他権の侵害者に請求することができる。 - 特許庁

Where the holder of the patent of a biotechnological invention cannot exploit it without infringing a prior plant variety right, he may apply for the grant of licence for exploitation of the variety protected by the plant production right, inasmuch as this invention constitutes with regard to the plant variety an important technical progress and is of considerable economic interest. 例文帳に追加

生物工学的発明の特許所有者が,先の植物品種権を侵害することなしにはこれを利用することができない場合は,植物生産権によって保護されている品種の利用に係るライセンスの付与を申請することができる。ただし,当該発明が当該植物品種に関する重要な技術の進歩であり,かつ,多大の経済的利益を伴う場合に限る。 - 特許庁

In order to ensure enforcement of an injunction intended to forbid the continuation of infringing activities, as well as an injunction intended to prevent activities by reason of which the rights may be actually infringed or the prejudice suffered, the court may, upon request of the persons referred to in paragraph 1 of this Article, order an infringer to lodge adequate assurance intended to ensure compensation for any possible prejudice.例文帳に追加

侵害行為の継続を禁止することを意図した差止命令,及び権利を現に侵害する又は損害をもたらす虞のある行為を妨げる差止命令を確実に行使できるように,裁判所は,1.にいう者の請求があったときは,侵害者に対し,損害発生の場合の補償を確保するための適切な保証金の供託を命じることができる。 - 特許庁

Recording limit information which limits recording is extracted from contents and according to the extracted recording limit information, contents composed of digital data outputted from an output means for recording are converted by recording-ineffective digital data composed of the digital data, thereby effectively stopping a copyright infringing action as to contents distributed to many unspecified terminal devices through, e.g. a network.例文帳に追加

コンテンツから記録を制限する記録制限情報を抽出し、抽出された記録制限情報に基づいて記録用出力手段から出力されるディジタルデータでなるコンテンツを記録無効のディジタルデータに変換することにより、例えばネットワークを介して不特定多数の端末装置に配信されたコンテンツについての著作権侵害行為を有効に抑制し得る。 - 特許庁

In addition, the promotion of cooperation and the exchange of information between customs authorities and establishment of sub-committees between customs authorities are stipulated for trade facilitation. Provisions also provide for the promotion of cooperation and the exchange of information between customs authorities for the purposes of preventing violations of customs laws and regulations and preventing the smuggling of illicit drugs, guns, etc., and goods suspected of infringing intellectual property rights on the borders.例文帳に追加

また、貿易の円滑化に向けた税関当局間の協力及び情報交換、税関当局間での小委員会の設置や、関税法令違反の防止を図るため、不正薬物、けん銃等の密輸入や知的財産権侵害物品の水際での取締りのための税関当局間の協力・情報交換を推進することも規定されている。 - 経済産業省

Sec.216 Remedies for Infringement 216.1. Any person infringing a right protected under this law shall be liable: (a) To an injunction restraining such infringement. The court may also order the defendant to desist from an infringement, among others, to prevent the entry into the channels of commerce of imported goods that involve an infringement, immediately after customs clearance of such goods. (b) Pay to the copyright proprietor or his assigns or heirs such actual damages, including legal costs and other expenses, as he may have incurred due to the infringement as well as the profits the infringer may have made due to such infringement, and in proving profits the plaintiff shall be required to prove sales only and the defendant shall be required to prove every element of cost which he claims, or, in lieu of actual damages and profits, such damages which to the court shall appear to be just and shall not be regarded as penalty. (c) Deliver under oath, for impounding during the pendency of the action, upon such terms and conditions as the court may prescribe, sales invoices and other documents evidencing sales, all articles and their packaging alleged to infringe a copyright and implements for making them. (d) Deliver under oath for destruction without any compensation all infringing copies or devices, as well as all plates, molds, or other means for making such infringing copies as the court may order. (e) Such other terms and conditions, including the payment of moral and exemplary damages, which the court may deem proper, wise and equitable and the destruction of infringing copies of the work even in the event of acquittal in a criminal case.例文帳に追加

216.1本法の規定により保護される権利を侵害する者は,次のことに対して応じる責任がある。 (a)その侵害を止めさせる差止命令。裁判所は,特に,侵害に係る輸入商品の取引の場への持込を防止するために,その商品の税関手続の直後に,被告に対して,侵害を止めることを命令することもできる。 (b)著作権者,その譲受人又はその相続人に対して,法的費用その他の支出を含み,それらの者が侵害により蒙った実際の損害,及び侵害者が侵害により得た利益を支払うこと利益を立証するに当たっては,原告は販売の事実を立証することのみ要求され,被告が要した費用の詳細を立証することを要求される。又は,実際の損害及び利益に代えて,裁判所にとって相応と認められ,かつ,罰金とはみなされない損害賠償を支払うこと (c)訴訟の係属の間における押収のために,裁判所が定める条件で,販売送り状その他販売を立証する文書,著作権を侵害すると申し立てられた物品及びその包装,並びにそれら物品を製作する器具を,宣誓して引き渡すこと (d)裁判所の命令に従い,補償しないで破棄するため,侵害する複製物又は装置,及び図版,鋳型その他侵害する複製物を製作する手段を,宣誓して引き渡すこと (e)刑事訴訟において無罪宣告があった場合であっても,裁判所が適切であり,賢明であり,かつ,衡平であるとみなすことができる教訓的かつ見せしめの損害賠償の支払,及び著作物を侵害する複製物の廃棄を含む,その他の条件 - 特許庁

159.3. Where the infringement complained of is contained in or is part of paid advertisement in a newspaper, magazine, or other similar periodical or in an electronic communication, the remedies of the owner of the right infringed as against the publisher or distributor of such newspaper, magazine, or other similar periodical or electronic communication shall be limited to an injunction against the presentation of such advertising matter in future issues of such newspapers, magazines, or other similar periodicals or in future transmissions of such electronic communications. The limitations of this subparagraph shall apply only to innocent infringers: Provided, That such injunctive relief shall not be available to the owner of the right infringed with respect to an issue of a newspaper, magazine, or other similar periodical or an electronic communication containing infringing matter where restraining the dissemination of such infringing matter in any particular issue of such periodical or in an electronic communication would delay the delivery of such issue or transmission of such electronic communication is customarily conducted in accordance with the sound business practice, and not due to any method or device adopted to evade this Section or to prevent or delay the issuance of an injunction or restraining order with respect to such infringing matter, and例文帳に追加

159.3訴えられた侵害が新聞,雑誌その他の定期刊行物又は電子的通信における既払の宣伝又はその一部に係る場合は,当該新聞,雑誌その他の定期刊行物又は電子的通信の発行者又は販売者に対する侵害された権利の権利者の救済は,当該新聞,雑誌その他の定期刊行物のその後の発行又は当該電子的通信のその後の伝達におけるそのような宣伝の提示に対する差止に制限される。本項の制限は,悪意のない侵害者に対してのみ適用する。ただし,差止による救済は,侵害事項を含む新聞,雑誌その他の定期刊行物の発行又は電子的通信に関しては,そのような定期刊行物の特定の号又は電子的通信における侵害事項の頒布を中止させることが,健全な商業慣行に従って慣習的に行われる当該号の引渡又は当該電子的通信の伝達を,そのような侵害事項について本条の適用を回避し又は差止め若しくは中止の命令の発出を妨げ若しくは遅延させるために用いられる方法若しくは方策によることなく,遅延させることになる場合は,侵害された権利の権利者は,差止による救済を利用することができない。また, - 特許庁

(6) For the purposes of paragraph (5)(a) to (c), the acts are carried out on a commercial scale if it is obvious from the nature and quantity of the infringing goods or services that these acts are carried out for direct or indirect economic or commercial advantage. In the absence of proof to the contrary, acts carried out by consumers in good faith shall not be regarded as acts carried out on a commercial scale.例文帳に追加

