Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「some hours」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「some hours」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > some hoursに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

some hoursの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 73



例文

Until the late 1980s, some local trains passed the station without stopping during certain hours (as was also the case with the Namikawa, Yoshitomi (Kyoto Prefecture) and Fuchigaki stations). 例文帳に追加

1980年代後半までは、普通列車でも時間帯によっては通過する列車があった(これは並河駅や吉富駅(京都府)、それに淵垣駅も同じであった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

for I beheld him gazing upon vacancy for long hours, in an attitude of the profoundest attention, as if listening to some imaginary sound. 例文帳に追加

というのは、彼が聞えもせぬなにかの物音に耳をすましてでもいるように、非常に注意深い態度で長いあいだじっと空(くう)を見つめているのを見たからである。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

Because the line crosses the prefectural border of Shimane and Yamaguchi in this section, the number of passengers and services is quite small compared with other sections of Sanin Main Line; the frequency of service is about once every two hours, and some trains don't run on Thursdays. 例文帳に追加

島根と山口の県境を挟むこの区間は山陰本線の中でもとりわけ乗客・本数ともに少なく、2時間に1本程度で、木曜日に運転しない列車もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some 85-60 pts. of organic solvent such as rosemary oil is added to 15-40 pts. of asphaltite and heated, agitated, melted and filtered at 120-150°C for 30 minutes - 2 hours to prepare 15-40% asphaltite solution.例文帳に追加

アスファルタイト15〜40部に対してローズマリー油等の有機溶媒85〜60部を加え、120〜150℃で30分〜2時間加熱、攪拌、溶解及び濾過処理してアスファルタイト15〜40%の溶解液を得る。 - 特許庁

例文

To provide an electric wheelchair capable of easily running because most of usual electric wheelchairs are wheel types and some wheelchairs go up stairs one by one but it takes many hours to prepare and arrange.例文帳に追加

従来の電動車椅子は、車輪式の車椅子が大多数であり、階段を上る際一段一段上るものもあるが、準備段取りに非常に手間が掛かるので簡単に走行できる電動車椅子を提供する。 - 特許庁


例文

(3) A notice of working hours for each day of a week pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 32-5 of the Act shall be given the workers concerned in writing at least before the first day of the week. When there is some emergency and unavoidable reason, however, the employer may change the working hours noticed in advance by notifying them in writing by the day prior to the date on which the employer intends to change working hours. 例文帳に追加

3 法第三十二条の五第二項の規定による一週間の各日の労働時間の通知は、少なくとも、当該一週間の開始する前に、書面により行わなければならない。ただし、緊急でやむを得ない事由がある場合には、使用者は、あらかじめ通知した労働時間を変更しようとする日の前日までに書面により当該労働者に通知することにより、当該あらかじめ通知した労働時間を変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Meanwhile, electricity rates in Japan have tended to decline as structural reforms have been advancing in the country in a phased manner. Some critics say that in light of stable voltage and the quality of electric supply services, including annual hours of power failure, power rates in Japan should be considered to be lower than they are actually.例文帳に追加

他方、我が国の電気料金は、段階的な構造改革の進展等に伴い低下傾向にあり、電圧の安定性や年間停電時間等電力の「質」の面を勘案すれば、割安な料金となっているとの指摘もある。 - 経済産業省

Some enterprises adopt other measures in addition to childcare leave systems, such as reduced working hours for women caring for children31) and child nursing care leave systems, and the proportion of enterprises instituting such arrangements similarly decreases with size.32)例文帳に追加

また、育児休業制度だけでなく、企業によっては育児のための勤務時間短縮等31の措置や子の看護休暇制度を設けている企業もあるが、それらの制度も規模が小さい企業ほど設けている割合は低くなっている32。 - 経済産業省

Working-hour reduction compensation has existed for some time, so is therefore not a new policy. Since this system provides a subsidy to offset reduced wages, it makes it easier for companies to cut wages and reduce working hours in a severe business environment.例文帳に追加

操業短縮手当は従来から存在していたものだが、この制度を活用することにより賃金補填の措置がとられ、雇用する企業は、厳しい事業環境にあっても賃金を削減した操業短縮を実行しやすくなる。 - 経済産業省

例文

Except for Shijo-Omiya, Katabiranotsuji, and Arashiyama, all stations are unmanned; some unmanned stations which handle many passengers (such as Uzumasa Koryu-ji Station) may have a staff member on site during rush hours or peak seasons to guide passengers and assist in fare collection and safety management. 例文帳に追加

四条大宮・帷子ノ辻・嵐山の各駅を除き無人駅だが、無人駅でも乗降客の多い駅(太秦広隆寺駅など)には時期や時間帯によって係員が配置され、乗客案内、運賃収受の補助、安全管理などを行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Some 0.06-8 pts. of sulfide, chloride, nitrate or the like is used as a crosslinking agent and added together with organic solution such as rosemary oil or the like to 100 pts. of 15-40% asphaltite solution and heated, agitated at 80-150°C for 2 minutes - 2 hours to carry out the crosslinking reaction.例文帳に追加

このアスファルタイト15〜40%の溶解液100部に対し、架橋反応剤として0.06〜8部の硫化物,塩化物,硝化物等を用いて、これをローズマリー油等の有機溶媒と共に加え、80〜150℃で2分〜2時間加熱、攪拌して架橋反応させる。 - 特許庁

In the Tokyo area, the Yamanote Line, the Chuo-Kaisoku Line, and some other lines carry 3000 to 4000 passengers at a time with 10 cars, and each major line all together carries around 100,000 passengers each way on a double track for an hour during rush hours; this can not be seen in railways in other developed countries. 例文帳に追加

東京圏では、山手線、中央快速線等の路線で、10両編成で3,000-4,000人の乗客が輸送され、複線でラッシュ1時間当たり片道10万人前後の輸送人員に達するが、このような輸送量を持つ路線は少なくとも先進国の鉄道では他に例がない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though Kyoto at night have been known by some people such as local people and hotel guests, different from the daytime with relatively high number of tourists, a narrow path in and around Higashiyama had never been a place to walk except downtown areas, partly because of the limit of opening hours of most temples and shrines. 例文帳に追加

比較的、観光客の多い日中と異なり、夜の京都は地元や宿泊客などの一部に知られるものの、寺社のほとんどは拝観時間の制限もあり、繁華街を除けば東山周辺の小路などが散策の対象になることは少なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(vi) When wages are determined at piece rates or on some other contract basis, they shall be calculated by multiplying the total amount for the wage calculation period concerned (when there exist no wages whose amount is calculated at a piece rate or on some other contract basis in the wage calculation period concerned, the amount of wages paid last time for the wage calculation period shall be adopted. Hereinafter the same shall apply.) divided by the total number of working hours in the wage calculation period concerned by the average daily prescribed working hours during the period subject to the wage calculation 例文帳に追加

六 出来高払制その他の請負制によつて定められた賃金については、その賃金算定期間(当該期間に出来高払制その他の請負制によつて計算された賃金がない場合においては、当該期間前において出来高払制その他の請負制によつて計算された賃金が支払われた最後の賃金算定期間。以下同じ。)において出来高払制その他の請負制によつて計算された賃金の総額を当該賃金算定期間における総労働時間数で除した金額に、当該賃金算定期間における一日平均所定労働時間数を乗じた金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) When wages are determined at piece rates or on some other contract basis, the basis shall be obtained by dividing the total amount of wages calculated accordingly (when the closing day for wage calculation is fixed, it is the period up to the date; hereinafter the same shall apply) by the total number of working hours during the period subject to the wage calculation 例文帳に追加

六 出来高払制その他の請負制によつて定められた賃金については、その賃金算定期間(賃金締切日がある場合には、賃金締切期間、以下同じ)において出来高払制その他の請負制によつて計算された賃金の総額を当該賃金算定期間における、総労働時間数で除した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Concerning the thermal equivalent time constant of the coolant, an iron core and a tank that are difficult to infer among the circuit constants of the thermal equivalent circuit, a high accuracy simulation can be performed by selecting the value that minimizes the sum of the difference between the results of simulations performed for some hours and the results of collecting the actually-measured operation state information.例文帳に追加

また熱等価回路の回路定数うち、推定が困難な冷却媒体、鉄心およびタンクの等価熱時定数については、数時間のシミュレーション結果と実測運転状態情報の収集結果との誤差和が最小になる値を選択することにより、精度の高いシミュレーションが行える。 - 特許庁

(iii) In cases where the applicant is to attend courses as a research student or auditor who is to study solely by auditing, he/she must be enrolled as such based on some form of examination by the authorities of the educational institution concerned and must attend at least 10 hours a week. 例文帳に追加

三 申請人が専ら聴講による教育を受ける研究生又は聴講生として教育を受ける場合は、当該教育を受ける教育機関が行う入学選考に基づいて入学の許可を受け、かつ、当該教育機関において一週間につき十時間以上聴講をすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This is thought to make it easier for employees to use support measures such as shorter working hours due to the reallocation of work among employees and the elimination of unnecessary tasks reducing the volume of work in the workplace as a whole and creating enough slack to allow other employees to take on some of the work of employees caring for children.例文帳に追加

これは、各従業員の仕事の分担関係を整理することと、無駄な業務を削減することで、職場全体の仕事量が減り、育児をしている従業員をフォローするゆとりがでるため、従業員が短時間勤務等の両立支援策を利用しやすくなるためと考えられる。 - 経済産業省

To meet the need of an effective method to incorporate a composition in to an article to overcome problems: because a machine could be stopped for several hours, the stability of some compound mixtures may be compromised by a long duration at elevated temperatures, or by mechanical shear forces due to the continuous pumping of the recirculating solution also a lot of machine maintenance related problems may be encountered.例文帳に追加

機械は数時間停止する場合があるため、一部の化合物混合物の安定性は、長期間の高温、又は再循環している溶液の連続ポンピングに起因する機械的剪断力により危険にさらされる場合があり、それもまた多くの機械の保全に関連する問題に遭遇し、この問題を克服するために、組成物を物品中に組み込むための有効な方法に対する必要性が存在する。 - 特許庁

This encapsulation which has been deemed difficult can be realized by: removing moisture to some degree, from the collagen powder, and the powder of the sodium ascorbic phosphate, and the apatite, which are added as additives, in an atmosphere of not higher than 40% humidity for at least 24 hours before factory production; and keeping the atmospheric environment of the production field of an encapsulation unit not higher than 40% humidity.例文帳に追加

これを解決するために、コラーゲン粉末、あるいは添加物として加えるアスコルビンリン酸ナトリウム、及びアパタイト粉末を、工場生産前に少なくとも24時間、湿度40%以下の雰囲気で水分を一定程度除去し、なおかつカプセル化装置での生産現場の環境を湿度40%以下の雰囲気で実施することによって、従来難しいとされてきたカプセル化が実現できた。 - 特許庁

and wrapped in his gloomy thoughts, he would issue from his solitary lodgings early in the evening, and wandering along a narrow path beneath the cliffs, to a wild and lonely spot that had struck his fancy in his ramblings, seat himself on some fallen fragment of the rock, and burying his face in his hands, remain there for hours --sometimes until night had completely closed in, and the long shadows of the frowning cliffs above his head cast a thick, black darkness on every object near him. 例文帳に追加

暗澹たる想いを抱えた男は、ふだんから、夕闇押し迫る時間に人里離れた住まいからでると、崖下の細道を通り、散策中に見つけて気に入っていた寂しい場所に行き、手頃な落石の残骸に腰を下ろして両手に顔をうずめ、何時間も——ときには真夜中頃、頭上に立ちはだかる崖の影が周囲のものすべてに漆黒の闇で覆う頃まで——じっとしていたものだった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

As this generated unintended adverse effects, I believe independent administrative commissions were abolished on the grounds that they did not suit Japanese culture. I have gone off on a tangent, so let's get back: During the years of Mr. Koizumi and Mr. Takenaka, deregulation was regarded as the solution to everything including such independent administrative commissions as if it were some kind of pandemic. Even taxis were deregulated, which resulted in the income of taxi drivers being cut to about two-thirds, while their working hours became 1.2 times longer. 例文帳に追加

そういったことで逆に弊害も生み出しまして、そんなこともございましたので、独立行政委員会は日本の風土に合わないということで、廃止になってきたのではないかなと、こう思っていまして、少し話が飛びましたけれども、そんなことも含めて、そういった時代、確かに当時、小泉さん、竹中さん時代も何かそういう熱病に侵されたみたいに、規制緩和だ、全部規制緩和すればいいのだと。タクシーなんかご存じのように規制緩和しまして、結果はご存じのようにタクシーの運転手さんの所得が大体3分の2になりまして、それから勤務時間が1.2倍になりました。 - 金融庁

例文

As the issue of financing is involved, the most important thing to do with regard to this bill is to provide appropriate damage compensation to local residents. Also important is the stable supply of electricity, which is essential to industrial activity. Unless the stable supply of electricity is ensured - Tokyo Electric Power is calling for a 15 % cut in electricity usage - GDP will decline considerably. In that sense, from my experience of serving as Parliamentary Vice Minister for International Trade and Industry about 21 years ago, I know that the stable supply of electricity is very important. In particular, the semiconductor industry, which consumes a huge amount of electricity, uses clean rooms that would malfunction if the supply of electricity is suspended even for eight hours. There are many industries like this. Once the supply of electricity is suspended, it may take a very long time to start up again in some cases. In the semiconductor industry, if clean rooms become dirty, tiny circuits on semiconductor chips would short-circuit. Then, they would become useless. 例文帳に追加

そういう経緯・経過がありまして、やはりこれは金融の問題が絡んできますから、そういった意味で、まず何といっても、本法案は東京電力の賠償問題についての、地元の方々への迅速かつ適切な損害賠償の実施ということが一番大事です。それからまた、電力の安定的な供給、これはまさに産業の米の一つですから、やはりこれが安定的に供給されませんと、東京電力は15%計画停電としましたけれども、これでもだいぶGDPが落ちています。そういった意味で、やはり電力の安定供給というのは、私も、21年ぐらい前に通産政務次官をさせていただきましたけれども、基本的に非常に大事なのです。特に半導体産業などは電力消費産業ですが、あれはクリーンルームでやりまして、途中、電気が8時間でも切れますと、クリーンルームがうまく機能しなくなるのです。そういう産業というのは、結構多いのです。途中で電力が中断しますと、これはまた立ち上げるのに非常に時間がかかったり、それから半導体などは、クリーンルームが汚れてきますと、あれは小さいから、半導体の小さな回路と回路の間がみんなショートするのです。そうすると、これは使い物にならなくなるのです。 - 金融庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS