例文 (999件) |
provision ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14831件
Article 31 Any person who has failed to maintain the Financial Statements, etc., has failed to enter the matters to be entered or has made false entries in the Financial Statements, etc. in violation of the provision of Article 19, paragraph (1), or has refused a request made under each item of paragraph (2) of the same Article without justifiable reason shall be punished by a non-penal fine of not more than two hundred thousand yen. 例文帳に追加
第三十一条 第十九条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42 When the Minister of Justice finds a fact falling under any of the following items concerning the juridical person for offenders rehabilitation which operates a public benefit services or profit-making enterprise pursuant to the provision of Article 6, paragraph 1, he/she may order the juridical person for offenders rehabilitation to suspend its enterprise for a period which the Minister of Justice shall specify within the limit of one year. 例文帳に追加
第四十二条 法務大臣は、第六条第一項の規定により公益事業又は収益事業を行う更生保護法人につき、次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、当該更生保護法人に対し、一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47-2 Any person, except for the national and local governments, which intend to operate temporary aid services or coordination and promotion services shall, in advance pursuant to the provision of a Ministry of Justice ordinance, notify the Minister of Justice of the following matters. The same shall apply when an alteration in notified matters or the abolition of services is intended. 例文帳に追加
第四十七条の二 国及び地方公共団体以外の者で一時保護事業又は連絡助成事業を営もうとするものは、あらかじめ、法務省令で定めるところにより、次に掲げる事項を法務大臣に届け出なければならない。届け出た事項を変更し、又は当該事業を廃止しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where Policyholders or other creditors of a Stock Company may raise their objections pursuant to the provision of the preceding paragraph, said Stock Company shall give public notice of the following matters below in the official gazette and by the Method of Public Notice stipulated in the company's articles of incorporation; provided, however, that the period under item (iii) may not be less than one month: 例文帳に追加
2 前項の規定により株式会社の保険契約者その他の債権者が異議を述べることができる場合には、当該株式会社は、次に掲げる事項を官報及び当該株式会社の定款で定めた公告方法により公告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 96-6 (1) Notwithstanding the provision of Article 90, paragraph (1), the members of a converting Mutual Company carrying out a share exchange on Entity Conversion shall, pursuant to the provisions of the Entity Conversion plan, receive allocation of shares issued, or monies granted, at the time of the share exchange by the Wholly Owning Parent Company for Share Exchange on Entity Conversion. 例文帳に追加
第九十六条の六 組織変更株式交換を伴う組織変更をする相互会社の社員は、第九十条第一項の規定にかかわらず、組織変更計画の定めるところにより、組織変更株式交換完全親会社が組織変更株式交換に際して交付する株式又は金銭の割当てを受けるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 265-42-2 The government may guarantee an obligation pertaining to the borrowing set forth in the preceding Article of a Life Insurance Policyholders Protection Corporation within the amount approved by a Diet resolution, notwithstanding the provision of Article 3 of the Act on Limitations of Government Financial Assistance to Juridical Persons (Act No. 24 of 1946). 例文帳に追加
第二百六十五条の四十二の二 政府は、法人に対する政府の財政援助の制限に関する法律(昭和二十一年法律第二十四号)第三条の規定にかかわらず、国会の議決を経た金額の範囲内において、生命保険契約者保護機構の前条の借入れに係る債務の保証をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the measures prescribed in the preceding paragraph have been taken, the day on which such measures were taken shall be deemed as the date of occurrence of the event set forth in Article 171-10, paragraph (2) for the purpose of applying the provision of the preceding paragraph where the company that has taken such measures continues to hold a number of votes that amounts to the Major Shareholder Threshold or more, in the Insurance Company. 例文帳に追加
3 前項に規定する措置が講じられた場合において、当該措置を講じた会社がなお保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であるときは、当該措置を講じた日を第二百七十一条の十第二項に規定する事由の生じた日とみなして、同項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
3. A person whose officers include the person listed in Article 331, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act (Qualifications of Directors) or Article 331, paragraph (1), item (iii) of that Act as applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 12, paragraph (1), or a person falling under any of Article 272-4, paragraph (1), item (x), (a) to (f) inclusive; or 例文帳に追加
(3) 役員のうちに会社法第三百三十一条第一項第二号(取締役の資格等)若しくは第十二条第一項の規定により読み替えて適用する同法第三百三十一条第一項第三号に掲げる者又は第二百七十二条の四第一項第十号イからヘまでのいずれかに該当する者のある者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38 (1) The provision of Article 54 of the Current Act shall apply to the accumulation of the deficiency reserve set forth in that Article pertaining to the business years that start on or after the Effective Date; with regard to the accumulation of the reserve set forth in Article 63, paragraph (1) of the Former Act pertaining to the business years that started before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第三十八条 新法第五十四条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る同条の損失てん補準備金の積立てについて適用し、施行日前に開始した事業年度に係る旧法第六十三条第一項の準備金の積立てについては、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) The juridical person (excluding the following) established pursuant to the provision of Article 34 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and carries on the specified insurance business at the time when this Act enters into force can continuously carry on the specified insurance business notwithstanding the provisions of Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act for the time being. 例文帳に追加
第五条 この法律の施行の際現に特定保険業を行っている民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四条の規定により設立された法人(次に掲げるものを除く。)は、当分の間、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、引き続き特定保険業を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) In a case when the total sum as prescribed in paragraph (4) exceeds the amount equivalent to 90 percent of the calculated amount as prescribed in the same paragraph for payment of an Allowance for purchasing Equipment for In-Home Long-Term Care Covered by Public Aid, the amount of said Allowance for purchasing Equipment for In-Home Long-Term Care Covered by Public Aid shall be the amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, notwithstanding the provision of paragraph (3). 例文帳に追加
7 居宅介護福祉用具購入費を支給することにより第四項に規定する総額が同項に規定する百分の九十に相当する額を超える場合における当該居宅介護福祉用具購入費の額は、第三項の規定にかかわらず、政令で定めるところにより算定した額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of paragraph (1)(ii), paragraph (3)(i) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where there is a change to the period during which proofs of rehabilitation claims should be filed as specified pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article; provided, however, that when an order set forth in paragraph (2) of said Article is made, the notice shall not be required to be given to known rehabilitation creditors. 例文帳に追加
5 第一項第二号、第三項第一号及び前項の規定は、前条第一項の規定により定めた再生債権の届出をすべき期間に変更を生じた場合について準用する。ただし、同条第二項の決定があったときは、知れている再生債権者に対しては、当該通知をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The rehabilitation debtor, etc., with regard to a rehabilitation claim which is filed or for which a change is made to any filed matter under the provision of Article 95, may also state his/her approval or disapproval of the content of such claim and the voting right (in cases where there is a change to any filed matter, the content of the claim and the voting right as changed) in the statement of approval or disapproval set forth in said paragraph. 例文帳に追加
2 再生債務者等は、第九十五条の規定による届出又は届出事項の変更があった再生債権についても、その内容及び議決権(当該届出事項の変更があった場合には、変更後の内容及び議決権)についての認否を前項の認否書に記載することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The rehabilitation debtor, etc., with regard to a rehabilitation claim to be investigated during the special period for investigation, shall prepare a statement of approval or disapproval to state his/her approval or disapproval of the content of such claim and the voting right, and submit it to the court by the time limit set by the court prior to the special period for investigation. In this case, the provision of the first sentence of Article 101(6) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 再生債務者等は、特別調査期間に係る再生債権について、その内容及び議決権についての認否を記載した認否書を作成し、特別調査期間前の裁判所の定める期限までに、これを裁判所に提出しなければならない。この場合には、第百一条第六項前段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of Article 18 of the Civil Preservation Act (Act No. 91 of 1989) and Chapter II, Section 4 (excluding Article 37(5) to (7)) and Section 5 of said Act shall apply mutatis mutandis to a temporary restraining order for the procedure to be continued by a supervisor empowered to avoid or a trustee pursuant to the provision of paragraph (1). 例文帳に追加
4 民事保全法(平成元年法律第九十一号)第十八条並びに第二章第四節(第三十七条第五項から第七項までを除く。)及び第五節の規定は、第一項の規定により否認権限を有する監督委員又は管財人が続行する手続に係る保全処分について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61 (1) The provisions of Article 758(2) and (3) and Article 759 of the Civil Code shall apply mutatis mutandis where a bankruptcy proceeding is commenced against a husband or wife who administers the property of his/her spouse, and the provision of Article 835 of said Code shall apply mutatis mutandis where bankruptcy proceedings are commenced against a person who exercises parental authority. 例文帳に追加
第六十一条 民法第七百五十八条第二項及び第三項並びに第七百五十九条の規定は配偶者の財産を管理する者につき破産手続が開始された場合について、同法第八百三十五条の規定は親権を行う者につき破産手続が開始された場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Transactions prescribed in paragraph (1) or (2), which have been designated by the Minister of Economy, Trade and Industry as he/she finds, by taking into consideration the parties to the transactions, the content thereof and other matters, that the transactions will cause no particular obstruction to achieving the purpose of the Act, may be conducted without obtaining permission from the Ministry of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of Article 25, paragraph (1) of the Act. 例文帳に追加
4 第一項又は第二項に規定する取引のうち経済産業大臣が当該取引の当事者、内容その他からみて法の目的を達成するため特に支障がないと認めて指定したものについては、法第二十五条第一項の規定による経済産業大臣の許可を受けないで当該取引をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) In the cases where the outstanding balance of loans to a juridical person having its principal office in Japan after providing loans prescribed in Article 26, paragraph (2), item (vi) of the Act (hereinafter referred to as "provision of loans") to said juridical person is not less than 100 million yen and not more than the amount specified by an ordinance of the competent ministry: The amount specified by said ordinance of the competent ministry; 例文帳に追加
一 本邦に主たる事務所を有する法人に対する法第二十六条第二項第六号に規定する金銭の貸付け(以下「金銭の貸付け」という。)後における当該法人に対する金銭の貸付けの残高が一億円を下らない金額で主務省令で定める金額以下である場合 当該主務省令で定める金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, it would be sufficient for a Bank Holding Company which adopts the Method of Public Notice listed in Article 57(i) to give public notice of only the gist of Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. The proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to this case. 例文帳に追加
4 前項の規定にかかわらず、その公告方法が第五十七条第一号に掲げる方法である銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、中間連結賃借対照表等及び連結貸借対照表等の要旨を公告することで足りる。この場合においては、同項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At the same time, it is necessary to secure a broad-based, stable source of funding to lay the foundation for financial support to the ASBJ and the IASCF.To this end, active support by a broad range of stakeholders is essential and, if a company participates in, and contributes to, standards-setting discussions (including provision of financial support), the reference thereof may be treated as information to be disclosed in the disclosure of the state of actions for ensuring the aforementioned appropriate financial reporting by preparers. 例文帳に追加
このためには、幅広い関係者において積極的なサポートが不可欠であり、前記の作成者による適切な財務諸表作成のための取組状況の開示において、企業が、基準設定の議論への参加・貢献(資金拠出を含む)を行っている場合に、その内容を記載事項とすることが考えられる。 - 金融庁
According to tentative calculations analyzing the economic effect of the provision (based on the initial draft of the Act),11 switching all iron and steel products procured for public works to American products will increase the production of iron and steel products by 50 million metric tons; however, because of the capital-intensive nature of the iron and steel sector, this would only create job opportunities for one thousand people.例文帳に追加
同条項(当初案)の経済効果について分析した試算11 によると、公共事業で調達される鉄鋼製品の全てを米国産とすることで鉄鋼製品の5 千万トンの増産が見込まれるが、鉄鋼産業は他の産業と比較し資本集約的であるため雇用創出効果はわずか1 千人に過ぎない。 - 経済産業省
1. Unless otherwise provided in this Agreement, any provision of the legislation of a Contracting State which restricts entitlement to or payment of benefits solely because the person ordinarily resides outside the territory of that Contracting State shall not be applicable to persons who ordinarily reside in the territory of the other Contracting State.例文帳に追加
1 この協定に別段の定めがある場合を除くほか、一方の締約国の領域外に通常居住することのみを理由として給付を受ける権利の取得又は給付の支払を制限する当該一方の締約国の法令の規定は、他方の締約国の領域内に通常居住する者については、適用しない。 - 厚生労働省
When a rank acquisition part 102 receives an access request to Web data for provision from a mobile machine 300 that is one user terminal, the rank acquisition part 200 acquires a rank of the one user terminal decided based on a registration status of a telephone number of the one user terminal in telephone directory data of a plurality of users stored by a telephone directory center 200.例文帳に追加
ランク取得部102は、一のユーザ端末である移動機300から提供用データであるウエブデータに対するアクセス要求を受けると、電話帳センタ200が記憶している複数ユーザの電話帳データにおける一のユーザ端末の電話番号の登録状況に基づいて定められた一のユーザ端末のランクを取得する。 - 特許庁
Because the maximum size of each of the two antenna terminals is the size of the potential supply terminal, with the provision of the two antenna connection terminals by sparing a terminal area having the size of the one potential supply terminal to the memory card being incompatible with the contactless interface, the memory card compatible with the contactless interface can be formed.例文帳に追加
2個のアンテナ接続端子の大きさは1個の前記電位供給端子の大きさを最大とするから、非接触インタフェース非対応のメモリカードに対して1個の前記電位供給端子の大きさの端子の領域を割くことによって前記2個のアンテナ接続端子を設けて、非接触インタフェース対応のメモリカードとされる。 - 特許庁
When there are three base stations or over receptible by a PHS terminal 10, the position information provision system 30 groups the base stations into groups close geographically to each other, and the position of the PHS terminal 10 is calculated based on the mean value of tentative positions of the mobile terminals calculated by each combination of the base stations of each group whose distance is apart.例文帳に追加
位置情報提供システム30は、PHS端末10が受信可能な基地局が3つ以上ある場合には、これら基地局を地理的に近い基地局のグループにグループ分けし、距離が離れた各グループの基地局の組み合わせ毎に算出した携帯端末の仮位置の平均値に基づいてPHS端末10の位置を算出する。 - 特許庁
The company has hubs in Asian countries such as China, Taiwan and South Korea and has contributed much to the protection of the global environment. The company’s contribution consists of: its manufacturing system that produces ultra pure water, which is essential for manufacturing semiconductors and liquid crystal; its selling of such pure water to local semiconductor plants; and its provision of products and services of treatment and waste water recycling.例文帳に追加
同社は、中国、台湾、韓国等のアジア地域に拠点を持っており、現地の半導体製造設備に半導体や液晶の製造に欠かせない超純水をつくる装置の製造販売の他、排水の処理にて、排水再利用するという製品・サービスの提供により、地球環境の大きく貢献している。 - 経済産業省
Furthermore, in Japan’s Medium-Term Policy on Official Development Assistance, a Cabinet report issued on 4 February 2005, sustainable growth is clearly positioned as one of the priority issues, and the policy states that Japan will assist in the provision of socio-economic infrastructure, policy formulation, institution building, and development of human resources in a comprehensive manner according to the specific circumstances and stage of development of each country.例文帳に追加
また、2005年2月4日に閣議報告された「政府開発援助に関する中期政策」においても、同様に重点課題の1つとして明確に位置づけられており、この中で、各国の個別状況及び発展段階に応じて経済社会基盤の整備、政策立案・制度整備、人づくりを包括的に支援することが示されている。 - 経済産業省
The provision on expropriation and compensation provides that when the contracting party country expropriates the investment of the investor (including nationalization), it should do so in accordance with four conditions: (i) for a public purpose, (ii) on a non-discriminatory basis, (iii) upon payment of prompt compensation and (iv) in accordance with due process of law. In addition, prompt payment of compensation in accordance with fair market value as of the expropriation should be made.例文帳に追加
投資家の投資財産を締約国が収用(国有化も含む)する場合、4つの条件(①公共目的であること、②無差別の措置であること、③迅速に補償が支払われること、④正当な法手続きに則って行われること)に沿って行い、また補償は収用時の公正な市場価格によって遅滞なく支払うべき旨を規定するもの。 - 経済産業省
FDI brings out new technologies and revolutionary management know-how, and is linked to the securing of employment opportunities through the provision of new products and services and risk money. It can also be an effective method in terms of vitalizing the Japanese economy as it leads to not only management innovation of the company that receives FDI, but also promotion of domestic structural reforms.例文帳に追加
海外からの直接投資は、新しい技術や革新的な経営ノウハウをもたらすとともに、新商品・サービスの供給やリスクマネーの提供を通じて、雇用機会の確保にもつながる等、投資先企業の経営革新のみならず、国内全体の構造改革を進め、日本経済を活性化させる観点からも有効な手段となり得る。 - 経済産業省
(2) Without prejudice to any other provisions of this Act or the rules, the rules may make provision with respect to the following matters, including provision imposing requirements as to any of those matters: (a) the registration of patents and of published applications for patents; (b) the registration of transactions, instruments or events affecting rights in or under patents and applications; (c) the furnishing to the Registrar of any prescribed document or description of documents in connection with any matter which is required to be registered; (d) the correction of errors in the register and in any document filed at the Registry in connection with registration; and (e) the publication and advertisement of anything done under this Act or the rules in relation to the register.例文帳に追加
(2) 本法又は規則の他の規定を害することなく,規則により,次の事項に関してこれら事項についての要件を課する規定を含めて,規定を設けることができる。 (a) 特許及び公開された特許出願の登録 (b) 特許及び出願に対する又はそれに基づく権利に影響する取引,証書又は事件の登録 (c) 登録を要する事項に関連する所定の書類又は所定の種類の書類の登録官への提供 (d) 登録簿及び登録に関連して登録局に提出された書類における誤記の訂正,並びに (e) 登録簿に関して本法又は規則に基づいてなされた事項の公告 - 特許庁
Article 2 Any person who has actually obtained or applied for a permission to change the name or location of a business office wherein he/she operates foreign exchange business or money exchange business pursuant to the provision of Article 10, paragraph 3 of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act prior to the revision by Article 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 14, paragraph 2 of the said act) at the time of the enforcement of the said article shall be deemed to have given a notification pursuant to the provision of Article 10, paragraph 4 of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act revised by Article 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 14, paragraph 2 of the said act). 例文帳に追加
第二条 第五条の規定の施行の際現に同条の規定による改正前の外国為替及び外国貿易管理法第十条第三項(同法第十四条第二項において準用する場合を含む。)の規定による外国為替業務若しくは両替業務を営む営業所の名称若しくは位置の変更の許可を受けている者又はその申請を行っている者は、第五条の規定による改正後の外国為替及び外国貿易管理法第十条第四項(同法第十四条第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出を行ったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11-5 (1) Acts specified by Cabinet Order as prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Act shall be the following acts (excluding acts of concluding a contract pertaining to customer-oriented money trust (meaning trust pursuant to the provision of Article 43-2, paragraph (2) of the Financial Instruments and Exchange Act) or designating beneficiaries pertaining to such a contract, or other acts specified by the Ordinance of the Ministry of Finance); provided, however, that for the acts listed in items (i) to (viii) inclusive, acts committed with customers, etc. (meaning customers, etc. prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Act, including natural persons who shall be deemed to be customers pursuant to the provision of Article 18, paragraph (3) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) whose identity has already been confirmed shall be excluded. 例文帳に追加
第十一条の五 法第二十二条の二第一項に規定する政令で定める行為は、次に掲げる行為(顧客分別金信託(金融商品取引法第四十三条の二第二項の規定による信託をいう。)に係る契約の締結又は当該契約に係る受益者の指定その他財務省令で定める行為を除く。)とする。ただし、第一号から第八号までに掲げる行為にあつては、本人確認済みの顧客等(法第二十二条の二第一項に規定する顧客等をいい、法第十八条第三項の規定により顧客とみなされる自然人を含む。以下この条において同じ。)との間の行為を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The license of the Financial Minister set forth in Article 3, paragraph (1) of the Current Act that shall be deemed as obtained by the persons prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Insurance Companies Licensed under the Former Act") pursuant to the provision of that paragraph shall be the life insurance business license as defined in Article 3, paragraph (4) of the Current Act or the non-life insurance business license as defined in paragraph (5) of that Article, in accordance with the category of business, i.e. the life insurance business or non-life insurance business, that the person was allowed to carry on under the license set forth in Article 1, paragraph (1) of the Former Act (including the license that the person is deemed to have obtained pursuant to the Provision of Article 159 of the Former Act, etc.). 例文帳に追加
2 前項の規定により同項に規定する者(以下「旧法の免許を受けた保険会社」という。)が受けたものとみなされる新法第三条第一項の大蔵大臣の免許は、その者に係る旧法第一条第一項の免許(旧法第百五十九条等の規定により受けたものとみなされる場合における当該免許を含む。)が旧法の生命保険事業又は損害保険事業のいずれを営むことにつき受けた免許であるかの区分に応じ、それぞれ新法第三条第四項の生命保険業免許又は同条第五項の損害保険業免許とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of Article 97-2, paragraph (3) of the Current Insurance Business Act shall not apply, for a period of one year counting from the Effective Date, to an Insurance Company and the Subsidiary Companies, etc. (referring to Subsidiary Companies, etc. as defined in that paragraph; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of the Insurance Company that invest, at the time when this Act enters into force, the assets prescribed in that paragraph on behalf of one single person in a total amount that exceeds the amount calculated pursuant to the provision of that paragraph, or to the investment of such assets by the Subsidiary Companies, etc. of the Insurance Company on behalf of that one single person, provided that the Insurance Company notify thereof to the Financial Reconstruction Commission within three months from the Effective Date. 例文帳に追加
2 新保険業法第九十七条の二第三項の規定は、この法律の施行の際現に同一人に対する同項に規定する資産の運用の額が合算して同項の規定により計算した額を超えている保険会社及び当該保険会社の子会社等(同項に規定する子会社等をいう。以下この項において同じ。)又は当該保険会社の子会社等の当該同一人に対する当該資産の運用については、当該保険会社が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 With regard to the transactions or acts pertaining to an application or a notification which have actually been made pursuant to the provision of Article 10, Article 11, paragraph (1), Article 12, paragraph (1), Article 13, paragraph (1), Article 13-2 or Article 13-3 of the Old Foreign Capital Act at the time of the enforcement of this Cabinet Order, the Cabinet Order on Special Provisions of Standard for Approval, etc. pursuant to the Provision of the Act on Foreign Capital (hereinafter referred to as "Old Cabinet Order on Special Provisions") and Cabinet Order on Specifying the Scope of Affairs Bank of Japan is to Handle Pursuant to the Act on Foreign Capital (hereinafter referred to as "Old Cabinet Order on Delegation") prior to their repeal by this Cabinet Order shall still remain in force even after the enforcement of this Cabinet Order. 例文帳に追加
第六条 この政令の施行の際現に旧外資法第十条、第十一条第一項、第十二条第一項、第十三条第一項、第十三条の二又は第十三条の三の規定によりされている申請又は届出に係る取引又は行為については、この政令による廃止前の外資に関する法律の規定に基く認可の基準の特例等に関する政令(以下「旧特例政令」という。)及び外資に関する法律の規定により日本銀行に取り扱わせる事務の範囲を定める政令(以下「旧委任政令」という。)は、この政令の施行後においても、なお効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 133-2 (1) A party may make an objection to a judicial decision of the presiding judge that has been made under the provisions of paragraph (1), the proviso to paragraph (3) and paragraph (4) of Article 132-3 (Order of Asking Questions), paragraph (4) of Article 132-4 (Limitation of Question), the preceding Article (Questions by Expert Witness, etc.) and the provision of paragraph (1) of Article 116 (Use of Document, etc. in Questions) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 134 (Application Mutatis Mutandis of Provisions Concerning Examination of Witness). 例文帳に追加
第百三十三条の二 当事者は、第百三十二条の三(質問の順序)第一項、第三項ただし書及び第四項、第百三十二条の四(質問の制限)第四項、前条(鑑定人の発問等)並びに第百三十四条(証人尋問の規定の準用)において準用する第百十六条(文書等の質問への利用)第一項の規定による裁判長の裁判に対し、異議を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 256 Where a debtor, before or after the commencement of rehabilitation proceedings, with regard to his/her debt to a specific creditor, for the purpose of harming other creditors, has conducted an act concerning the provision of security or extinguishment of debt that is not included in the scope of the debtor's obligation in terms of the act itself or the method or time of performance of the act, and an order of commencement of rehabilitation proceedings has become final and binding, the debtor shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加
第二百五十六条 債務者が、再生手続開始の前後を問わず、特定の債権者に対する債務について、他の債権者を害する目的で、担保の供与又は債務の消滅に関する行為であって債務者の義務に属せず又はその方法若しくは時期が債務者の義務に属しないものをし、再生手続開始の決定が確定したときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The meal provision system S also has an electric power supply device 85 installed in the provider for feeding electric power from a commercial power source to the three container devices 1 connected at the time of heat sterilization of the food cans a and the tableware b one after another in turn.例文帳に追加
また、給食システムSは、提供元に設置し、食缶aおよび食器bの加熱消毒時に接続した3台のコンテナ装置1に対して1台ずつ順番に商用電源からの電力を供給する電力供給装置85を備える。 - 特許庁
In each detected failure case constituting the detected failure list ta, a deviation degree tf of the state of the service provision system from the failure kind-classified state model sn is calculated, and the detected failure case is presented in turn from the case having the large deviation degree tf.例文帳に追加
発見障害リストtaを構成する各発見障害事例毎に、サービス提供システムの状態の障害種類別状態モデルsnに対する外れ度tfが計算され、同外れ度tfの大きいものから順に発見障害事例が提示される。 - 特許庁
To provide an information provision service method by which service information is displayed to a user in a form linked to map information of a user terminal and the map information is displayed on a screen so that the size of an information bubble is optimal when the service information is provided to the user terminal.例文帳に追加
ユーザ端末にサービス情報を提供するに当たり、サービス情報をユーザ端末の地図情報とリンクした形でユーザに表示でき、地図情報を画面に情報バブルの大きさを最適表示できるようにした、情報提供サービス方法を提供する。 - 特許庁
To provide a telephone call apparatus among many parties provided with a function capable of adding a user making a simultaneous telephone call at any time even after simultaneous telephone call processing is started and allowing a user to receive provision of a telephone call service among many parties without the need for making reservation in advance.例文帳に追加
同時通話処理が開始された後も、随時、同時通話を行なう利用者を追加することができ、また、利用者は予め予約をしなくても多者間通話サービスの提供を受けることのできる機能を備えた多者間通話装置を提供する。 - 特許庁
To provide an opposite number input function by a transmission voice from a user and also an information reception function by a received voice signal without the need for provision of a plurality of selective signal reception and analysis means.例文帳に追加
複数の選択信号受信解析手段を具備することなく、ユーザからの送話音声による相手番号入力機能と、受話音声による情報受信機能とを併せ持つディジタル通信装置およびディジタル通信方法ならびにその記録媒体を提供すること。 - 特許庁
A distribution system is provided with a moving image provision apparatus, loaded with an encoding device for encoding a moving image in a block unit of a picture and a moving image receiving apparatus loaded with a decoding device for decoding the moving image in a block unit of the picture.例文帳に追加
本発明は、動画像を画面のブロック単位で符号化する符号化装置を搭載した動画像提供装置と、動画像を画面のブロック単位で復号化する復号化装置を搭載した動画像受信装置とを備える配信システムに関する。 - 特許庁
This provision may be done, for example, by ensuring that a gap between a substrate and a substrate table is filled with immersion liquid or by causing a localized flow toward radial outside direction from an optical axis in the vicinity of an edge of the substrate.例文帳に追加
これは、例えば、基板と基板テーブルの間のギャップが浸漬液で満たされることを保証することによって、又は、基板の縁の近傍に光軸から半径方向外側の方に向かう局所的な流れを引き起こすことによって、行うことができる。 - 特許庁
A conversion provision part 7 reads stored raw data out of a member page database 5, generates web data in format corresponding to the discriminated kind of the client system according to the read data, and sends them back to the client system such as the terminal C as the access source.例文帳に追加
変換提供部7は、会員ページデータベース5から格納された生データを読出し、判別されたクライアントシステムの種類に対応した形式のウェブデータを、読み出した生データに基づいて生成し、リクエスト元である端末Cなどのクライアントシステムへ返送する。 - 特許庁
To provide a commercial providing method that allows a viewer to select whether or not the viewer views a commercial message CM in a timing of CM provision in a broadcast program frame viewed by the viewer and provides a predetermined number of commercial messages to the viewer.例文帳に追加
本発明の課題は、視聴者が視聴している放送番組枠の中でCM提示のタイミングで、その視聴者にCMを視聴するか否かを選択可能にするとともに、予め決められた数のコマーシャルを視聴者に提示可能にすることである。 - 特許庁
To unify the reception of service requests by integrating interfaces for using network services, generalize common processing across requests, centralize the status and history management of requested services, and automate service provision.例文帳に追加
ネットワークサービスを利用するためのインタフェースを一元化することで、サービス要求の受け付けを一元化し、共通処理を要求時に一括して行い、要求されたサービスの状態とその履歴管理を一括して行うと共に、サービス提供までを自動的に行う。 - 特許庁
To continue provision of a mobile communication service to a mobile station UE located in a sector where the communication process is currently performed by a BB (Baseband) card #A, even if any trouble occurs in the BB card #A in an LTE (Long Term Evolution) type of mobile communication system.例文帳に追加
LTE方式の移動通信システムにおいて、BBカード#Aにおける故障が発生した場合であっても、BBカード#Aによって通信処理が行われているセクタ内に位置する移動局UEに対して移動通信サービスの提供を継続する。 - 特許庁
When receiving a request for the display of the plurality of components described in the first file at the client device 3 from the client device 3, a provision part 22 reads the first file and the program from the storage part 21, and provides them to the client device 3.例文帳に追加
提供部22は、クライアント装置3から第1のファイルに記述された複数のコンポーネントをクライアント装置3に表示させる旨の要求を受け付けた場合には、蓄積部21から第1のファイル及びプログラムを読み出して、クライアント装置3に提供する。 - 特許庁
To provide a packet encryption device that can prevent an MPEG 2 transport stream from being copied illegally and realize a special reproduction function, without the need for provision of an encryption decoding means to a recording device or a reproduction device of a recording medium.例文帳に追加
MPEG2トランスポートストリームが不正にコピーされることを防止することができるとともに、記録媒体の記録装置もしくは再生装置に暗号解読手段を備えることなく特殊再生機能を実現することのできるパケット暗号化装置を提供する。 - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|