(6) (5)(a)から(c)までの適用上,侵害商品又はサービスの性質及び数量を考慮してある行為が直接的又は間接的な経済上又は商業上の利益のために行われていることが明白な場合は,当該行為は商業規模で行われているものとする。別段の証拠がない限り,消費者が善意で行う行為は,商業規模で行われた行為とはみなさない。 - 特許庁

The holder of right conferred by the design right upon registration has towards everybody menacing or infringing his right, the right to be informed about the origin of the product in which the design is incorporated or to which it is applied, including information concerning placing of such products on the market; the court shall not adjudicate the right to the information, if it would be disproportional to the severity of the menace or infringement. 例文帳に追加

意匠権登録によって権利を与えられた者は,自己の権利を侵害し若しくは侵害の虞を生じさせる者に対し,自己の意匠を体現し又は利用する物品の供給元を,その市場ルートも含め知らせるよう求める権利を有する。ただし,このような情報の提供が侵害若しくは侵害の虞に比して過度な場合は,裁判所はかかる情報の提供を命じない。 - 特許庁

infringing goods, in relation to a registered trade mark, are goods that bear, or goods the packaging of which bears, a sign that is identical with or similar to the registered trade mark and the application of the sign to the goods or their packaging is an infringement of the registered trade mark; or the sign has been used in relation to the goods or their packaging in a way that infringes the registered trade mark例文帳に追加

「侵害商品」とは,登録商標との関連においては,登録商標と同一若しくは類似の標識が付されている商品又はそれらの標識がその包装に付されている商品であって,かつ商品又は包装へのその標識の利用が登録商標の侵害であるもの,又はその標識が,商品又はその包装に関して,登録商標を侵害する方法で使用されているものをいう。 - 特許庁

A registered trade mark is not infringed by the use of the registered trade mark for the purposes of comparative advertising, but any such use otherwise than in accordance with honest practices in industrial or commercial matters must be treated as infringing the registered trade mark if the use, without due cause, takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the trade mark.例文帳に追加

比較広告のための登録商標の使用によっては,その登録商標の権利は侵害されないが,ただし,工業的又は商業的事項に関する誠実な慣行に従っていない使用は,その使用が正当な理由なく,当該商標の識別性又は名声を不正に利用するか又はそれを害する場合は,当該商標を侵害するものとして取り扱わなければならない。 - 特許庁

If, in proceedings under section 153, the Court decides that any goods that are the subject of a determination made under section 146 are goods on or in physical relation to which an infringing sign is used, that have been imported other than for private and domestic use, the Court must make an order that the goods be forfeited to the Crown; or destroyed; or otherwise dealt with as the Court thinks fit.例文帳に追加

第153条に基づく手続において,裁判所が,個人としての及び家庭での使用以外の目的で輸入された商品であって,第146条に基づいてされる決定の対象であるものが,その上に又はそれとの物質的関連において侵害標識が使用されている商品である旨の決定をしたときは,裁判所はその商品に関して次に掲げる処置を命ずる命令を出さなければならない。 - 特許庁

Material is infringing materials, in relation to a registered trade mark, if it bears a sign identical with or similar to that mark and either it is used for labelling or packaging goods, as a business paper or for advertising goods or services, in such a way as to infringe the registered trade mark; or it is intended to be so used and such use would infringe the registered trade mark. 例文帳に追加

素材に登録商標と同一又は類似の標識が付され,かつ,次の何れかの場合,その素材は,当該登録商標の侵害素材とされる。その素材が登録商標を侵害するような方法で,商品のラベル又は包装のため,営業書類として若しくは商品又はサービスの広告のために使用される場合,又は,登録商標の侵害を意図して使用し,かつ,当該使用が侵害となる場合 - 特許庁

In considering what order should be made under this section, the court shall have regard to whether other remedies available in infringement proceedings would be adequate to compensate the claimant and to protect his interests; and the need to ensure that no infringing goods are dealt with in a manner that would adversely affect his interests. 例文帳に追加

本条に基づき如何なる命令を発すべきか検討するにあたり,裁判所は以下のことを考慮する。侵害訴訟手続において受けることができる他の救済が当該権利主張者を補償するに及びその利益を保護するに十分となる否か,又,如何なる侵害商品も当該権利主張者の利益に不利な影響を与えることになる方式で処分されないことを保証する必要性。 - 特許庁

(5) Notwithstanding presuppositions pursuant to Subsection (1) and conditions pursuant to Subsection (2), a court is entitled to grant a compulsory non-exclusive license for use of a biotechnological invention on request, in case that the breeder is not able to acquire or exploit a plant variety right without infringing an earlier right to the patent, if the plaintiff can demonstrate that例文帳に追加

(5) (1)の前提要件及び(2)の条件に拘らず,植物栽培者が既に特許の対象となっている権利を侵害することなしには植物の品種についての権利を利用又は取得することができない場合において,裁判所は,請求により,請求人が次の要件を証明することを条件として,生物工学的発明を実施するための非排他的な強制ライセンスを付与することができる。 - 特許庁

An application may be made to the court for an order that an infringing product or article-- (a) delivered up under section 61 or 69, or (b) seized and detained under section 62 or 70, shall be-- (i) forfeited to the registered proprietor, or (ii) destroyed or otherwise dealt with as the court may direct, and the court may make such an order or such other order as it thinks fit.例文帳に追加

(a) 第61条又は第69条に基づき引き渡されたか,又は(b) 第62条又は第70条に基づき押収され留置された侵害製品又は物品につき,(i) 登録所有者による没収,又は(ii) 破壊若しくは裁判所が指定するその他の処分,を命じる命令を発するよう求める申請は裁判所に対してすることができ,裁判所は当該命令又は適切と判断する他の命令を発することができる。 - 特許庁

Where an employee or an authorized representative undertakes such infringing action in a business establishment, the proprietor of the business establishment may be sued by the proprietor of the trade mark to enjoin such use and, where the employee or authorized representative has undertaken such action intentionally or negligently, compensation for damages may also be claimed from the proprietor of the business establishment. 例文帳に追加

従業者又は権限のある代表者が営業施設内で侵害行為をした場合は,商標の所有者はその営業施設の所有者に対してその使用の差止命令を求める訴えを起こすことができ,また,従業者又は権限のある代表者が故意又は過失によりその行為をした場合は,営業施設の所有者に対して損害賠償請求をすることもできる。 - 特許庁

Where the cases referred to in Sections 14, 15 and 17 are applicable, the proprietor of a trade mark or a trade designation may require the destruction of the unlawfully marked products that are in the possession of the infringer or are in his property unless the infringing nature of the products can be removed in some other way and the destruction is disproportionate, in the individual case, for the infringer or the proprietor. 例文帳に追加

第14条,第15条及び第17条の規定に該当する場合,商標又は取引上の表示の所有者は,侵害者が所持又は所有している不正に標章を付した製品を破棄するよう要求することができる。ただし,製品の侵害の性質が別の方法で除去され得るものであり,かつ,破棄が個々の場合に侵害者又は所有者にとって不釣合であるときは,この限りでない。 - 特許庁

Nothing in section 18 (infringement of registered trade mark) shall be construed as preventing the use by any person of a registered trade mark for the purpose of identifying goods or services as those of the owner of the registered trade mark or a licensee, but any such use which is otherwise than in accordance with honest practices in industrial or commercial matters shall be treated as infringing the registered trade mark. 例文帳に追加

第18条(登録商標の侵害)の規定は,商品又はサービスを登録商標所有者又は使用権者の商品又はサービスとして識別する目的での,何人かによる登録商標の使用を妨げるものと解釈しないが,当該使用であって工業又は商業事項における誠実な慣行に相応しくないものは登録商標を侵害するものとみなされる。 - 特許庁

Article 106 The court may, upon the request of a patentee or exclusive licensee, order the person(s) who harmed the business credibility of the patentee or exclusive licensee by intentionally or negligently infringing upon the patent right or exclusive license to take measures necessary to restore the business credibility of the patentee or exclusive licensee in lieu of or in addition to compensation for damages. 例文帳に追加

第百六条 故意又は過失により特許権又は専用実施権を侵害したことにより特許権者又は専用実施権者の業務上の信用を害した者に対しては、裁判所は、特許権者又は専用実施権者の請求により、損害の賠償に代え、又は損害の賠償とともに、特許権者又は専用実施権者の業務上の信用を回復するのに必要な措置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provider of disclosure-related service shall not be liable for any loss incurred by the person who demanded for said disclosure in accordance with the provisions of paragraph (1) arising from said provider's refusal of said demand, unless there is any willful act or gross negligence on the part of said provider. However, where said provider of disclosure-related service is the sender of infringing information pertaining to said demand for disclosure, this shall not apply. 例文帳に追加

4 開示関係役務提供者は、第一項の規定による開示の請求に応じないことにより当該開示の請求をした者に生じた損害については、故意又は重大な過失がある場合でなければ、賠償の責めに任じない。ただし、当該開示関係役務提供者が当該開示の請求に係る侵害情報の発信者である場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Importation of infringing goods prescribing procedures, requirements, and other matters, not inconsistent with this Act, in respect of the importation of infringing goods under this Act, including requiring a person to give security or an indemnity of an amount, subject to any conditions determined by the chief executive: providing for exceptions to any requirement to give security or an indemnity imposed by any regulations made under subparagraph (i): providing for the disposition of any security given under any regulations made under subparagraph (i): prescribing how goods that are forfeited to the Crown under section 151 or section 154 are to be disposed of:例文帳に追加

侵害商品の輸入本法に基づく侵害商品の輸入に関し,本法と矛盾しない手続,要件,及びその他の事項について規定すること。これには次に掲げる事項を含む。税関長により決定される条件に従うことを条件として,何れかの者に何れかの金額の担保又は補償の提供を要求すること(i)の規定に基づいて制定された規則によって課される,担保又は補償の提供義務に対する例外について規定すること(i)の規定に基づいて制定された規則に基づいて提供される担保の処分について規定すること第151条又は第154条に基づいて政府に没収された商品の処分方法について規定すること法的手続本法に基づく法的手続に関し,本法と矛盾しない手続,要件,及びその他の事項について規定すること。これには次に掲げる事項を含む。 - 特許庁

(1) A person may, without infringing a patent, do an act that exploits a product, method or process and would infringe the patent apart from this subsection, if immediately before the priority date of the relevant claim the person: (a) was exploiting the product, method or process in the patent area; or (b) had taken definite steps (contractually or otherwise) to exploit the product, method or process in the patent area. 例文帳に追加

(1) 何人も,関連するクレームの優先日直前に,その者が, (a) 当該特許分野において製品,方法又は工程を実施していた,又は (b) 当該特許分野においてその製品,方法又は工程を実施するために,(契約又はその他の方法によって)一定の準備をしていた場合は, 当該特許を侵害することなく,その製品,方法又は工程を実施し,本項とは別に当該特許の侵害となるような行為をすることができる。 - 特許庁

(2) Any person who intentionally or negligently undertakes such an act shall be liable to the injured party for compensation of the damages incurred thereby. When assessing the damages, the profit which the infringer has made by infringing the right may also be taken into account. The claim for compensation of damages may also be calculated on the basis of the amount the infringer would have had to pay as an adequate remuneration had he obtained the authorization to use the invention. 例文帳に追加

(2) 故意又は過失により当該行為をする者は,被侵害者に対して,その行為から生じた損害を賠償する義務を負う。損害賠償を査定するときは,侵害者が権利を侵害することによって得た利益も考慮することができる。損害賠償の請求は,侵害者がその発明を実施する許可を得た場合に,十分な報酬として支払うよう要求される金額を基にしても計算することができる。 - 特許庁

