意味 | 例文 (61件) |
right of avoidanceの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 61件
Temporary Restraining Order for Right of Avoidance 例文帳に追加
否認権のための保全処分 - 日本法令外国語訳データベースシステム
in the Bankruptcy Act, a right of receivership called a right of avoidance 例文帳に追加
否認権という,破産法上の破産管財の権利 - EDR日英対訳辞書
Application of the Provisions on Right of Avoidance 例文帳に追加
否認権に関する規定の適用関係 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Application of the Provisions on Right of Avoidance, etc. 例文帳に追加
否認権に関する規定の適用関係等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 2 Right of Avoidance (Article 160 to Article 176) 例文帳に追加
第二節 否認権(第百六十条—第百七十六条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Action for Obligee's Subrogation Right and Action for Avoidance of Fraudulent Act 例文帳に追加
債権者代位訴訟及び詐害行為取消訴訟の取扱い - 日本法令外国語訳データベースシステム
Exercise of the Right to Money for Release Upon Provisional Disposition for Preserving the Right to Request Avoidance of Fraudulent Act 例文帳に追加
詐害行為取消権を保全するための仮処分における解放金に対する権利の行使 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 173 (1) A right of avoidance shall be exercised by a bankruptcy trustee by filing an action, making a request for avoidance or filing a defense. 例文帳に追加
第百七十三条 否認権は、訴え、否認の請求又は抗弁によって、破産管財人が行使する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 167 (1) The exercise of a right of avoidance shall restore the bankruptcy estate to its original state. 例文帳に追加
第百六十七条 否認権の行使は、破産財団を原状に復させる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 132 (1) The exercise of a right of avoidance shall restore the rehabilitation debtor's assets to its original state. 例文帳に追加
第百三十二条 否認権の行使は、再生債務者財産を原状に復させる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 135 (1) A right of avoidance shall be exercised by a supervisor empowered to avoid or a trustee by filing an action or making a request for avoidance. 例文帳に追加
第百三十五条 否認権は、訴え又は否認の請求によって、否認権限を有する監督委員又は管財人が行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an image input/output device which prevents a foreign matter dropped to the upper surface of a foreign matter avoidance cover from dropping from left and right edges of the foreign matter avoidance cover and entering a cabinet.例文帳に追加
異物避けカバーの上面に落ちた異物が異物避けカバーの左右の縁から落ちて筐体内に入り込むことを防止する画像入出力装置を提供する。 - 特許庁
Article 170 (1) In the following cases, a right of avoidance may also be exercised against any subsequent acquirers: 例文帳に追加
第百七十条 次に掲げる場合には、否認権は、転得者に対しても、行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 134 (1) In the following cases, a right of avoidance may also be exercised against any subsequent acquirers: 例文帳に追加
第百三十四条 次に掲げる場合には、否認権は、転得者に対しても、行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In addition to the methods prescribed in paragraph (1), a trustee may also exercise a right of avoidance by raising a defense. 例文帳に追加
3 第一項に規定する方法によるほか、管財人は、抗弁によっても、否認権を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of Article 132(2) shall apply mutatis mutandis where a right of avoidance is exercised pursuant to the provision of item (iii) of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 第百三十二条第二項の規定は、前項第三号の規定により否認権の行使があった場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of Article 167(2) shall apply mutatis mutandis where a right of avoidance is exercised pursuant to the provision of item (iii) of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 第百六十七条第二項の規定は、前項第三号の規定により否認権の行使があった場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a position of the pedestrian (200) is "the right side" and "the left from the right" direction in the moving direction in front of the one's own vehicle (100), or the position of the pedestrian (200) is "the left side" and "the right from the left" direction in the moving direction, avoidance steering is not performed.例文帳に追加
ただし歩行者(200)の位置が自車両(100)前方の[右寄り]かつ移動方向が[左から右]方向、または、歩行者(200)の位置が[左寄り]かつ移動方向が[右から左]方向の場合には回避操舵しない。 - 特許庁
The transmission shaft 13f of a power transmission mechanism 13 having swing action in the right and left directions B by the right and left movements of the machine casing body 4 is arranged on an interference avoidance position D to be an upper position of a tending working mechanism 7.例文帳に追加
機枠体4の左右移動により左右方向Bに振れ動作する動力伝動機構13の伝動軸13fを、管理作業機構7の上方位置とする干渉回避位置Dに配設してなる。 - 特許庁
The transmission shaft 13f of a power transmission mechanism 13 having swing action in the right and left directions B by the right and left movement of the machine casing body 4 is arranged on an interference avoidance position D to be an upper position of a levee-shaping mechanism 7.例文帳に追加
機枠体4の左右移動により左右方向Bに振れ動作する動力伝動機構13の伝動軸13fを、整畦機構7の上方位置とする干渉回避位置Dに配設してなる。 - 特許庁
(2) A registrar, when making a registration on a right pertaining to the registration of avoidance set forth in the preceding paragraph, by his/her own authority, shall cancel the following registrations: 例文帳に追加
2 登記官は、前項の否認の登記に係る権利に関する登記をするときは、職権で、次に掲げる登記を抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 130 The exercise of a right of avoidance shall not be precluded even when an act to be avoided is accompanied by an enforceable title of obligation or based on an act of execution. 例文帳に追加
第百三十条 否認権は、否認しようとする行為につき、執行力のある債務名義があるとき、又はその行為が執行行為に基づくものであるときでも、行うことを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 165 The exercise of a right of avoidance shall not be precluded even when an act to be avoided is accompanied by an enforceable title of obligation or based on an act of execution. 例文帳に追加
第百六十五条 否認権は、否認しようとする行為について執行力のある債務名義があるとき、又はその行為が執行行為に基づくものであるときでも、行使することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 176 A right of avoidance may not be exercised if two years have elapsed since the date of commencement of bankruptcy proceedings. The same shall apply where 20 years have elapsed since the date of the act to be avoided. 例文帳に追加
第百七十六条 否認権は、破産手続開始の日から二年を経過したときは、行使することができない。否認しようとする行為の日から二十年を経過したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, if, after an avoided act was made but before a registration of the avoidance is made, a registration is made with respect to a third party's right (limited to such right whose effect may be asserted in relation to bankruptcy proceedings) the subject matter of which is the right pertaining to the registration set forth in item (ii) of said paragraph, notwithstanding the provision of said paragraph, a registrar, by his/her own authority, shall cancel said registration of avoidance and make a registration of the transfer of the right pertaining to the registration set forth in said item to the bankrupt. 例文帳に追加
3 前項に規定する場合において、否認された行為の後否認の登記がされるまでの間に、同項第二号に掲げる登記に係る権利を目的とする第三者の権利に関する登記(破産手続の関係において、その効力を主張することができるものに限る。)がされているときは、同項の規定にかかわらず、登記官は、職権で、当該否認の登記の抹消及び同号に掲げる登記に係る権利の破産者への移転の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) For the avoidance of doubt, subsection (6) shall not apply to any registrable transaction relating to — (a) a licence under an application for registration of a trade mark; or (b) any right in or under the licence.例文帳に追加
(7)疑問を避けるために,(6)は次に関する何れの登録可能な取引にも適用されない。(a)商標登録出願に基づくライセンス,又は (b)ライセンスにおける若しくは基づく権利 - 特許庁
(4) Where a registration of avoidance set forth in paragraph (1) is made, if, with regard to the bankrupt, an order of revocation of the order of commencement of bankruptcy proceedings or an order of discontinuance of bankruptcy proceedings becomes final and binding or an order of termination of bankruptcy proceedings is made, a court clerk, by his/her own authority, without delay, shall commission cancellation of said registration of avoidance. The same shall apply where a bankruptcy trustee has waived the right pertaining to the registration set forth in paragraph (2)(ii) and filed a petition for commission of cancellation of a registration of avoidance. 例文帳に追加
4 裁判所書記官は、第一項の否認の登記がされている場合において、破産者について、破産手続開始の決定の取消し若しくは破産手続廃止の決定が確定したとき、又は破産手続終結の決定があったときは、職権で、遅滞なく、当該否認の登記の抹消を嘱託しなければならない。破産管財人が、第二項第二号に掲げる登記に係る権利を放棄し、否認の登記の抹消の嘱託の申立てをしたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, if, after any act is avoided until a registration of avoidance is made, a registration is made with respect to a third party's right (limited to such right whose effect may be asserted in relation to rehabilitation proceedings) the subject matter of which is the right pertaining to the registration set forth in item (ii) of said paragraph, notwithstanding the provision of said paragraph, a registrar, by his/her own authority, shall cancel said registration of avoidance and make a registration of the transfer of the right pertaining to the registration set forth in said item to the rehabilitation debtor. 例文帳に追加
3 前項に規定する場合において、否認された行為の後否認の登記がされるまでの間に、同項第二号に掲げる登記に係る権利を目的とする第三者の権利に関する登記(再生手続の関係において、その効力を主張することができるものに限る。第五項において同じ。)がされているときは、同項の規定にかかわらず、登記官は、職権で、当該否認の登記の抹消及び同号に掲げる登記に係る権利の再生債務者への移転の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 (1) Where an order of commencement of rehabilitation proceedings is made, the court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may empower a supervisor to exercise a right of avoidance of a specific act. 例文帳に追加
第五十六条 再生手続開始の決定があった場合には、裁判所は、利害関係人の申立てにより又は職権で、監督委員に対して、特定の行為について否認権を行使する権限を付与することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) For the avoidance of doubt, subsections (3) and (4) shall not apply to any registrable transaction relating to — (a) a licence under a registered trade mark; or (b) any right in or under the licence.例文帳に追加
(5)疑問を避けるために,(3)及び(4)は次に関する登録可能な取引には適用されない。(a)登録商標に基づくライセンス,又は (b)ライセンスにおける若しくは基づく権利。 - 特許庁
Article 138 (1) Notwithstanding the provision of Article 135(1), a supervisor empowered to avoid, if an action is pending between the other party against whom he/she may exercise a right of avoidance (hereinafter referred to as the "other party" in this Article) and the rehabilitation debtor, may intervene in the action as a party thereto, designating the other party as a defendant, in order to exercise the right of avoidance; provided, however, that this shall apply only where he/she makes a claim pertaining to the right or obligation that is the subject matter of the action. 例文帳に追加
第百三十八条 否認権限を有する監督委員は、第百三十五条第一項の規定にかかわらず、否認権の行使に係る相手方(以下この条において「相手方」という。)及び再生債務者間の訴訟が係属する場合には、否認権を行使するため、相手方を被告として、当事者としてその訴訟に参加することができる。ただし、当該訴訟の目的である権利又は義務に係る請求をする場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) For the avoidance of doubt, where subsection (6) applies- (a) the date the subsequent application was filed, rather than that of the earlier application, shall be considered the starting date of the period of priority under subsection (2), and (b) the earlier application may not thereafter serve as a basis for claiming a right of priority.例文帳に追加
(7)誤解を避けるために,(6)が適用される場合は, (a)最初の出願ではなく,後の出願の日が(2)に従って優先権が始まる日であるとみなされる。そして,(b)先の出願はその後優先権を主張する根拠にはできない。 - 特許庁
To provide a main frame structure of a turning frame in construction machinery capable of simplifying manufacture and facilitating the secureness of necessary strength and the avoidance of stress concentration when the rear of a double longitudinal plate structure makes a single longitudinal plate structure by making the front sections of a pair of right and left main frames provided to a turning frame as the double longitudinal plate structure.例文帳に追加
旋回フレームに設けられる左右一対のメインフレームの前部を二重縦板構造とし、該二重縦板構造の後方を一重縦板構造にするにあたり、製造が簡単で、しかも、必要強度の確保や応力集中の回避を容易に図れるようにする。 - 特許庁
This was because the Kamakura bakufu established the Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency) in Rokuhara and because the Kyoto residence of the Hojo clan was established after the defeat of the Taira clan, but the avoidance of direct conflict with kebiishi over the right to judge criminal cases is also given as a reason. 例文帳に追加
鎌倉幕府が六波羅に六波羅探題を設置したのも、平家滅亡後に、京都における北条氏の邸宅が置かれていたこともあるが、検断権を巡る検非違使との直接的な衝突を避けたことも理由に挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 139 A right of avoidance may not be exercised if two years have elapsed since the date of commencement of rehabilitation proceedings (in cases where bankruptcy proceedings have been commenced prior to the date of commencement of rehabilitation proceedings, this period shall start from the date of commencement of bankruptcy proceedings). The same shall apply where 20 years have elapsed since the date of the act to be avoided. 例文帳に追加
第百三十九条 否認権は、再生手続開始の日(再生手続開始の日より前に破産手続が開始されている場合にあっては、破産手続開始の日)から二年を経過したときは、行使することができない。否認しようとする行為の日から二十年を経過したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Article 77(1) to (3) shall apply mutatis mutandis to a supervisor set forth in the preceding paragraph. In this case, the phrase "successor trustee" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "successor supervisor who is empowered under the provision of Article 56(1) to exercise a right of avoidance or trustee," and the phrase "supervisor trustee" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "successor supervisor who is empowered under the provision of Article 56(1) to exercise a right of avoidance, trustee." 例文帳に追加
3 第七十七条第一項から第三項までの規定は、前項の監督委員について準用する。この場合において、同条第二項中「後任の管財人」とあるのは「後任の監督委員であって第五十六条第一項の規定により否認権を行使する権限を付与されたもの又は管財人」と、同条第三項中「後任の管財人」とあるのは「後任の監督委員であって第五十六条第一項の規定により否認権を行使する権限を付与されたもの、管財人」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On the other hand, when any avoidance space is unavailable in the right-to-left direction of the obstacle, the steering control ECU 130 operates the brake device 140, and allows the rear wheels 2 to be subjected to the toe-in to effectively stop and decelerate the vehicle V.例文帳に追加
一方、障害物の左右方向に回避スペースが無いときには、操舵制御ECU130は、ブレーキ装置140を作動させるとともに、後輪2をトーインさせて、車両Vを効果的に停止・減速させることを特徴とする。 - 特許庁
(5) In the case prescribed in the preceding paragraph, a registrar, when commissioned by a court clerk to cancel the registration of avoidance, shall cancel the registration listed in paragraph (2)(ii) and (iii) by his/her own authority. In this case, if, after any act is avoided until a registration of avoidance is made, a registration is made with respect to a third party's right the subject matter of which is the right pertaining to the registration set forth in item (ii) of said paragraph, a registrar, by his/her own authority, shall make a registration of the transfer of the right pertaining to the registration set forth in item (ii) of said paragraph to the rehabilitation debtor, instead of canceling the registration listed in item (ii) and item (iii) of said paragraph. 例文帳に追加
5 前項に規定する場合において、裁判所書記官から当該否認の登記の抹消の嘱託を受けたときは、登記官は、職権で、第二項第二号及び第三号に掲げる登記を抹消しなければならない。この場合において、否認された行為の後否認の登記がされるまでの間に、同項第二号に掲げる登記に係る権利を目的とする第三者の権利に関する登記がされているときは、登記官は、職権で、同項第二号及び第三号に掲げる登記の抹消に代えて、同項第二号に掲げる登記に係る権利の再生債務者への移転の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the avoidance operation support control unit 42 of the electric power steering device 2 controls the support of the steering operation for avoiding any contact with the obstacle, the gain of the yaw moment control in the rear wheel right-to-left driving force distribution control unit 22 is increased more than that in the normal condition.例文帳に追加
電動パワーステアリング装置2の回避操作支援制御部42が、障害物との接触を回避する操舵操作を支援する制御を行っているときには、後輪左右駆動力配分制御部22におけるヨーモーメント制御量のゲインを通常時よりも高める。 - 特許庁
The Government of Japan and the Government of Jersey, the Government of Jersey having the right under the terms of its Entrustment from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to negotiate and conclude a tax information exchange agreement with the Government of Japan, Desiring to conclude an Agreement for the exchange of information for the purpose of the prevention of fiscal evasion and the avoidance of double taxation with respect to taxes on income of individuals, Have agreed as follows: 例文帳に追加
日本国政府及びグレートブリテン及び北アイルランド連合王国政府の委任に基づき日本国政府と租税に関する情報の交換のための協定を交渉し、締結する権限を有するジャージー政府は、脱税の防止のための情報の交換及び個人の所得に対する租税に関する二重課税の回避のための協定を締結することを希望して、次のとおり協定した。 - 財務省
To solve the problem that avoidance of danger or traffic safety measure is not sufficient in the conventional vehicle device since there is no means to appeal the traveling state such as travel along a fore-and-aft direction, acceleration and deceleration, and right and left steering during driving, or the travel related state relevant to it to a surrounding person.例文帳に追加
従来の車両装置では、運転中の前後走行、加速及び減速、左右操舵等の走行状態若しくはそれに関連した走行関連状態を周囲の者にアピールする手段がなかったことから、危険回避や交通安全対策が十分ではない。 - 特許庁
(2) Where, after an action is discontinued pursuant to the provision of the preceding paragraph, a supervisor is empowered to exercise a right of avoidance pursuant to the provision of Article 56(1) or a trustee is appointed, such supervisor or trustee shall take over the action. In this case, a petition for taking over of action may also be filed by the opponent. 例文帳に追加
2 前項の規定により中断した訴訟手続は、その後、監督委員が第五十六条第一項の規定により否認権を行使する権限を付与された場合又は管財人が選任された場合には、その監督委員又は管財人においてこれを受け継がなければならない。この場合においては、受継の申立ては、相手方もすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At the signing of the Agreement between the Government of Japan and the Government of Jersey for the exchange of information for the purpose of the prevention of fiscal evasion and the avoidance of double taxation with respect to taxes on income of individuals (hereinafter referred to as "the Agreement"), the Government of Japan and the Government of Jersey, the Government of Jersey having the right under the terms of its Entrustment from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to negotiate and conclude a tax information exchange agreement, have agreed upon the following provisions, which shall form an integral part of the Agreement.例文帳に追加
脱税の防止のための情報の交換及び個人の所得に対する租税に関する二重課税の回避のための日本国政府とジャージー政府との間の協定(以下「協定」という。)の署名に当たり、日本国政府及びグレートブリテン及び北アイルランド連合王国政府の委任に基づき租税に関する情報の交換のための協定を交渉し、締結する権限を有するジャージー政府は、協定の不可分の一部を成す次の規定を協定した。 - 財務省
At the signing of the Agreement between the Government of Japan and the Government of Guernsey for the exchange of information relating to tax matters and the avoidance of double taxation with respect to taxes on income of individuals (hereinafter referred to as "the Agreement"),the Government of Japan and the Government of Guernsey, the Government of Guernsey having the right under the terms of its Entrustment from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to negotiate and conclude a tax information exchange agreement, have agreed upon the following provisions, which shall form an integral part of the Agreement 例文帳に追加
議定書租税に関する情報の交換及び個人の所得に対する租税に関する二重課税の回避のための日本国政府とガーンジー政府との間の協定(以下「協定」という。)の署名に当たり、日本国政府及びグレートブリテン及び北アイルランド連合王国政府の委任に基づき租税に関する情報の交換のための協定を交渉し、締結する権限を有するガーンジー政府は、協定の不可分の一部を成す次の規定を協定した。 - 財務省
意味 | 例文 (61件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|