o...!を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 13846件
Returns 1 if o supports the single-segment readable buffer interface.例文帳に追加
o が単一セグメントからなる読み出し可能バッファインタフェースをサポートしている場合に 1 を返します。 - Python
For objects that do not provide mapping protocol, this is equivalent to the Python expression"len(o)".例文帳に追加
マップ型プロトコルを提供していないオブジェクトに対しては、Python の式 "len(o)" と同じになります。 - Python
Returns the o converted to a float object on success, or NULL on failure.例文帳に追加
成功するとo を浮動小数点数に変換したものを返し、失敗すると NULL を返します。 - Python
Returns the Unicode string representation on success, NULL on failure.This is the equivalent of the Python expression"unicode(o)".例文帳に追加
成功するとUnicode 文字列表現を返し失敗すると NULL を返します。 Python 式"unicode(o)" と同じです。 - Python
These functions operate on I/O streams referred to using file descriptors.例文帳に追加
これらの関数は、ファイル記述子を使って参照されているI/Oストリームを操作します。 - Python
For objects that do not provide sequence protocol, this is equivalent to the Python expression"len(o)".例文帳に追加
シーケンス型プロトコルをサポートしないオブジェクトに対しては、Python の式 "len(o)" と同じになります。 - Python
In Mochihito-o War, Sohei also fought against the Taira family. 例文帳に追加
以仁王の乱では平家とも争う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Female believers of the Otani School of the Jodo Shinshu Sect (O-higashi (Higashi Hongan-ji Temple): Likewise the case of O-nishi, one-hand nenju can be used. 例文帳に追加
真宗大谷派(お東)の女性門徒:お西同様に、片手念珠で構わない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shinko-o: Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings) 例文帳に追加
秦広王(しんこうおう)→不動明王 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sotei-o: Monju Bosatsu (Manjusri Bodhisattva, Buddha associated with wisdom, doctrine and awareness) 例文帳に追加
宋帝王(そうていおう)→文殊菩薩 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Byodo-o: Kannon Bosatsu (Guanyin, the bodhisattva associated with compassion) 例文帳に追加
平等王(びょうどうおう)→観音菩薩 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
W/O TYPE EMULSION INK FOR STENCIL PRINTING例文帳に追加
孔版印刷用W/O型エマルションインキ - 特許庁
HIGH PURITY SR(X)BI(Y)TA(2)O(5+X+3Y/2) SPUTTERING TARGET MATERIAL例文帳に追加
高純度SrxBiyTa2O5+x+3y/2スパッタリングターゲット材 - 特許庁
He talked o' keel-hauling, did he? 例文帳に追加
船底くぐりの話をしてたといってたな? - Robert Louis Stevenson『宝島』
"O Tink, did you drink it to save me?" 例文帳に追加
「ティンク、僕を助けるために飲んだんだね」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
It is pronounced KNOW-uh-sfee(two o-sounds, one long and stressed, one short and unstressed tending towards schwa). 例文帳に追加
「ノウ・ア・スフィア」が正しい発音 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
"O, of course, there were some bad lots... 例文帳に追加
「おお、もちろん、いくらか悪いやつもいたさ・・・ - James Joyce『恩寵』
A width of the O-ring separating recessed passage 4 exceeds a little a diameter of the O-ring 3, and the depth is less a little than a stranded wire diameter of the O-ring 3.例文帳に追加
Oリング分離用凹路4の幅はOリング3の直径を僅かに越え、深さはOリング3の素線径を僅かに下回る。 - 特許庁
This method for producing the 4-chloro-o-xylene comprises chlorinating the o-xylene and affording the 4-chloro-o-xylene.例文帳に追加
ゼオライトを触媒としてオルトキシレンを塩素化して4−クロロオルトキシレンを得る方法において、オルトキシレンの水分率を100ppm以下とする。 - 特許庁
The O-ring groove 8 also includes a constricted portion 9 where a groove width L1 of the O-ring groove 8 is less than a thickness M of the O-ring 2.例文帳に追加
また、Oリング溝8は、Oリング溝8の溝幅L1がOリング2の太さMよりも小さい狭窄部分9を含んでいる。 - 特許庁
To provide an I/O migration management method and device for the case that I/O traffic is concentrated on one specified I/O device.例文帳に追加
I/Oトラフィックが1つの特定のI/Oデバイスに集中した場合のI/Oマイグレーション管理方法及び装置を提供する。 - 特許庁
The fuel contains 30 to 50 wt % of o-xylene to the total, and is made by adding o-xylene to n-heptane to contain 50 wt % of o-xylene to the total.例文帳に追加
前記燃料は、例えば、n−ヘプタンにo−キシレンを全体の50重量%になるように添加した燃料である。 - 特許庁
Three additional trials are prepared under the additional three judges; Byodo-o (eighth judge for trial held on the 100th day after the death), Toshi-o (ninth judge for trial in the first anniversary), Godotenrin-o (tenth judge for trial held in the second anniversary). 例文帳に追加
追加の審理が三回、平等王(百ヶ日忌)・都市王(一周忌)・五道転輪王(三回忌)と言う形である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A compound represented by formula (1): OCN-R1-[-NX-CO-O-R2- O-CO-NX-R1-]n-NCO is used as a polyisocyanate [in formula, R1, X and R2, and n are shown the claim 1].例文帳に追加
式(I) OCN−R^1−[−NX−CO−O−R^2−O−CO−NX−R^1−]_n−NCO (I) [式中、単位R^1、XおよびR^2、ならびにnは請求項1に記載のものを表す]のポリイソシアネートを使用する。 - 特許庁
A left common shape portion 16C and a right common shape portion 18C face each other but in the direction of the reference straight line O-O, the left common shape portion 16C and the right common shape portion 18C run counter.例文帳に追加
左共通状部分16C・右共通状部分18Cは相対し、左共通状部分16C・右共通状部分18Cは基準直線O-O方向に食違わせる。 - 特許庁
Further, three lines are twisted for equalizing influence of a coupling noise of Y switch lines YSW2, YSW3 of the main I/O line MI/O and the main I/O line /MI/O.例文帳に追加
さらに、メインI/O線MI/OとメインI/O線/MI/Oの、Yスイッチ線YSW2,YSW3のカップリングノイズの影響を同等にするため、これを交差(ツイスト)させている。 - 特許庁
The O-ring storage section 15 stores a ring-shaped shielding plate 17 having high gas permeability resistance on the side of a sealing space opposite to the O-ring 16 along the O-ring 16 in the O-ring storage section 15.例文帳に追加
Oリング収容部15には、さらに、Oリング16に沿うように、該Oリング16に対して反密閉空間側に耐ガス透過性の高いリング状の遮蔽板17を収容する。 - 特許庁
The first system 1a is provided with a first I/O device 8a as an active I/O device, and the second system 1b is provided with a second I/O device 8b as a standby I/O device.例文帳に追加
また、第1システム1aは、アクティブI/Oデバイスとしての第1I/Oデバイス8aを備え、第2システム1bは、スタンバイI/Oデバイスとしての第2I/Oデバイス8bを備える。 - 特許庁
To obtain an O/W/O type composite emulsion at least not requiring a formulation of a surfactant as an O/W/O type emulsion-based stabilizing means and to provide a method for producing the same.例文帳に追加
少なくとも、O/W/O型乳化系の安定化手段として界面活性剤を配合する必要のない、O/W/O型複合エマルジョン及びその製造手段を提供すること。 - 特許庁
I/O DEVICE AND DEPTH SENSING SYSTEM例文帳に追加
入出力デバイス及び奥行き感知システム - 特許庁
I went to visit a grave during O-bon. 例文帳に追加
私はお盆期間に墓参りに行ってきた。 - Weblio Email例文集
The "Latest information" is, when necessary, transferred from an I/O control part 28 of the client computer 2 to an I/O control part 37 of the digital camera 3 and stored in the flash memory 44 or the like.例文帳に追加
この場合、必要に応じて、その「最新の情報」が、クライアントコンピュータ2のI/O制御部28からデジタルカメラ3のI/O制御部37に転送されて、FLASHメモリ44等に記憶される。 - 特許庁
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|