(1) If the patented invention cannot be exploited without infringing another patent (hereinafter referred to as "the dominant patent"), a compulsory license shall be granted, on request and to the extent necessary for the exploitation of the dominant patent, to the holder of the dependent patent, provided that the invention claimed in the dependent patent involves an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the dominant patent.例文帳に追加

(1) 他人の特許(以下「基本特許」という)を侵害しなければ自己の特許発明を実施することができない場合は,請求に基づき,かつ,基本特許の実施に必要な範囲内で,強制ライセンスが従属特許の所有者に付与される。ただし,基本特許においてクレームされた発明に比して,従属特許においてクレームされた発明が相当な経済的意義を有する重要な技術の進歩を伴うことを条件とする。 - 特許庁

1. Persons entitled to institute infringement proceedings under Article 77 may, on a simple request, be authorized by the President of the District Court to have a detailed description carried out, by one or more sworn experts designated by the President, of the allegedly infringing articles together with the instruments that have served to commit the alleged infringement, whoever the owner of such articles and instruments may be.例文帳に追加

(1) 第77条に基づく侵害訴訟提起権者は,侵害と主張された物品及び当該主張された侵害行為をするのに役立った器具について,かかる物品及び器具の所有者如何に拘らず,地方裁判所長によって選任された1人又は2人以上の宣誓就任の専門家による詳細な物品明細書を完成することに対する許可を,同裁判所長から,単純な請求によって受けることができる。 - 特許庁

The damaged party may request that the court order to the jeopardizer or infringer of the rights to destroy products, the production or placing on the market of which has jeopardized or infringed the right protected by this Act, or to destroy the material and implements having been intended or used exclusively or predominantly in activities, jeopardizing or infringing rights protected by this Act. 例文帳に追加

被害者は,生産され若しくは市場に出されることによって本法で保護される権利を侵害し若しくは侵害する虞のある製品を破壊するよう,又は本法で保護される権利を侵害し若しくは侵害する虞のある行為に専ら又は主に使用され若しくは使用を意図された材料及び道具を破壊するよう侵害者若しくは侵害する虞のある者に命じる決定を裁判所に対して請求することができる。 - 特許庁

The order of injunction under sub-section (1) may include an ex parte injunction or any interlocutory order for any of the following matters, namely: - (a) for discovery of documents; (b) preserving of infringing goods, documents or other evidence which are related to the subject matter of the suit; (c) restraining the defendant from disposing of or dealing with his assets in a manner which may adversely affect plaintiff's ability to recover damages, costs or other pecuniary remedies which may be finally awarded to the plaintiff. 例文帳に追加

(1)による差止命令には,次の各号の何れかについての一方的差止命令又は中間命令を含むことができる。 (a) 書類の開示 (b) 侵害商品,書類,又は訴訟対象に関係するその他の証拠の保全 (c) 最終的に原告に対して裁定される損害,費用,又はその他の金銭的救済を回収する原告の能力に悪影響を及ぼす方法で被告が財産を処分し又は取り扱うことの制限 - 特許庁

例文

Sec.97 Compulsory License Based on Interdependence of Patents If the invention protected by a patent, hereafter referred to as the “second patent,” within the country cannot be worked without infringing another patent, hereafter referred to as the “first patent,” granted on a prior application or benefiting from an earlier priority, a compulsory license may be granted to the owner of the second patent to the extent necessary for the working of his invention, subject to the following conditions:例文帳に追加

第97条 特許の相互依存に基づく強制ライセンス 国内において,ある特許(以下「第2特許」という)により保護される発明が,先の出願又はより早い優先の利益を有する出願に付与された他の特許(以下「第1特許」という)を侵害することなしには実施することができない場合は,第2特許権者がその発明を実施するために必要な範囲において,次の条件に従い,第2特許権者に強制ライセンスを与えることができる。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS