意味 | 例文 (999件) |
In someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
of the feeling felt toward something, having the slight feeling that something is affected or in some way not appropriate 例文帳に追加
なんとなく感じられる嫌な感じ - EDR日英対訳辞書
the manner of one's eyes, not moving smoothly due to some small alien objects in the eyes 例文帳に追加
目に異物が入ってごろごろするさま - EDR日英対訳辞書
I stopped being able to believe in people since some time ago. 例文帳に追加
いつからか人を信じられなくなりました。 - Weblio Email例文集
a style of poetry in which two successive lines of verse has some unity greater than that of mere contiguity, called couplet 例文帳に追加
カプレットという,詩の押韻形式 - EDR日英対訳辞書
a group of things related in some way 例文帳に追加
一定の体系によって統一されたつながり - EDR日英対訳辞書
He always has some loose coins in his pocket.例文帳に追加
彼はいつも小銭をポケットにばらで入れている - Eゲイト英和辞典
Some classes in PEAR::Calendar require PEAR::Date be installed. 例文帳に追加
PEAR::Calendar のいくつかのクラスは、PEAR::Date がを必要とします。 - PEAR
(compiled in "Mujoudanshou" with some omissions and errors) 例文帳に追加
(『無常断章』に収録;一部、抜け・間違いあり)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Last night, I splashed some boiling water in my right eye.例文帳に追加
昨晩、熱湯が右目に入ってしまいました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The opinion of the man in the street―Outside opinions―Lay opinions―may prove of some service. 例文帳に追加
門外漢の意見も捨てたものではない - 斎藤和英大辞典
I think I am safe in saying we have caught some [applying a light]. 例文帳に追加
うん、多少つかまえられたみたいですよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
I will light some fuel, which is extravagant in its burning. 例文帳に追加
まず、派手に燃える燃料に火をつけますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
From what were excavated from there, we can get some knowledge about what were buried in tumuli in Nara Prefecture in the early kofun period 例文帳に追加
奈良県の前期古墳の埋納品の一端がしのばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
biotin is present in larger amounts in some cancer tissue than in normal tissue. 例文帳に追加
ビオチンは通常の組織よりも一部のがん組織に多く存在する。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
This forces the disabling of DMA in the kernel and is required by some IDE chipsets and also by some CDROM drives.例文帳に追加
カーネルでDMAを強制的に無効にします。 一部のIDEチップセットやCD-ROMドライブに必要です。 - Gentoo Linux
According to the situation of each castle, there were differences in scale and shape, and some were high and some were low. 例文帳に追加
各城の事情により、規模、形状の違いがあり、高いことも低いこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also in some feudal domains, suji was used as district name, some sujis were crossing over two districts. 例文帳に追加
また藩によっては、各郡に筋名が見られることや、2郡にまたがる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some shrines refused to be merged, but the merger was forced in some cases. 例文帳に追加
合祀を拒んだ神社もあったが、所によってはなかば強制的に合祀が行なわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Statement about the outcome of the match is not clear in some parts, and there are some poems about which there are various opinions about the author. 例文帳に追加
一部の勝敗に関する記述が不明で作者が諸説あるものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Once the area is designated, some exceptions are applied and in some cases a subsidy is also granted. 例文帳に追加
認定されるといくつかの特例が適用され、また場合により交付金も受けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When optional="yes" is used, this attribute will result in installation messages similar to the following messages: $ pear install packageOptional dependencies:Package `XML_Tree' is recommended to utilize some features.Package `MDB' is recommended to utilize some features. 例文帳に追加
optional="yes" を使用した場合、次のようなインストールメッセージが出力されます。 - PEAR
and by many tall trees of the pine family, out-topping the others--some singly, some in clumps; 例文帳に追加
その木々は、あるものは飛びぬけて、あるものは群生して他の木より背が高かった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; 例文帳に追加
階段には希望を持って上がるもの、落胆して下りるもの、二つの流れがありました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
You will definitely have some good days in Paris. 例文帳に追加
あなたはきっとパリで良い日を過ごせるでしょう。 - Weblio Email例文集
I want to have some delicious sashimi for the first time in a while. 例文帳に追加
美味しい刺身が久しぶりに食べたいです。 - Weblio Email例文集
A color-producing reagent and some enzymes are in the capsule. 例文帳に追加
発色剤や酵素がカプセルの中に入っている。 - 浜島書店 Catch a Wave
There are some sushi restaurants in Accra, the capital of Ghana. 例文帳に追加
ガーナの首都アクラにはすし店が数軒あります。 - 浜島書店 Catch a Wave
some overseas trade in grain arose 例文帳に追加
穀物に対するいくつかの海外貿易が起こった - 日本語WordNet
in some classifications: type genus of the subfamily Melinae 例文帳に追加
ある分類法において:アナグマ亜科の標準属 - 日本語WordNet
in some classifications included in the genus Martynia and hence the two taxonomic names for some of the unicorn plants 例文帳に追加
いくつかの分類ではマルチニア属に含まれ、それゆえにツノゴマに対する分類上の2つの名前を持つ - 日本語WordNet
It is said that some of his cremains were dispersed in Chikurin-ji Temple. 例文帳に追加
遺骨は竹林寺にも分骨されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, some claim that he passed away in January 1502. 例文帳に追加
ただし、没年には文亀2年(1502年)1月説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2025 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|