意味 | 例文 (54件) |
prevention officeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 54件
CRIME PREVENTION STRUCTURE FOR CONSTRUCTION FIELD OFFICE例文帳に追加
建築現場事務所における防犯構造 - 特許庁
CRIME PREVENTION METHOD IN HOME NETWORK SYSTEM, CRIME PREVENTION METHOD IN OFFICE NETWORK SYSTEM, AND HOME NETWORK SYSTEM例文帳に追加
ホームネットワークシステムにおける防犯方法、オフィスネットワークシステムにおける防犯方法、及び、ホームネットワークシステム - 特許庁
the United Nations office responsible for crime prevention and criminal justice and law reform 例文帳に追加
防犯、刑事裁判、および法の改革に責任がある国連オフィス - 日本語WordNet
There's a crime prevention counseling office down this hallway.例文帳に追加
廊下の奥に防犯相談室があります そこへ行ってみてください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He received the Cabinet Office Disaster Prevention Achievement Award from the Prime Minister. 例文帳に追加
彼が内閣総理大臣より防災功労者の表彰を受けました - 京大-NICT 日英中基本文データ
The disaster prevention equipment 40 includes a disaster prevention vehicle 42 managed by a management office G-i, and a monitoring device 36 and a communication device 35 installed in the disaster prevention vehicle 42.例文帳に追加
災害対策設備40は、管理事務所G−iが管理する防災対策車両42と、防災対策車両42に設けられた監視装置36及び通信装置35とを含む。 - 特許庁
The information station comprises an emergency crime-prevention button, and a signal is transmitted and informs the police, a central monitoring office, an emergency and rescue team, and the like, when the emergency crime-prevention button is pressed.例文帳に追加
非常防犯ボタンを備え、非常防犯ボタンが押された、信号が、警察、中央監視事務室、救急隊等へ送信されて連絡する。 - 特許庁
The disaster prevention system is provided with a server constituting a data center and a network for connecting the server to terminal equipment arranged in the head office, branch office or base point of the autonomous community or the like and the server executes a disaster prevention application program and provides a disaster prevention function to the terminal equipment.例文帳に追加
本発明は、自治体等の防災システムであり、データセンタを構成するサーバと、自治体等の本部、出先機関、または拠点に設置された端末装置と上記サーバとを接続するネットワークとを備え、このサーバは、防災アプリケーションプログラムを実行し、上記端末に防災機能の提供するものである。 - 特許庁
The disaster prevention vehicle 42 is operated by a worker in the management office G-i to be introduced to an occurrence place.例文帳に追加
防災対策車両42は、発生場所に導入するために、管理事務所G−iの作業者によって運用される。 - 特許庁
To provide an office disaster prevention check diagnosis system which reduces man-hour for calculating costs to confirm and overcome problems on disasters when carrying out an office transfer plan in a transfer destination.例文帳に追加
オフィスの移転計画を移転先に実施した場合の防災上の問題点の確認と問題解決のための費用の算出の工数を削減できるオフィス防災チェック診断システムを提供する。 - 特許庁
A disaster prevention information receiver 1 receives disaster prevention information for weather, earthquake, etc. issued from Meteorological Office or the like, or disaster prevention information for fire or the like by a communication means such as Internet, LAN or exclusive line, analyses it, and then outputs warning information to personal computers 3 in an office connected to LAN 2 at once by a broadcast or multicast communication method.例文帳に追加
防災情報受信機1は気象庁等から発せられる、気象・地震等の防災情報や火災等の防災情報をインターネット・LAN・専用線等の通信手段で受信し、解析後、LAN2に接続された事務所内のパソコン3に一斉に警報情報をブロードキャストまたはマルチキャストの通信方式で出力する。 - 特許庁
To provide a crime prevention vehicle capable of being easily manufactured at low cost and not impairing convenience at business of officials in charge of a bank and a post office.例文帳に追加
簡単かつ安価に製造でき、しかも銀行、郵便局等の係員の営業時の利便性を損なわない防犯車両を提供する。 - 特許庁
To provide a prevention device detachably fixing and preventing the falling by just placing a home or office fixing structure on a cloth such as a wall cloth and a carpet.例文帳に追加
壁布や絨毯等の布帛に、家庭・オフィス用固定構造物を載置するだけで脱着可能に固定して転倒を防止する防止具を提供する。 - 特許庁
To provide a money theft prevention device for an automatic vending machine which can securely prevent a money storage from being stolen without controlling plural machine keys at an office, etc.例文帳に追加
営業所等で複数の機械鍵を管理しなくても、金銭収容部の盗難防止を確実に実行できる自動販売機の金銭盗難防止装置を提供する。 - 特許庁
To provide a money theft prevention system for an automatic vending machine which can securely prevent a money storage from being stolen without controlling plural machine keys at an office, etc.例文帳に追加
営業所等で複数の機械鍵を管理しなくても、金銭収容部の盗難防止を確実に実行できる自動販売機の金銭盗難防止システムを提供する。 - 特許庁
There are some taxi companies that employ a system whereby a taxi driver belonging to any of the companies turns on the crime-prevention switch, the wireless equipment sends the taxi's current positional information and a distress signal to the wireless office, and the taxi's radio becomes always-on state so that the conversation in the taxi can be heard by people in the wireless office. 例文帳に追加
無線機器が連動して、防犯ONにすると自動的に車両の位置情報と救難信号が送信され、無線のマイクがつなぎっぱなしとなり、車内のやり取りが無線室に聞こえるシステムを採用している会社もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The player (exercising section) 2 constitutes an organization which is to be the object of exercise such as the whole or a part of the disaster countermeasures office of a local government or a group of persons in charge of disaster prevention.例文帳に追加
プレーヤー(演習部)2は、自治体等の災害対策本部全体或いはその一部若しくは防災担当者の集合体など演習対象となる組織を構成する。 - 特許庁
To provide a crescent lock capable of increasing the effect of crime prevention resulting from a double lock, e.g. for the crescent lock provided to a sash window frame in a general house, an office or the like.例文帳に追加
本発明は、例えば、一般住宅若しくは事務所等におけるサッシ用窓枠に設けられるクレセント錠に関し、ダブルロックの防犯効果を高めることが課題である。 - 特許庁
Currently, the World Health Organization (WHO), the Office International des Epizooties (OIE), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), etc. are advancing international cooperation for the prevention of global outbreaks of avian influenza.例文帳に追加
現在、世界的な鳥インフルエンザの流行を防止するため、世界保健機関(WHO)、国際獣疫事務局(OIE)、国連食糧農業機関(FAO)等で国際協力が進められている。 - 経済産業省
Article 115-24 (1) A mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, a person that is or was a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider (hereinafter referred to as a "Person that is or was a Designated Support Provider for Prevention of Long-Term Care, etc." in this paragraph) to report, submit or present record books and documents, request to said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider, or a Person that is or was a Designated Support Provider for Prevention of Long-Term Care, etc., to appear, to direct personnel to ask questions to the relevant Person, or enter the Business Office pertaining to said appointment as service provider of said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care in order to inspect said facility, record books and documents, or other items. 例文帳に追加
第百十五条の二十四 市町村長は、必要があると認めるときは、指定介護予防支援事業者若しくは指定介護予防支援事業者であった者若しくは当該指定に係る事業所の従業者であった者(以下この項において「指定介護予防支援事業者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、指定介護予防支援事業者若しくは当該指定に係る事業所の従業者若しくは指定介護予防支援事業者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該指定介護予防支援事業者の当該指定に係る事業所に立ち入り、その帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a system for reducing damage by a disaster by rapidly receiving disaster prevention information in emergency in a general office, and issuing to a person distant from a receiver a warning close at hand.例文帳に追加
一般事務所において、非常時の防災情報を迅速に受信し、受信機から離れた所にいる人に対し警報を身近で発することにより、災害の被害の軽減を行うこと。 - 特許庁
The Cabinet Office said, "By applying a certification mark, we would like people to know that many common goods for daily use can be helpful in case of a disaster, and we hope to make people think more about disaster prevention." 例文帳に追加
内閣府は,「認証マークの適用によって,多くの普通の日用品が災害時に役立つことを国民に知ってもらい,そして防災についてもっと考えてもらいたい。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave
(1) The provisions of Article 13-7 of the Act establishing the Attorney-General's Office shall come into force as of the day of enforcement of the Act for Prevention and Re-generation of Criminals, and other provisions within this Act shall come into force as of June 1, 1949. 例文帳に追加
1 この法律のうち、法務府設置法第十三条の七の規定は犯罪者予防更生法が施行される日から、その他の規定は昭和二十四年六月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A contact prevention plate 4 provided between a high voltage coil 5 and a low voltage coil 3 is B-type-grounded to a structure 11 composed of a metal body such as an iron frame of an office building or the like via a ground terminal 1e.例文帳に追加
高圧巻線5と低圧巻線3との間に設けた混触防止板4を、接地端子1eを介してビルの鉄骨など金属体からなる構造体11にB種接地する。 - 特許庁
To enable an infection and destroy spread prevention system to prevent virus damage from spreading through a server in a global address space, and also to prevent closed in-office direct infection in a local address pace.例文帳に追加
被害拡散防止システムに関し、グローバルアドレス空間のサーバを介したウィルス被害の拡大を防止するとともに、ローカルアドレス空間内に閉じた企業内直接感染の防止も可能とすることを課題とする。 - 特許庁
Information excepting customer numbers for the information is found to have wide versatility as the up-to-date information for tax, caring, disaster prevention and the like, while confidential, and business is thereby remarkably simplified in the public office.例文帳に追加
更に該情報からお客様番号を除いた情報は、他の税務、介護、防災等に機密を保ちつつ、最新の情報として広い汎用性を見出し、役所の業務の飛躍的な簡略化に成功した。 - 特許庁
To provide a method and a system for handling mail which contribute to improvement in management of the mail on a user side and thus theft prevention of the mail at a stage in which the mail is deposited in the post office side.例文帳に追加
郵便物を郵便局側へ預け入れした段階で、ユーザ側における郵便物の管理面での改善や、延いては郵便物の盗難防止にも寄与し得る郵便物取扱方法および郵便物取扱システムを提供する。 - 特許庁
(v) Those matters relating to the prevention of workers from dangers of the matters designated through written orders, instructions, recommendations or guidance by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labour Bureau, the Chief of the Labour Standards Inspection Office, the Labour Standards Inspector, or the Expert Officer in Industrial Safety. 例文帳に追加
五 厚生労働大臣、都道府県労働局長、労働基準監督署長、労働基準監督官又は産業安全専門官から文書により命令、指示、勧告又は指導を受けた事項のうち、労働者の危険の防止に関すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
ADVERTISEMENT INFORMATION PAPERS LINKED WITH HOME PAGE, VARIOUS ADVERTISEMENT MEMORANDUM COLUMN PAPERS, METHOD FOR GENERATING AND EFFECTIVELY USING NEW HOME PAGE USING THEM, STORAGE BOX FOR CLIPPED AND PRESERVED ADVERTISEMENT COLUMN PAPER, BLOCK CALENDAR, CARE/ DISASTER PREVENTION/OFFICE WORK/EDUCATIONAL TOYS APPLYING THEM, AND ILLUMINATOR例文帳に追加
ホームページに連動構成の広告宣伝情報紙類と各種広告メモ欄紙類及びそれら利用の新たなホームページの作成と活用法並びに切取り保存広告欄紙収納箱と日捲り暦、これら応用の介護/防災/事務/教育用玩具、照明器具 - 特許庁
To enable a master station console installed in the office of each of municipalities to decide quality of broadcasting voices actually loudly broadcasted by an outdoor loud-speaking slave station in a fixed municipality disaster prevention wireless system provided with the master station console and a plurality of outdoor loud-speaking slave stations.例文帳に追加
市町村役場に設置される親局操作卓と、複数の屋外拡声子局とを含む市町村防災固定系無線システムにおいて、屋外拡声子局で実際に拡声放送された放送音声の良否を親局操作卓で判定することができるようにする。 - 特許庁
To contribute to a house industry by increasing a demand for remodeling work of an existing house by the synergistic effect of constructing this method by solving " an aseismatic method of an existing nonseismic house " of the most preferential problem in " Central Disaster Prevention Council " of a Cabinet Office of Seismic Great Nation of Japan by a base isolation retrofit construction method.例文帳に追加
地震大国日本の内閣府「中央防災会議」での最優先課題の「既設非耐震住宅の耐震化」を、免震レトロフィット工法により、解決できる上にこれを施工する相乗効果により、既設住宅のリフォーム工事等の需要が増し住宅産業に貢献できる。 - 特許庁
The office disaster prevention check diagnosis system includes a dwelling plan DB storing the dwelling plan, a transfer destination present situation DB storing the transfer destination present situation, a regulation DB storing regulation data and a safety verifying system verifying whether the regulation is satisfied while comparing the dwelling plan with the transfer destination present situation.例文帳に追加
入居計画を格納する入居計画DBと、移転先の現況を格納する移転先現況DBと、法規データを格納する法規DBと、入居計画と移転先現況とを比較して法規を満足するかを検証する安全性検証システムと、を備える。 - 特許庁
To provide a system and a method for managing a mail box convenient for a destination to receive a specific mail in an office building by reducing the burden on the destination such as a tenant company and a disaster prevention center and enabling delivery of the specific mail by a deliverer even on a holiday, ensuring security.例文帳に追加
オフィスビルにおいて、入居企業やテナント等の届け先や防災センタ等の負担を軽減し、かつ、セキュリティを確保しながら、休日である場合にも配達人による特定郵便物の配達を可能にし、届け先が営業日にはすみやかに当該特定郵便物を受取る。 - 特許庁
Article 115-25 (1) A mayor of a Municipality, when it is determined that a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care does not meet the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the Article 115-22, paragraph (1) or fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph with regard to knowledge, skill, or employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider, or does not operate an appropriate business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care in accordance with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to Designated Support for Prevention of Long-Term Care and standards concerning management of the business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care prescribed in paragraph (2) of the same Article, may specify a due date and recommend to said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care to comply with the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (1) of the same Article, to employ the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph, to comply with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to Designated Support for Prevention of Long-Term Care and standards concerning management of the business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care as prescribed in paragraph (2) of the same Article. 例文帳に追加
第百十五条の二十五 市町村長は、指定介護予防支援事業者が、当該指定に係る事業所の従業者の知識若しくは技能若しくは人員について第百十五条の二十二第一項の厚生労働省令で定める基準若しくは同項の厚生労働省令で定める員数を満たしておらず、又は同条第二項に規定する指定介護予防支援に係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防支援の事業の運営に関する基準に従って適正な指定介護予防支援の事業の運営をしていないと認めるときは、当該指定介護予防支援事業者に対し、期限を定めて、同条第一項の厚生労働省令で定める基準を遵守し、若しくは同項の厚生労働省令で定める員数の従業者を有し、又は同条第二項に規定する指定介護予防支援に係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防支援の事業の運営に関する基準を遵守すべきことを勧告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) when a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 115-24, paragraph (1) but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee; 例文帳に追加
七 指定介護予防支援事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第百十五条の二十四第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護予防支援事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) When the Minister of Health, Labour and Welfare or the Chief of the Labor Standards Office has issued the order pursuant to the provision of the preceding paragraph (such order shall be limited to those issued to the employers who have submitted the notifications pursuant to paragraph (3) or (4)), the Minister of Health, Labour and Welfare or the Chief of the Labor Standards Office may issue the necessary recommendation or request concerning the measures for the prevention of industrial accidents to the orderers of the work (except those who carry out the work themselves) designated by said order whenever necessary. 例文帳に追加
8 厚生労働大臣又は労働基準監督署長は、前項の規定による命令(第三項又は第四項の規定による届出をした事業者に対するものに限る。)をした場合において、必要があると認めるときは、当該命令に係る仕事の発注者(当該仕事を自ら行う者を除く。)に対し、労働災害の防止に関する事項について必要な勧告又は要請を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115-23 A Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, when the name or location of the Business Office pertaining to said appointment as service provider or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare are changed, or when the business of said Designated Support for Prevention of Long-Term Care is abolished, suspended, or recommenced, shall provide notification of said fact to the mayor of the Municipality within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加
第百十五条の二十三 指定介護予防支援事業者は、当該指定に係る事業所の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったとき、又は当該指定介護予防支援の事業を廃止し、休止し、若しくは再開したときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を市町村長に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) when a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care becomes unable to meet standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare or the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 115-22, paragraph (1) with regard to knowledge, skill and number of employees of the Business Office pertaining to said appointment as service provider; 例文帳に追加
二 指定介護予防支援事業者が、当該指定に係る事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について、第百十五条の二十二第一項の厚生労働省令で定める基準又は同項の厚生労働省令で定める員数を満たすことができなくなったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 Any person who is actually the official of the former Prime Minister's Office, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour, Ministry of Construction or Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as the "Former Office/Ministry" in this Article) at the time of enforcement of this Act (excluding the president or chairperson and members of a council, etc. set forth in Article 8 of the National Administrative Organization Act (Act No. 120 of 1948), members of the Central Disaster Prevention Council, chairperson and members of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified by Cabinet Order as similar thereto) shall be the corresponding official of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or the Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "New Office/Ministry" in this article) or a department or organization thereunder, which is specified by Cabinet Order as the New Office/Ministry or a department or organization thereunder that corresponds to the Former Office/Ministry or a department or organization thereunder to which the official actually belongs at the time of enforcement of this Act, unless a letter of appointment is otherwise issued. 例文帳に追加
第三条 この法律の施行の際現に従前の総理府、法務省、外務省、大蔵省、文部省、厚生省、農林水産省、通商産業省、運輸省、郵政省、労働省、建設省又は自治省(以下この条において「従前の府省」という。)の職員(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条の審議会等の会長又は委員長及び委員、中央防災会議の委員、日本工業標準調査会の会長及び委員並びに これらに類する者として政令で定めるものを除く。)である者は、別に辞令を発せられない限り、同一の勤務条件をもって、この法律の施行後の内閣府、総務省、法務省、外務省、財務省、文部科学省、厚生労働省、農林水産省、経済産業省、国土交通省若しくは環境省(以下この条において「新府省」という。)又はこれに置かれる部局若しくは機関のうち、この法律の施行の際現に当該職員が属する従前の府省又はこれに置かれる部局若しくは機関の相当の新府省又はこれに置かれる部局若しくは機関として政令で定めるものの相当の職員となるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After Tanemasa KUTSUKI took on the clan administration in 1669, thirteen generations of the Kutsuki family were in charge of clan administration, and when Totsuna KUTSUKI took office as the fifth domain head, he changed the kanji character of the domain name from '福智山' to '福知山,' and allowed enshrinement of Mitsuhide in the Goryo-jinja Shrine (Fukuchiyama City) by residents who 'thanked Mitsuhide AKECHI for the prosperity of Fukuchiyama as a castle town through his flood prevention works.' 例文帳に追加
1669年(寛文9年)に朽木稙昌が藩政を務めるようになって以後、十三代にわたって朽木家が藩政を務める様になり、藩主が五代目朽木玄綱になると地名を「福智山」から「福知山」に改め、「明智光秀の治水によって水害から救われ、城下町として栄えたのは彼のおかげである」という住民の連署によって御霊神社(福知山市)に光秀の合祀を許したのであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(5) Each Limited Partner hereby confirms that the matters stated in its respective certificate of registered incorporation matters of such Limited Partner or other identification document that such Limited Partner presents to the General Partner in connection with executing this Agreement pursuant to Article 4(1) of the Act concerning Prevention of Transfer of Criminal Proceeds (Act No. 22 of 2007, as amended) and Articles 3 and 4 of the Ordinance for Enforcement of the Act concerning Prevention of Transfer of Criminal Proceeds (Ordinance of Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Justice, Ministry of Finance, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry and Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism No. 1 of 2008, as amended) are correct on the Effective Date. 例文帳に追加
5. 有限責任組合員は、犯罪による収益の移転防止に関する法律(平成19 年法律第22 号、その後の改正を含む。)第4 条第1 項並びに同法施行規則(平成20 年内閣府・総務省・法務省・財務省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省令第1 号、その後の改正を含む。)第3 条及び第4 条に基づき、本契約の締結に際して無限責任組合員に提示する当該有限責任組合員の設立の登記に係る登記事項証明書その他の本人確認のための書類の記載内容が効力発生日において正確であることを、本契約書をもって確認する。 - 経済産業省
Article 3 A person who, at the time of the enforcement of this Act, has been an official (excluding a chairperson and a member of councils, etc. set forth in Article 8 of the National Government Organization Act [Act No. 120 of 1948], a member of the Central Disaster Prevention Council, a chairperson and a member of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified as similar persons by a Cabinet Order) of the prior and existing Prime Minister's Office, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of International Trade and Industry, the Ministry of Transport, the Ministry of Posts and Telecommunications, the Ministry of Labor, the Ministry of Construction or the Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as a "Prior and Existing Ministry or Agency" in this Article) shall, unless an appointment is announced separately, become a relevant official of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, or the Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as a "New Ministry or Agency" in this Article), or a department or organization established thereunder, which is specified by a Cabinet Order as the New Office or Ministry or the department or organization established thereunder that corresponds to the Former Office or Ministry or the department or organization established thereunder to which said official belongs at the time of the enforcement of this Act, with the same working conditions. 例文帳に追加
第三条 この法律の施行の際現に従前の総理府、法務省、外務省、大蔵省、文部省、厚生省、農林水産省、通商産業省、運輸省、郵政省、労働省、建設省又は自治省(以下この条において「従前の府省」という。)の職員(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条の審議会等の会長又は委員長及び委員、中央防災会議の委員、日本工業標準調査会の会長及び委員並びにこれらに類する者として政令で定めるものを除く。)である者は、別に辞令を発せられない限り、同一の勤務条件をもって、この法律の施行後の内閣府、総務省、法務省、外務省、財務省、文部科学省、厚生労働省、農林水産省、経済産業省、国土交通省若しくは環境省(以下この条において「新府省」という。)又はこれに置かれる部局若しくは機関のうち、この法律の施行の際現に当該職員が属する従前の府省又はこれに置かれる部局若しくは機関の相当の新府省又はこれに置かれる部局若しくは機関として政令で定めるものの相当の職員となるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A person who, at the time of the enforcement of this Act, has been an official (excluding a chairperson and a member of councils, etc. set forth in Article 8 of the National Government Organization Act [Act No. 120 of 1948], a member of the Central Disaster Prevention Council, a chairperson and a member of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified as similar persons by a Cabinet Order) of the prior and existing Prime Minister’s Office, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of International Trade and Industry, the Ministry of Transport, the Ministry of Posts and Telecommunications, the Ministry of Labor, the Ministry of Construction or the Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as a "Prior and Existing Ministry or Agency" in this Article) shall, unless an appointment is announced separately, become a relevant official of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, or the Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as a "New Ministry or Agency" in this Article), or a department or organization established thereunder, which is specified by a Cabinet Order as the New Office or Ministry or the department or organization established thereunder that corresponds to the Former Office or Ministry or the department or organization established thereunder to which said official belongs at the time of the enforcement of this Act, with the same working conditions. 例文帳に追加
この法律の施行の際現に従前の総理府、法務省、外務省、大蔵省、文部省、厚生省、農林水産省、通商産業省、運輸省、郵政省、労働省、建設省又は自治省(以下この条において「従前の府省」という。)の職員(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条の審議会等の会長又は委員長及び委員、中央防災会議の委員、日本工業標準調査会の会長及び委員並びに これらに類する者として政令で定めるものを除く。)である者は、別に辞令を発せられない限り、同一の勤務条件をもって、この法律の施行後の内閣府、総務省、法務省、外務省、財務省、文部科学省、厚生労働省、農林水産省、経済産業省、国土交通省若しくは環境省(以下この条において「新府省」という。)又はこれに置かれる部局若しくは機関のうち、この法律の施行の際現に当該職員が属する従前の府省又はこれに置かれる部局若しくは機関の相当の新府省又はこれに置かれる部局若しくは機関として政令で定めるものの相当の職員となるものとする。 - 経済産業省
Article 262 (1) Where a person who has filed a complaint or accusation regarding an offense set forth in Articles 193 to 196 of the Penal Code, Article 45 of the Subversive Activities Prevention Act (Act No. 240 of 1952), or Article 42 or 43 of the Act on Regulation of Organizations Which Have Committed Indiscriminate Mass Murder (Act No.147 of 1999) is dissatisfied with the disposition not to institute prosecution made by a public prosecutor, the complainant or accuser may request the district court which has jurisdiction over the location of the public prosecutors office to which that public prosecutor belongs to commit the case to a court for trial. 例文帳に追加
第二百六十二条 刑法第百九十三条から第百九十六条まで又は破壊活動防止法(昭和二十七年法律第二百四十号)第四十五条若しくは無差別大量殺人行為を行った団体の規制に関する法律(平成十一年法律第百四十七号)第四十二条若しくは第四十三条の罪について告訴又は告発をした者は、検察官の公訴を提起しない処分に不服があるときは、その検察官所属の検察庁の所在地を管轄する地方裁判所に事件を裁判所の審判に付することを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39 (1) If the Prime Minister has been notified of matters prescribed in items (iv) - (ix) and item (xi) of para. (4) of Article 23 from a qualified consumer organization, the Prime Minister shall immediately make public any judgment pertaining to the demand for an injunction (including any ruling or decision having the same effect with a final and binding judgment and any decision on application of a provisional disposition order) or a summary of non-judicial settlement, the name of said qualified consumer organization and the name of the business operator, etc. and other matters prescribed by a Cabinet Office Ordinance, by means of the Internet or other appropriate means, in order to contribute to prevention of and remedy for harm to consumers. 例文帳に追加
第三十九条 内閣総理大臣は、消費者の被害の防止及び救済に資するため、適格消費者団体から第二十三条第四項第四号から第九号まで及び第十一号の規定による報告を受けたときは、インターネットの利用その他適切な方法により、速やかに、差止請求に係る判決(確定判決と同一の効力を有するもの及び仮処分命令の申立てについての決定を含む。)又は裁判外の和解の概要、当該適格消費者団体の名称及び当該事業者等の氏名又は名称その他内閣府令で定める事項を公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 67 The provisions of Part VII, Chapter IV, Section 1 (excluding Article 907) (General provisions) of the Companies Act, and the provisions of Article 1-3 to 5 inclusive (Registry Office, Delegation of Duties, Suspension of Duties, Registrar, Disqualification of Registrar), Article 7 to 15 inclusive (Prohibition of Taking out Registry, etc., Loss and Restoration of Registry, Prevention of Loss of Registry, etc., Delivery, etc. of Certificate of Registered Matters,, Delivery of Document Containing Description of Registered Matters, Inspection of Annexed Documents, Seal Registration Certificate, Certification of Necessary Matters, etc. for Checking Measures to Indicate Preparer of Electromagnetic Record, Fees, Principle of Application by Party Concerned, Registration by Commission), Article 17 to 27 inclusive (Method of Application for Registration, Documents to Be Attached to Written Application, Electromagnetic Record to be Attached to Written Application, Submission of Seal, Reception, Receipt, Order of Registration, Identification by Registrar, Dismissal of Application, Registration After Expiration of Period for Filing Complaint, Modification of Administrative Boundaries, etc., Prohibition of Registration of Same Trade Name at Same Location), Article 31 (Registration of Discharge in Assigning Operation or business), Article 33 (Deletion of Registration of Trade Name), Article 44 to 46 inclusive (Registration of Company Managers, General Rules for Attached Documents), Article 47, paragraphs (1) and (3) (Registration of Incorporation), Article 48 to 55 inclusive (Registration at Location of Branch Offices, Registration of Relocation of Head Office, Registration of Change of Directors, etc., Registration of Change of Persons to Temporarily Carry Out Duties of Accounting Auditor), and Article 132 to 148 inclusive (Correction, Application for Deletion, Deletion Without any Party's Request, Exclusion from Application of Administrative Procedure Act, Exclusion from Application of Act on Access to Information Held by Administrative Organs, Exclusion from Application of Act on Protection of Personal Information Held by Administrative Organs, Application for Examination, Treatment of Cases of Application for Examination, Exclusion from Application from Administrative Appeal Act, Delegation to Ordinance of the Ministry) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to a registration regarding a Mutual Company. In this case, the terms "trade name," "business office (or, in a company, head office; hereinafter the same shall apply in this Article)" and "business office pertaining to" in Article 27 of the latter Act shall be deemed to be replaced with "trade name or name," "principal office" and "principal office pertaining to," respectively; the term "shareholders meeting or class shareholders meeting" in Article 46, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "General Meeting of members (or General Meeting, where the company has such meeting)"; the terms "Article 319, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 325 of the Companies Act) or Article 370 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 490, paragraph (5) of that Act) of the Companies Act" and "shareholders meeting or class shareholder meeting" in Article 46, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 319, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41, paragraph (1) of the Insurance Business Act, or Article 370 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-16 or 180-15 of the Insurance Business Act" and "General Meeting of members", respectively; the term "Article 416, paragraph (4) of the Companies Act" in Article 46, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Article 53-30, paragraph (4) of the Insurance Business Act"; and the terms "head office" and "branch offices" in the provisions of Article 48 to 53 inclusive of that Act shall be deemed to be replaced with "principal office" and "secondary offices," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第六十七条 会社法第七編第四章第一節(第九百七条を除く。)(総則)の規定並びに商業登記法第一条の三から第五条まで(登記所、事務の委任、事務の停止、登記官、登記官の除斥)、第七条から第十五条まで(登記簿等の持出禁止、登記簿の滅失と回復、登記簿等の滅失防止、登記事項証明書の交付等、登記事項の概要を記載した書面の交付、附属書類の閲覧、印鑑証明、電磁的記録の作成者を示す措置の確認に必要な事項等の証明、手数料、当事者申請主義、嘱託による登記)、第十七条から第二十七条まで(登記申請の方式、申請書の添付書面、申請書に添付すべき電磁的記録、印鑑の提出、受付、受領証、登記の順序、登記官による本人確認、申請の却下、提訴期間経過後の登記、行政区画等の変更、同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第三十一条(営業又は事業の譲渡の際の免責の登記)、第三十三条(商号の登記の抹消)、第四十四条から第四十六条まで(会社の支配人の登記、添付書面の通則)、第四十七条第一項及び第三項(設立の登記)、第四十八条から第五十五条まで(支店所在地における登記、本店移転の登記、取締役等の変更の登記、一時会計監査人の職務を行うべき者の変更の登記)並びに第百三十二条から第百四十八条まで(更正、抹消の申請、職権抹消、行政手続法の適用除外、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の適用除外、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の適用除外、審査請求、審査請求事件の処理、行政不服審査法の適用除外、省令への委任)の規定は、相互会社に関する登記について準用する。この場合において、同法第二十七条中「商号」とあるのは「商号又は名称」と、「営業所(会社にあつては、本店。以下この条において同じ。)」とあるのは「主たる事務所」と、「係る営業所」とあるのは「係る主たる事務所」と、同法第四十六条第二項中「株主総会若しくは種類株主総会」とあるのは「社員総会(総代会を設けているときは、総代会)」と、同条第三項中「会社法第三百十九条第一項(同法第三百二十五条において準用する場合を含む。)又は第三百七十条(同法第四百九十条第五項において準用する場合を含む。)」とあるのは「保険業法第四十一条第一項において準用する会社法第三百十九条第一項又は保険業法第五十三条の十六若しくは第百八十条の十五において準用する会社法第三百七十条」と、「株主総会若しくは種類株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条第四項中「会社法第四百十六条第四項」とあるのは「保険業法第五十三条の三十第四項」と、同法第四十八条から第五十三条までの規定中「本店」とあるのは「主たる事務所」と、「支店」とあるのは「従たる事務所」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 216 The provisions of Article 1-3 to 5 inclusive (Registry Office, Delegation of Duties, Suspension of Duties, Registrar, Disqualification of Registrar), Article 7 to 15 inclusive (Prohibition of Taking out Registry, Loss and Restoration of Registry, Prevention of Loss of Registry, Delivery of Certificate of Registered Matters, etc., Delivery of Document Containing Description of Registered Matters, Inspection of Annexed Documents, Seal Registration Certificate, Certification of Necessary Matters for Checking Measures to Indicate Preparer of Electromagnetic Record, Fees, Principle of Application by Party concerned, Registration by Commission), Article 17, paragraphs (1), (2) and (4) (Method of Application for Registration), Article 18 to 19-2 inclusive (Documents to be Attached to Written Application, Electromagnetic Record to be Attached to Written Application), Article 20, paragraphs (1) and (2) (Submission of Seal), Article 21 to 23-2 inclusive (Reception, Receipt, Order of Registration, Identification by Registrar), Article 24 (excluding items (xi) and (xii)) (Dismissal of Application), Article 25 to 27 inclusive (Registration after Expiration of Period for Filing Complaint, Modification of Administrative Boundaries, etc., Prohibition of Registration of Same Trade Name at Same Location), Article 33 (Deletion of Registration of Trade Name), Articles 44 and 45 (Registration of Company Managers), Articles 51 and 52 (Registration of Relocation of Head Office), Article 128 (Applicant), Article 129 (Registration of Foreign Company), Article 130, paragraphs (1) and (3) (Registration of Change), and Article 132 to 148 inclusive (Correction, Application for Deletion, Deletion without any Party's Request, Exclusion from Application of Administrative Procedure Act, Exclusion from Application of Act on Access to Information Held by Administrative Organs, Application for Examination, Treatment of Cases of Application for Examination, Exclusion from Application from Administrative Appeal Act, Delegation to Ordinance of the Ministry) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to a registration regarding a Foreign Mutual Company. In this case, the term "or the matters to be described in a written application pursuant to the provision of the preceding paragraph" in Article 17, paragraph (4) of that Act shall be deemed to be deleted; the term "preceding two paragraphs" in Article 17, paragraph (4) of that Act shall be deemed to be replaced with "that paragraph"; the term "head office" in Article 51, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "office in Japan"; the term "a foreign company under Article 933, paragraph (1) of the Companies Act" in Article 129, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the establishment of an office of a Foreign Mutual Company"; the term "the company has designated its representative person in Japan or established a business office in Japan" in Article 129, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "the company has established an office in Japan"; and the terms "for registration under the preceding two paragraphs," "registration has been made under the preceding two paragraphs" and "documents set forth in the preceding two paragraphs" in Article 130, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "for registration under the preceding paragraph," "registration has been made under that paragraph" and "document set forth in that paragraph," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第二百十六条 商業登記法第一条の三から第五条まで(登記所、事務の委任、事務の停止、登記官、登記官の除斥)、第七条から第十五条まで(登記簿等の持出禁止、登記簿の滅失と回復、登記簿等の滅失防止、登記事項証明書の交付等、登記事項の概要を記載した書面の交付、附属書類の閲覧、印鑑証明、電磁的記録の作成者を示す措置の確認に必要な事項等の証明、手数料、当事者申請主義、嘱託による登記)、第十七条第一項、第二項及び第四項(登記申請の方式)、第十八条から第十九条の二まで(申請書の添付書面、申請書に添付すべき電磁的記録)、第二十条第一項及び第二項(印鑑の提出)、第二十一条から第二十三条の二まで(受付、受領証、登記の順序、登記官による本人確認)、第二十四条(第十一号及び第十二号を除く。)(申請の却下)、第二十五条から第二十七条まで(提訴期間経過後の登記、行政区画等の変更、同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第三十三条(商号の登記の抹消)、第四十四条、第四十五条(会社の支配人の登記)、第五十一条、第五十二条(本店移転の登記)、第百二十八条(申請人)、第百二十九条(外国会社の登記)、第百三十条第一項及び第三項(変更の登記)並びに第百三十二条から第百四十八条まで(更正、抹消の申請、職権抹消、行政手続法の適用除外、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の適用除外、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の適用除外、審査請求、審査請求事件の処理、行政不服審査法の適用除外、省令への委任)の規定は、外国相互会社に関する登記について準用する。この場合において、同法第十七条第四項中「事項又は前項の規定により申請書に記載すべき事項」とあるのは「事項」と、「前二項」とあるのは「同項」と、同法第五十一条第一項中「本店」とあるのは「日本国内の事務所」と、同法第百二十九条第一項中「会社法第九百三十三条第一項の規定による外国会社」とあるのは「外国相互会社の事務所の設置」と、同条第三項中「日本における代表者を定めた旨又は日本に営業所」とあるのは「日本国内に事務所」と、同法第百三十条第三項中「前二項の登記の」とあるのは「第一項の登記の」と、「既に前二項」とあるのは「既に同項」と、「、前二項」とあるのは「、同項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (54件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|