protectionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 30100件
We welcome the decision to establish the Alliance for Financial Inclusion (AFI) as a permanent network for knowledge creation, exchange and policy dialogue. We welcome the first GPFI Conference on Standard-Setting Bodies and Financial Inclusion as a substantial demonstration of growing commitment among Standard Setting Bodies (SSBs) to provide guidance and to engage with the GPFI to explore the linkages among financial inclusion, financial stability, financial integrity and financial consumer protection. 例文帳に追加
我々は、基準設定主体が金融包摂、金融の安定、金融インテグリティ及び金融消費者保護の間の関連性を追求するためにガイダンスを提供し、GPFIと協調する取組みを拡大していることが明確に提示された、基準設定主体と金融包摂に関する第 1回GPFI年次会合を歓迎する。 - 財務省
We recognize the importance of financial literacy as a critical life skill in the 21st century that can contribute to individual and families’ wellbeing as well as to financial stability in our economies.Financial education is also an essential complement to consumer protection and financial inclusion in any economies’ efforts to support economic growth. 例文帳に追加
我々は、個人及び家族の福祉とともに我々エコノミーにおける金融安定に貢献しうる21世紀における必須の生活スキルとして、金融リテラシーの重要性を認識する。金融教育はまた、いかなるエコノミーにおける経済成長を支えるための取り組みにおいても、消費者保護及び金融包摂にとって不可欠な補完物である。 - 財務省
We will bring our Leaders’ attention to the work accomplished by the G20 Task Force on Employment, namely with respect to the sharing of best practices, measures to improve the skills required to meet the needs of the labour market, the importance of adequate orientation tools for youth, and ideas to enhance nationally determined social protection floors. 例文帳に追加
我々は,G20雇用タスクフォースによって達成された我々の成果,すなわちベスト・プラクティスの交換,労働市場ニーズに適合するために求められるスキルの改善手段,若者に対する十分な指導手段の重要性や,各国によって決定された社会的保護の床の強化のためのアイディアに関し,首脳の注意を喚起する。 - 財務省
In order for the market economy to function, for example, it must be preceded by the establishment of a certain institutional framework that includes the protection of contracts and ownerships, corporate systems, and distribution as well as financial systems. Therefore, for a developing country where these conditions remain yet to be met, market liberalization should not be considered a priority. The assistance needs to be focused, instead, on institutional reform, which are essential for developing a market economy. 例文帳に追加
例えば、市場経済が成り立つためには、契約・所有権の保護や企業組織、流通・金融システムなどの発達が必要でありますが、そうした条件が整っていない途上国については、自由化に先立って、市場経済の育成に必要な制度・組織の整備に重点を置いた支援を行なわなければなりません。 - 財務省
In that perspective, we welcome proposals to implement and expand national social protection floors defined by the countries themselves according to their individual circumstances, to reduce the cost of remittances transfer, to promote private investment, job creation and human resource development, to enhance domestic resource mobilization and to enable a growth-enhancing regional and global trade environment. 例文帳に追加
この観点から,我々は,各国自身が個別の状況に応じて定義する社会的保護の床の実施及び拡大,国際送金のコスト削減,民間投資,雇用創出及び人材開発の促進,国内資金動員の促進並びに成長を促進させる地域的・世界的な貿易環境の実現に関する提案を歓迎する。 - 財務省
Without prejudice to the protection of confidential information, the customs or other competent authorities may, on request, provide the right holder with copies of documents lodged in respect of such goods or with any available information or documents relating to any previous importation or exportation of similar goods by the same importer or exporter. 例文帳に追加
秘密情報の保護を害することなく,税関又は他の管轄当局は,請求により,当該商品に係り提出された書類の写し又は同一輸入業者若しくは輸出業者による類似の商品の従前の輸入若しくは輸出に関する利用可能な如何なる情報若しくは書類も当該権利所有者に提供することができる。 - 特許庁
For the purposes of this section, “Canadian” includes (a) a Canadian citizen. (b) a permanent resident within the meaning of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act who has been ordinarily resident in Canada for not more than one year after the time at which the permanent resident first became eligible to apply for Canadian citizenship. and (c) an entity that carries on business in Canada. 例文帳に追加
本条の適用上,「カナダ国民」とは,次の者を含む。 (a) カナダ市民 (b) 移民及び難民保護法第2条(1)の範囲内における定住者で,当該定住者がカナダ市民権を求める申請に最初に適格となった後カナダに通常居住していた期間が1年以内である者,及び (c) カナダで業務を行う法主体。 - 特許庁
To allow the Department a better evaluation of the submitted antecedents, the applicant shall indicate the number, date and place of granting of the same privilege and the number and date of any other application he might have filed in connection with the same object of the protection or registration of which he is requesting in Chile. 例文帳に追加
提出された前提資料の産業財産局の評価の便に資するために,出願人は先に与えられた産業特権の付与番号,付与日及び付与地,並びに出願人がチリにおいて保護又は登録を求めている当該の対象に関して行ったことのある他の出願(あれば)の出願番号と出願日を明示する必要がある。 - 特許庁
The Registrar shall, upon request of the owner of the patent, make changes in the text or drawings of the patent in order to limit the extent of the protection conferred thereby, provided that the change would not result in the disclosure contained in the patent going beyond the disclosure contained in the initial application on the basis of which the patent was granted. 例文帳に追加
登録官は,特許所有者の請求があったときは,特許により付与された保護の範囲を限定するために特許の文言又は図面の変更を行うものとする。ただし,当該変更の結果として特許に含まれる開示が特許付与の基礎であった原出願に含まれる開示を超えないことを条件とする。 - 特許庁
For the purposes of sections 41 and 43 to 45 concerning compulsory license, section 53 concerning the obligation to give information on utility models and section 57 concerning the protection of the creation in the period between filing and registration an international utility model application shall be deemed to have been made available to the public when it is available under subsection 2. 例文帳に追加
強制ライセンスに関する第41条及び第43条から第45条まで,実用新案に関する情報提供の義務に関する第53条,並びに出願と登録との間の期間中の考案の保護に関する第57条の適用上,国際実用新案出願は,それが(2)に基づいて利用可能なときは,公衆の利用に供されたものとみなす。 - 特許庁
If an application for the registration of a trade mark is filed in this country not later than six months after the filing of the first application for the registration of the trade mark in a country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or member of the World Trade Organization (WTO), the application shall on request receive priority from the first date of filing. 例文帳に追加
工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国又は世界貿易機関(WTO)の加盟国における最初の商標登録出願から6月以内に,デンマークにおいてそれに係わる商標についての登録出願がされたときは,その出願は,請求に基づき,前記の最初の出願日から優先権を享受するものとする。 - 特許庁
An applicant who does not carry on business in this country and who is not a resident of a state party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or member of the World Trade Organisation (WTO) shall prove that a similar trade mark is registered for him in his home country in respect of the goods or services comprised by the application. 例文帳に追加
デンマークにおいて事業を営んでいない出願人,及び工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国又は世界貿易機関(WTO)の加盟国の居住者でもない出願人は,出願に含まれた商品又はサービスについて,その本国においてその者のために,類似する商標が登録されていることを証明しなければならない。 - 特許庁
The proprietor of a patent or any person authorized to exploit an invention under license may bring an action before the court for a declaratory judgment to establish whether he enjoys protection against other parties on the basis of the patent in the event of uncertainty that may be prejudicial to him. 例文帳に追加
特許所有者又はライセンスに基づいて発明の実施を許可された者は,権利関係の不確実性による不利益を受ける状況にある場合は,他人に対する関係で特許に基づく保護を受けることができるか否かについて決定するため,裁判所に対して確認判決を求める訴訟を提起することができる。 - 特許庁
If procedures related to legal protection of a utility model are performed in the Patent Office or in the Board of Appeal by several persons together, they may authorise a patent agent as their representative or choose a representative from among themselves (hereinafter joint representative) whose residence or seat is in the Republic of Estonia. 例文帳に追加
複数の者が特許庁又は審判委員会において実用新案の法的保護に関する手続を共同で行なうときは,これらの者は,その代表者として特許代理人を選任するか又はこれらの者の中から居所若しくは所在地をエストニア共和国に有している代表者(以下「共通の代表者」という)を選任することができる。 - 特許庁
In cases specified in subparagraphs (d), (e) and (f) of Article 25 of the Community Design Regulation, the owner of an earlier right specified in Article 110 (a) of the Community Design Regulation may file an action against an owner of the Community design for the protection of an exclusive right on the basis of § 84 of this Act for the prohibition on the use of the Community design in Estonia. 例文帳に追加
共同体意匠規則第25条 (d),(e)及び(f)に定める場合において,共同体意匠規則第110条 (a)に定める先の権利の所有者は,当該共同体意匠の所有者を相手として,共同体意匠のエストニアにおける実施の禁止に係る本法第84条に基づいて,排他権の保護を求める訴訟を提起することができる。 - 特許庁
signs which include a flag, coat of arms or another symbol other than those covered by Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property the registration of which is contrary to public interest, unless the competent authorities or officials give written consent for the registration 例文帳に追加
標識であって,工業所有権の保護に関するパリ条約第6条の3の対象とはされていないが,登録することが公共の利益に反する旗,紋章その他の表象を含んでいるもの。ただし,権限を有する行政機関又は公務員がその登録について書面をもって承諾を与えているときは,この限りでない。 - 特許庁
trade marks which are identical or similar to an earlier trade mark which has been granted legal protection with regard to identical goods or services or goods or services of a similar kind designated by the trade mark, if there exists a likelihood of confusion on the part of the public, which includes association of the trade mark with the earlier trade mark 例文帳に追加
商標であって,当該商標により指定されたものと同一の商品若しくはサービス又は類似する種類の商品若しくはサービスに関して法的保護を付与されている先の商標と同一の又は類似するもの。ただし,当該商標からの当該先の商標の連想を含め,公衆が混同する虞がある場合に限る。 - 特許庁
Subject to the provisions of the international treaties to which France is a party, a foreigner who has neither his place of business nor residence on the territory of a Member State of the European Community or of a State party to the Agreement on the European Economic Area shall benefit from the provisions of this Book, provided his country of origin affords reciprocal protection to French designs or models. 例文帳に追加
フランスが締約国である国際条約の規定に従うことを条件として,欧州共同体加盟国又は欧州経済地域協定締約国の領域に営業所も居所も有していない外国人は,その者の本国がフランスの意匠又はひな形に対して相互主義の保護を与える限り,本巻の規定の利益を享受する。 - 特許庁
The protection conferred by a patent on a process that enables a biological material to be produced possessing specific characteristics as a result of the invention shall extend to biological material directly obtained through that process and to any other biological material, derived from the latter, by reproduction or multiplication and possessing those same characteristics. 例文帳に追加
発明の結果として特別の特徴を有する生物学的材料を生産することができる方法に関する特許によって付与される保護は,当該方法によって直接得られた生物学的材料,及び繁殖又は増殖によって当該生物学的材料から得られた他の生物学的材料であって,同一の特徴を有するものに及ぶ。 - 特許庁
The protection referred to under Articles L613-2-2 and L613-2-3 shall not extend to the biological material obtained from the propagation or multiplication of biological material marketed in the territory of a Member State of the European Community or a State party to the Agreement on the European Economic Area by the holder of the patent, or with his consent, where the propagation or the multiplication necessarily results from the application for which the biological material was marketed, provided that the material obtained is not subsequently used for other propagation or multiplication. 例文帳に追加
第L613条 2-2及び第L613条 2-3にいう保護は,欧州共同体加盟国又は欧州経済地域協定締約国の領域において特許所有者によって又はその同意を得て市販された生物学的材料の繁殖又は増殖から得られた生物学的材料には及ばない。 - 特許庁
Where a French translation has been made in accordance with Article L614-7 or with the second paragraph of Article L614-9, such translation shall be deemed authentic if the European patent application or the European patent affords, in translation, narrower protection than that afforded by such application or by such patent in the language in which the application was filed. 例文帳に追加
フランス語の翻訳文が第L614条 7又は第L614条 9第2段落に従って作成された場合において,欧州特許出願又は欧州特許が,翻訳文において,出願に用いられた言語による当該出願又は当該特許より狭い範囲の保護を付与しているときは,当該翻訳文は真正なものとみなされる。 - 特許庁
the use of the invention which is the subject of the patent in the construction or operation of aircraft or land vehicles of countries of the Union of Paris for the Protection of Industrial Property or of members of the World Trade Organisation, other than the State, or of such aircraft or land vehicle accessories when such aircraft or land vehicles temporarily or accidentally enter the State 例文帳に追加
アイルランド以外の工業所有権の保護に関するパリ同盟の同盟国又は世界貿易機関の構成国の航空機若しくは陸上車両がアイルランドに一時的又は偶然に入国する場合であって,当該航空機若しくは陸上車両の構造若しくは操作又はこれらの付属品における特許の主題である発明の実施 - 特許庁
In addition to the special provisions that, under certain circumstances, allow the protection of trademarks without registration or apart from registration and are set out in Paragraph 7 of this Article, as well as in Article 8 and in Article 28, Paragraph 8 of this Law, the legal relations with respect to unregistered trademarks shall also be regulated by the provisions of the Civil Law and statutory enactments pertaining to unfair competition.例文帳に追加
無登録商標に関する法律関係は,一定の状況の下で,登録なしに又は登録と無関係に商標の保護を認め,かつ,本条 (7)並びに第8条及び第28条 (8)に記載されている特別規定に加え,不正競争に関する民法その他の法令の規定によっても規制されるものとする。 - 特許庁
When one application is patented or registered as a utility model registration, consultation cannot be held (see 2.2.2 and 2.4.1). Holding substantial consultation between a patent applicant and a patentee or a utility model right holder is considered to be useful for avoiding a reason for refusal or a reason for invalidation and obtaining appropriate protection. Therefore, handling as described above is applied. 例文帳に追加
一の出願が特許又は実用新案登録されている場合には、協議をすることはできない(2.2.2及び2.4.1参照)が、特許出願人と特許権者又は実用新案権者との間で実質的な協議の機会を持つことは、拒絶理由又は無効理由を回避し適切な保護を得るために有用と考えられるので、上記のように取り扱う。 - 特許庁
Subject to paragraphs (5) and (6), the Patent Office, after having revealed the facts which bar the grant of a right of protection in the territory of the Republic of Poland for the whole or of a part of the trademark being the subject matter of the international registration, shall take a final decision on refusal to grant that right and notify the International Bureau accordingly.例文帳に追加
(5)及び(6)に従うことを条件として,特許庁は,国際登録の主題である商標の全部又は一部についてポーランド共和国領域において保護の権利を付与することを妨げる事実を明らかにした後に,当該権利の付与の拒絶を最終決定し,かつ,この旨を国際事務局に通知しなければならない。 - 特許庁
(i) Member of enemy armed forces, etc. who fails to meet the obligation prescribed in Article 44, paragraph 3, of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and Relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I) (hereinafter referred to as "First Additional Protocol") and hence forfeit the right to be treated as prisoners of war; 例文帳に追加
リ 敵国軍隊等の構成員であって、千九百四十九年八月十二日のジュネーヴ諸条約の国際的な武力紛争の犠牲者の保護に関する追加議定書(議定書Ⅰ)(以下「第一追加議定書」という。)第四十四条3に規定する義務に違反し、捕虜として取り扱われる権利を失うこととなるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 26 (1) When a Trust Company has accepted a trust under a trust agreement, it shall deliver a document specifying the following matters to the settlor without delay; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as cases where not delivering said documents will not interfere with the protection of the settlor. 例文帳に追加
第二十六条 信託会社は、信託契約による信託の引受けを行ったときは、遅滞なく、委託者に対し次に掲げる事項を明らかにした書面を交付しなければならない。ただし、当該書面を委託者に交付しなくても委託者の保護に支障を生ずることがない場合として内閣府令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) in addition to what are listed in the preceding items, rights specified by a Cabinet Order as those for which it is found, when taking into consideration the fact that they have an economic nature similar to Securities provided in the preceding paragraph and rights listed in the preceding items and other circumstances, necessary and appropriate to secure the public interest or protection of investors by deeming them as Securities. 例文帳に追加
七 前各号に掲げるもののほか、前項に規定する有価証券及び前各号に掲げる権利と同様の経済的性質を有することその他の事情を勘案し、有価証券とみなすことにより公益又は投資者の保護を確保することが必要かつ適当と認められるものとして政令で定める権利 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order the person who submits the Subject Company's Position Statement or other persons concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect the books and documents or other articles held by these persons. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、意見表明報告書の提出者若しくはその関係者若しくは参考人に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をしてその者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) an act of visiting or making a telephone call to a customer who has not requested solicitation of conclusion of a Contract for Financial Instruments Transaction (limited to those specified by a Cabinet Order, by taking into consideration the contents of the relevant Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, contracts for which protection of investors is particularly necessary), thereby soliciting him/her to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction; 例文帳に追加
三 金融商品取引契約(当該金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、投資者の保護を図ることが特に必要なものとして政令で定めるものに限る。)の締結の勧誘の要請をしていない顧客に対し、訪問し又は電話をかけて、金融商品取引契約の締結の勧誘をする行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) an act of soliciting a customer to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction (limited to those specified by a Cabinet Order, by taking into consideration the contents of the relevant Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, as contracts for which protection of investors is particularly necessary) without obtaining confirmation from the customer, prior to solicitation, regarding whether or not he/she has the intention to receive solicitation; 例文帳に追加
四 金融商品取引契約(当該金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、投資者の保護を図ることが必要なものとして政令で定めるものに限る。)の締結につき、その勧誘に先立つて、顧客に対し、その勧誘を受ける意思の有無を確認することをしないで勧誘をする行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) in addition to what is specified in the preceding item, where the Financial Instruments Business Operator, etc. is found to have failed to take any measures to ensure appropriate handling of customer information obtained in the course of the business or where there are other circumstances specified by a Cabinet Office Ordinance where the state of the operation of the business is likely to go against the public interest or hinder the protection of investors. 例文帳に追加
二 前号に掲げるもののほか、業務に関して取得した顧客に関する情報の適正な取扱いを確保するための措置を講じていないと認められる状況、その他業務の運営の状況が公益に反し、又は投資者の保護に支障を生ずるおそれがあるものとして内閣府令で定める状況にあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51-2 When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, with regard to a Registered Financial Institution's business operation, he/she may order said Registered Financial Institution to change the methods of business or take other necessary measures for improving its business operation, within the limit necessary. 例文帳に追加
第五十一条の二 内閣総理大臣は、登録金融機関の業務の運営に関し、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、当該登録金融機関に対し、業務の方法の変更その他業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78-2 (1) A Public Interest Corporation-Type Financial Instruments Firms Association (hereinafter referred to as a "Public Interest-Type Association" in this Chapter) shall endeavor to promote sound development of Financial Instruments Businesses and protection of investors by dissemination of financial knowledge, enlightenment campaigns and publicity campaigns, in addition to what is listed in the items of paragraph (2) of the preceding Article. 例文帳に追加
第七十八条の二 公益法人金融商品取引業協会(以下この章において「公益協会」という。)は、前条第二項各号に掲げるもののほか、金融に係る知識の普及、啓発活動及び広報活動を通じて、金融商品取引業の健全な発展及び投資者の保護の促進に努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79-10 (1) When a person who has been granted a certification under Article 79-7(1) (hereinafter referred to as the "Certified Investor Protection Organization" in the following Article, paragraph (1)) intends to abolish the certified business (hereinafter referred to as the "Certified Businesses" in this Section), he/she shall, in advance, notify to that effect to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加
第七十九条の十 第七十九条の七第一項の認定を受けた者(次条第一項において「認定投資者保護団体」という。)は、その認定に係る業務(以下この節において「認定業務」という。)を廃止しようとするときは、政令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 The mission of certified public accountants, as professionals on auditing and accounting, shall be to ensure matters such as the fair business activities of companies, etc. and the protection of investors and creditors by ensuring the reliability of financial documents and any other information concerning finance from an independent standpoint, thereby contributing to the sound development of the national economy. 例文帳に追加
第一条 公認会計士は、監査及び会計の専門家として、独立した立場において、財務書類その他の財務に関する情報の信頼性を確保することにより、会社等の公正な事業活動、投資者及び債権者の保護等を図り、もつて国民経済の健全な発展に寄与することを使命とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17-2 (1) A Juvenile, the representative or attendant of the Juvenile may file an objection against a ruling as prescribed in item (ii) of paragraph (1) of the preceding Article or in the proviso of paragraph (3) of the preceding Article to the family court where the juvenile protection case is pending; provided, however, that the attendant may file no objection that is contrary to the intent clearly indicated by the Custodian who appointed the attendant. 例文帳に追加
第十七条の二 少年、その法定代理人又は付添人は、前条第一項第二号又は第三項ただし書の決定に対して、保護事件の係属する家庭裁判所に異議の申立てをすることができる。ただし、付添人は、選任者である保護者の明示した意思に反して、異議の申立てをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14-4 A person who owns, manages or possesses, at the same place of business, manufacturing facilities, storage facilities or handling facilities specified by Cabinet Order and who stores or handles hazardous materials of the quantity specified by Cabinet Order or a larger quantity shall, as provided for by Cabinet Order, set up a fire defense force for self-protection within said place of business. 例文帳に追加
第十四条の四 同一事業所において政令で定める製造所、貯蔵所又は取扱所を所有し、管理し、又は占有する者で政令で定める数量以上の危険物を貯蔵し、又は取り扱うものは、政令で定めるところにより、当該事業所に自衛消防組織を置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When an administrative agency finds it to be necessary for securing the sound and appropriate administration of the operations of a cooperative engaged in mutual aid activities and for achieving the protection of partner and any other mutual aid contractors, it may request the cooperative engaged in mutual aid activities to submit reports or materials on the status of the operations or property. 例文帳に追加
3 行政庁は、共済事業を行う組合の業務の健全かつ適切な運営を確保し、組合員その他の共済契約者の保護を図るため必要があると認めるときは、共済事業を行う組合に対し、その業務又は財産の状況に関し報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Cabinet Order of the preceding paragraph shall be established for the fisheries that require restrictive measures to be taken for fishery managers and the boats used by them for the protection of reproduction of aquatic animals and plants and fisheries adjustment, for which fisheries, it is considered appropriate to take said measures integrally in view of inter-governmental agreements, locations of fishing grounds and other relations. 例文帳に追加
2 前項の政令は、水産動植物の繁殖保護又は漁業調整のため漁業者及びその使用する船舶について制限措置を講ずる必要があり、かつ、政府間の取決め、漁場の位置その他の関係上当該措置を統一して講ずることが適当であると認められる漁業について定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the discharge lamp with the reflection mirror where a light emitting tube is housed inside the reflection mirror and a protection glass provided to cover the front aperture part of the reflection mirror is fixed on the reflection mirror with the silicone adhesive, the content of the low molecular siloxane contained in the silicone adhesive is set to ≤200 ppm.例文帳に追加
この発明に係る反射鏡付放電ランプは、反射鏡の内部に発光管が収納され、反射鏡の前面開口部を塞ぐように設けられた保護ガラスがシリコン接着剤により反射鏡に固定された反射鏡付放電ランプにおいて、シリコン接着剤に含まれる低分子シロキサンの含有率を200ppm以下としたことを特徴とする。 - 特許庁
The load dump protection determination part 140 transmits, to the control part 100, an instruction for turning on the MOS transistor 51 constituting the lower arm when an output voltage exceeds a first threshold voltage and, when the output voltage is lower than a second threshold voltage, transmits an instruction for turning off the MOS transistor 51 to the control part 100.例文帳に追加
ロードダンプ保護判定部140は、出力電圧が第1のしきい値電圧を超えたときに、下アームを構成するMOSトランジスタ51をオンする指示を制御部100に対して行い、その後出力電圧が第2のしきい値電圧よりも低くなったときにMOSトランジスタ51をオフする指示を制御部100に対して行う。 - 特許庁
The DRM device for content copyright protection comprises a time security module for providing time change information along with arbitrary time change by a user, and a time security list management module for managing and providing the right information on content and the time change information.例文帳に追加
本発明によるコンテンツ著作権保護のためのDRM管理装置は、ユーザーの任意的な時間変更による時間変更情報を提供する時間保安モジュールと、コンテンツについての権限情報及び前記時間変更情報を管理し、前記権限情報及び時間変更情報を提供する時間保安リスト管理モジュールと、を含む。 - 特許庁
To provide an industrially preferable method for producing a dihydroxybenzene mono(hydroxyethyl) ether, comprising reacting a dihydroxybenzene with ethylene carbonate in the presence of a new nearly neutral catalyst, by which the dihydroxybenzene mono(hydroxyethyl) ether having a high quality can be produced in high selectivity in a short time, while reducing an undesired alkaline waste liquid from the view point of environment protection after the reaction.例文帳に追加
本発明の課題は、中性付近の新規触媒を用いてジヒドロキシベンゼンとエチレンカーボネートを反応させる事により、反応後に環境保護の観点から望ましくないアルカリ性廃液を抑制し、短時間に高選択率で高品質のジヒドロキシベンゼンモノ(ヒドロキシエチル)エーテルを製造可能な工業的に好ましい製法を提供する事である。 - 特許庁
To provide the security system of network information and its protection method, and to provide a use token having the term of validity to a customer terminal principal mechanism by a distribution server, and to prevent the secrecy or security of information from being lost since the token is acquired by an unauthorized person by the exchanging function of an update token.例文帳に追加
ネットワーク情報の安全系統及びその保護方法を提供し、分配サーバーによって有効期間を有する使用トークンを顧客終端主要機構に提供することのほかに、さらに更新トークンの交換機能によって、権限を与えられない人にトークンを獲得されて情報が機密性や安全性を失うことを防止することをようにする。 - 特許庁
The information communication device notifies to a portable telephone of the owner of the vehicle for need of battery protection, informing that a light device is left on, when battery discharge current detected by a current detection part of the controller is a prescribed value or over at prescribed time after the ignition switch is put off to put accessories off.例文帳に追加
情報通信装置は、コントローラの電流検出部により検出された、イグニッションスイッチがアクセサリOFF状態になってから所定時間経過した後におけるバッテリの放電電流が所定値以上であるときは、灯火器が消し忘れられているとして、車両の所有者の携帯電話にバッテリの保護の必要性があることを通知する。 - 特許庁
A sprinkler control board 5 installed in a protection section is connected with a transmitting line to transmit a fire signal Ef from a fire alarm and equipped with a transmitting line cut detecting circuit 32 to control a control valve 18 by a water flow detecting signal Ea and a transmitting line cut detecting signal to control supply of firefighting water.例文帳に追加
防護区画に設置されたスプリンクラー制御盤5は、火災報知設備から火災信号Efを移報する移報線を接続すると共に移報線断線検出回路32を設け、火災信号Ef、流水検知信号Ea及び移報線断線検出信号により制御弁18を制御して消火用水の供給を制御する。 - 特許庁
The probe current is measured by a probe current measuring means 10 which includes a low-pass filter 12 of a cut-off frequency larger than a commercial frequency and smaller than twice the commercial frequency and which has a current range set according to a difference between an acceptable maximum value and an acceptable minimum value of a probe current found from the cathodic protection standard.例文帳に追加
プローブ電流を、商用周波数より大きく商用周波数の2倍より小さいカットオフ周波数のローパス・フィルタ12を備え、カソード防食基準から求められるプローブ電流の合格最大値と合格最小値との差によって設定される電流レンジを有するプローブ電流計測手段10によって計測する。 - 特許庁
To provide a core tube for winding a thermal transfer ribbon which can attain information protection and improvement of the operability in recycling processing by preventing information from leaking from traces of printing left on the thermal transfer ribbon R after ending of printing to a printing paper L, and by facilitating the separation work between the core tube for winding 20 and the thermal transfer ribbon R.例文帳に追加
印字用紙Lへの印字終了後に熱転写リボンRに残った印字の痕跡から情報が漏洩しないようにするとともに、巻取り用芯管20と熱転写リボンRとの分離作業を容易にして、情報保護、およびリサイクル処理における作業性の向上を図ることができる熱転写リボンの巻取り用芯管を提供すること。 - 特許庁
To provide a guard fence with protection rail for pedestrians which does not bring any trouble such as a contact accident or the like when a wheelchair passes and whose handrails do not deflect even when an unexpected force acts thereon, when an elder leans thereon for instance, and which takes sufficient consideration of sidewalk side safety for old persons, passage of wheel chairs, comings and goings of children.例文帳に追加
車椅子の走行に際して接触等の支障がまったくなく、高齢者がよりかかるなど不意の力がかかった場合においても手摺材がたわむようなことのない、歩道側の安全性について高齢者,車椅子の走行,子供などへの往来に対しても十分に配慮のなされた歩行者プロテクトレール付き防護柵を提供する。 - 特許庁
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|