例文 (999件) |
some aの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16105件
a characteristic of some living things, called chemotaxis 例文帳に追加
生物の,趨化性という性質 - EDR日英対訳辞書
a time period which was some days ago 例文帳に追加
あまり遠くない過去の時点 - EDR日英対訳辞書
a characteristic of some plants, called geotropism 例文帳に追加
屈地性という,植物の性質 - EDR日英対訳辞書
to impose some sort of power so that someone else finds it difficult to make a living 例文帳に追加
生活に困らせる - EDR日英対訳辞書
and some say he looks like a cat. 例文帳に追加
ネコみたいだという人もいる。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
And that's made a difference in some sports at some times例文帳に追加
それはある種の競技で 時折 効果を表しましたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some one must have suggested the idea to him―put the idea into his head―put him up to it―given him a hint―given him a tip―He must have been inspired by some one―been prompted by some one―been put up to it by some one―taken the cue from some one. 例文帳に追加
きっと誰かの入れ知恵に違いない - 斎藤和英大辞典
and for some seconds he looked like a tailor's dummy standing and staring outside some antiquated shop. 例文帳に追加
古びた店から見つめているマネキンみたいだった。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Some artists, including Henri MATISSE, left some works of "kirigamie" (or "kirie") - the art in which an artist cuts a piece of paper in some shape, pastes it onto a different-colored mount, thereby setting off the color. 例文帳に追加
アンリ・マティスなどにより、切り紙絵による作品制作もなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He became a popular person for some reason.例文帳に追加
なぜか彼は人気者になった。 - Weblio Email例文集
a tight feeling in some part of the body 例文帳に追加
身体の部分のきつい感じ - 日本語WordNet
Some of the dna comes from a man.例文帳に追加
男性のDNAも少量出ました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But... some day... a second and third me... will appear...例文帳に追加
「だが... 第2 第3の僕が... いずれ...」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some years ago, a new requirement例文帳に追加
数年前 ある新しい要件が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some of the dna comes from a man.例文帳に追加
男性のdnaも少量出ました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to make a purse for―send round the hat for―some one 例文帳に追加
人の為に寄付金を募る - 斎藤和英大辞典
Accessorize with a scarf and some earrings.例文帳に追加
スカーフとイヤリングを付けて下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
A red one, a light blue one, some dark blue ones.例文帳に追加
赤や 薄い青や 濃紺の光です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a women who is maintained in housing of some sort as a person's mistress 例文帳に追加
別宅に住まわせておくめかけ - EDR日英対訳辞書
the condition of being a member or in some way being affiliated with a school 例文帳に追加
学校の関係者であること - EDR日英対訳辞書
a tightly curled permanent wave popular among some Japanese men called a "punch perm" 例文帳に追加
パンチパーマという,男性のパーマネント - EDR日英対訳辞書
This may cause problems for some network configurations, especially if a firewall blocks incoming UDP packets on particular ports. 例文帳に追加
おそらく違います。 - FreeBSD
On some architectures it will generate a SIGFPE 例文帳に追加
ある種のアーキテクチャでは、これはSIGFPE - JM
例文 (999件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|