Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「translation services」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「translation services」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > translation servicesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

translation servicesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

The translation system 16 can be incorporated into the various network services.例文帳に追加

翻訳システム16はいろいろなネットワークサービスの中へ組み込むことができる。 - 特許庁

translation of lists of goods and services for the international registration of trade marks, 例文帳に追加

商標を国際登録するための商品又はサービスに関する一覧の翻訳 - 特許庁

In addition thereto, the party filing the request shall file a translation of the list of the goods or services in respect of which registration is sought. 例文帳に追加

これに加え,請求を行う者は,登録が求められている商品又はサービスの一覧の翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁

The application for international registration shall be accompanied by a translation of the list of goods and services in the language prescribed for international registration. The list shall be arranged in the order of the classes of the International Classification of Goods and Services. 例文帳に追加

国際登録出願には,国際登録について規定された言語による商品又はサービスの一覧を添付しなければならない。この一覧は,商品及びサービスの国際分類の類の順序に従って記載しなければならない。 - 特許庁

例文

So, such products and services may be used as seeds of business opportunities, subject to marketing appropriate to the overseas markets, and the translation of latent demand into effective demand if any latent demand is found to exist (Figure 2-2-2-33).例文帳に追加

こうした製品・サービスについては、現地市場で適切なマーケティングを行い、潜在的な需要があることが分かれば、需要を顕在化させ、事業機会とすることもできる。 - 経済産業省


例文

(4) No trademark shall be registered in respect of any goods or services if it is identical with, or confusingly similar to, or constitutes a translation or a mark or trade description which is well-known in Bangladesh for identical or similar goods or services of another enterprise. 例文帳に追加

(4)他の事業体の同一又は類似の商品又は役務につきバングラデシュ国内で周知の標章若しくは商品表示と全く同じ、又は混同を生ずるほど類似するか、その翻訳である商標は、当該商品又は役務につき登録されない。 - 特許庁

(b) The applicant must have at least 3 years' experience in the relevant services, however, this shall not apply to cases where the applicant who has graduated from college is to engage in translation, interpretation or instruction in languages. 例文帳に追加

ロ 従事しようとする業務に関連する業務について三年以上の実務経験を有すること。ただし、大学を卒業した者が翻訳、通訳又は語学の指導に係る業務に従事する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 228 (1) In cases where a detainee or the other party of a visit does not have a sufficient command of the national language, the detention services manager shall permit the visit in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the oral statements, then the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the detainee. 例文帳に追加

第二百二十八条 留置業務管理者は、被留置者又はその面会の相手方が国語に通じない場合には、外国語による面会を許すものとする。この場合において、発言の内容を確認するため通訳が必要であるときは、内閣府令で定めるところにより、その被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Use of the designations in the Norwegian Industrial Property Office’s Norwegian translation of the up to date version of the Nice Agreement no. 1 of 15 June 1957 Concerning the International Classification of Goods and Services in force is always considered to meet the requirement in paragraph one.例文帳に追加

商品及びサービスの国際分類に関する1957年6月15日のニース協定No.1の有効な最新版のノルウェー工業所有権庁のノルウェー語への翻訳における表示の使用は,常に第1段落の要件を遵守したとみなされる。 - 特許庁

例文

Certification from the International Bureau shall be attached to the registration application and shall indicate the trademark and goods or services for which the protection of the international registration had had effect in Spain prior to its invalidation. Such certification shall be accompanied by a translation into Spanish.例文帳に追加

国際事務局からの証明は,登録出願に添付され,当該商標及びその無効前にスペインにおいて効力を有していた国際登録の保護に係る商品又はサービスを表示する。当該証明には,スペイン語への翻訳文が添付される。 - 特許庁

例文

The Hungarian translation of the list of goods or services shall be filed within four months following the filing of the application for transformation and the transformation fee amounting to a proportion, determined by specific legislation, of the filing fee shall be paid within two months.例文帳に追加

商品又はサービスの一覧のハンガリー語翻訳文は,変更申請の提出から4月以内に提出しなければならず,かつ,特定法律によって定める出願手数料の一定割合になる変更手数料を2月以内に納付しなければならない。 - 特許庁

(2) In cases where a detainee or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the detention services manager shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the detainee. 例文帳に追加

2 留置業務管理者は、被留置者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、内閣府令で定めるところにより、その被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 274 (1) In cases where a coast guard detainee or the other party of a visit does not have a sufficient command of the national language, the coast guard detention services manager shall permit the visit in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the oral statements, then the coast guard detention services manager may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, charge the expenses thereby incurred to the coast guard detainee. 例文帳に追加

第二百七十四条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者又はその面会の相手方が国語に通じない場合には、外国語による面会を許すものとする。この場合において、発言の内容を確認するため通訳が必要であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その海上保安被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a coast guard detainee or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the coast guard detention services manager shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the coast guard detention services manager may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, charge the expenses thereby incurred to the coast guard detainee. 例文帳に追加

2 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その海上保安被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

identical with, or confusingly similar to, or, constitutes a translation of, a mark or trade name which is well known in Bhutan for identical or similar goods or services of another enterprise, or if it is well-known and registered in Bhutan for goods or services which are not identical or similar to those in respect of which registration is applied for, provided, in the latter case, that use of the mark in relation to those goods or services would indicate a connection between those goods or services and the owner of the well-known mark and that the interests of the owner of the well-known mark are likely to be damaged by such use; 例文帳に追加

当該商標が、他の企業の同一若しくは類似の商品若しくは役務に付された商標又は商号でブータンにおいて周知なものと同一若しくは混同を惹起する程度に類似し、又はそれを翻訳したものである場合、及び当該商標が周知であり、出願に際して指定した商品又は役務と同一又は類似でない商品又は役務についてすでにブータンにおいて登録されている場合であって、当該商品又は役務について当該商標を使用することが当該商品又は役務と当該周知な商標について権利を有する者との関連性を想起せしめ、当該権利者の利益が当該使用によって損なわれる虞がある場合 - 特許庁

(a) a reproduction, an imitation, a translation or a transliteration which can create confusion with a trademark that is a matter of common knowledge and when the trademark or one of the main elements thereof makes the object of an application for registration or of a registration for identical or similar goods or services to which the trademark that is a matter of common knowledge applies;例文帳に追加

(a) 周知の事実である商標との紛らわしさを生じかねない複製,模倣,翻訳又は字訳であって,商標又はその主要素の1が,周知の事実である商標が適用される同一又は類似の商品又はサービスの登録出願又は登録の対象を構成するもの - 特許庁

An application for preliminary advice or a search of the register must contain the following information: (a)the applicant’s name and communication address: (b)a clear representation of the trade mark: (c)a statement of the goods or services for which it is proposed to register the trade mark: (d)a transliteration of any foreign characters in the trade mark: (e)a translation of any foreign words in the trade mark.例文帳に追加

予備的勧告又は登録簿調査を求める申請は,次の情報を含まなければならない。(a) 申請人の名称及び通信用宛先 (b) 商標の明瞭な表示 (c) 商標を登録する予定の商品又はサービスの陳述 (d) 商標における外国文字の字訳 (e) 商標における外国語句の翻訳 - 特許庁

To provide a method and a device for non-contact IC card intervention communication for intervening a non-contact IC card having a translation function for communication between the IC card and a reader/writer device, encrypting again by adding a third item of information from the intervened non-contact IC card, and providing enhancement of security and various services.例文帳に追加

非接触ICカードとリーダライタ装置間の通信に翻訳機能を持つ非接触ICカードを介在させ、介在させた非接触ICカードから第3の情報を加えて再度暗号化を施しセキュリティの強化と多様なサービスが図れる非接触ICカード介在通信方法及び装置を提供する。 - 特許庁

The Commissioner must not register a trade mark (trade mark A) in respect of any goods or services if it is identical to a trade mark ("trade mark B") belonging to a different owner and that is registered, or has priority under section 34 or section 36, in respect of the same goods or services; or in respect of goods or services that are similar to those goods and services, and its use is likely to deceive or confuse; or it is similar to a trade mark (trade mark C) that belongs to a different owner and that is registered, or has priority under section 34 or section 36, in respect of the same goods or services or goods or services that are similar to those goods or services, and its use is likely to deceive or confuse; or it is, or an essential element of it is, identical or similar to, or a translation of, a trade mark that is well known in New Zealand (trade mark D), whether through advertising or otherwise, in respect of those goods or services or similar goods or services or any other goods or services if the use of trade mark A would be taken as indicating a connection in the course of trade between those other goods or services and the owner of trade mark D, and would be likely to prejudice the interests of the owner.例文帳に追加

局長は,次に掲げる事情においては,何れかの商品又はサービスに関する商標(商標A)を登録してはならない。それが,他の所有者に属しており,かつ,登録されているか,又は第34条若しくは第36条に基づく優先権を有する商標(商標B)と同一であって,同一の商品又はサービスに関するものであるか,又はそれらの商品又はサービスに類似する商品若しくはサービスに関するものであり,それを使用すれば誤認又は混同を生じる虞がある場合それが,他の所有者に属しており,かつ,同一の商品若しくはサービス,又はそれらの商品若しくはサービスに類似する商品若しくはサービスに関して登録されているか,又は第34条若しくは第36条に基づく優先権を有する商標(商標C)と類似しており,それを使用すれば誤認又は混同を生じる虞がある場合それが,又はそれに係る何らかの本質的要素が,商標であって,それらの商品若しくはサービス,又は類似の商品若しくはサービス,又は他の何れかの商品若しくはサービスに関し,宣伝活動その他の何れかにより,ニュージーランドにおいて広く知られているもの(商標D)と同一であるか若しくは類似している,又はその翻訳である場合。ただし,商標Aを使用したとき,それらの他の商品又はサービスと商標Dの所有者との間に業としての関連を示すものと受け取られ,当該所有者の利益が害される虞があることを条件とする。 - 特許庁

(b) when the applicant wants to benefit from a temporary protection, asaresultofexhibitingthetrademarkinanexhibition,adocumentattestingthat the trademarks are applied to goods and services presented in the exhibition, said document mentioning the date of introducing them in an exhibition, issued by the organizer of the exhibition and attended by the translation thereof into Romanian;例文帳に追加

(b) 出願人が博覧会における商標の展示から発生する一定期間の保護の享受を望む場合は,商標が博覧会に展示された商品及びサービスに適用された旨を証明する文書であって,博覧会主催者により発行され,ローマ字翻訳を伴い,博覧会における商品及びサービスの披露日を述べるもの - 特許庁

(b) a reproduction, an imitation, a translation or transliteration which can cause confusion with the trademark that is a matter of common knowledge and when the trademark or one of the main elements thereof makes the object of an application for the registration or of a registration for goods or services different from those to which the trademark that is a matter of common knowledge applies, in case at least one of the conditions from below are fulfilled:例文帳に追加

(b) 周知の事実である商標との紛らわしさを生じかねない複製,模倣,翻訳又は字訳であって,商標又はその主要素の1が,周知の事実である商標が適用される商品又はサービスとは異なる商品又はサービスの登録出願又は登録の対象を構成し,次に掲げる条件の1が該当するもの - 特許庁

(2) In cases where a translation of self-supplied books, etc. is necessary in order to examine whether or not to prohibit the access pursuant to the preceding paragraph, the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, charge the expenses to the detainee. In the case of the foregoing, if the detainee has refused to incur the expenses to be incurred by him/her, then the access to the books, etc. shall be prohibited. 例文帳に追加

2 前項の規定により閲覧を禁止すべき事由の有無を確認するため自弁の書籍等の翻訳が必要であるときは、内閣府令で定めるところにより、被留置者にその費用を負担させることができる。この場合において、被留置者が負担すべき費用を負担しないときは、その閲覧を禁止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition to the rights specified in Article 38 of this Law, the proprietor of a registered mark recognized as well-known in the Republic of Lithuania shall also be entitled to prevent third parties not having his consent from using, in the course of industrial or commercial activities, a sign which may be taken for a reproduction, an imitation or a translation, liable to create confusion, of a mark recognized as well-known, in relation to goods and/or services which are not similar to those under the well-known mark, provided that use of that mark in relation to those goods and/or services would indicate a connection between those goods and/or services and goods and/or services under a well-known mark and provided that the interests of the proprietor of the registered well-known mark are likely to be damaged by such use.例文帳に追加

リトアニア共和国において周知と認定された登録商標の所有者は,第38条に規定する権利に加えて,その者の許可を有していない第三者が,周知と認定された商標の複製,模倣又は翻訳であって,混同が生じる虞のある標識を,その周知商標に基づく商品及び/又はサービスとは類似しない商品及び/又はサービスに関して,商工業活動において使用することを禁止することができる。ただし,これは,前記商品及び/又はサービスに関してその商標を使用することが,前記商品及び/又はサービスと,周知商標に基づく商品及び/又はサービスとの間に関連があることを示す虞がある場合,かつ,登録された周知商標の所有者の権利がそのような使用により害される虞のある場合に限る。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions of Paragraph 6 of this Article, the owner of a trademark, that is well-known (within the meaning of Article 8) in Latvia, is entitled to prevent the use, in the course of trade, of any sign which constitutes a reproduction, an imitation, a translation or a transliteration, liable to create confusion, of the well-known trademark, in relation to goods or services, that are identical or similar to those covered by the well-known trademark.例文帳に追加

(6)の規定に拘らず,ラトビアにおいて(第8条の意味において)周知である商標の所有者は,周知商標の対象である商品又はサービスと同一又は類似の商品又はサービスに関して,周知商標との混同を生じさせる虞のある複製,模造,翻訳又は翻字である標識を,業として使用することを阻止する権利を有する。 - 特許庁

(2) In cases where a translation of self-supplied books, etc. is necessary in order to examine whether or not to prohibit the access pursuant to the preceding paragraph, the coast guard detention services manager may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, charge the expenses to the coast guard detainee. In the case of the foregoing, if the coast guard detainee has refused to incur the expenses to be incurred by him/her, then the access to the books, etc. shall be prohibited. 例文帳に追加

2 前項の規定により閲覧を禁止すべき事由の有無を確認するため自弁の書籍等の翻訳が必要であるときは、国土交通省令で定めるところにより、海上保安被留置者にその費用を負担させることができる。この場合において、海上保安被留置者が負担すべき費用を負担しないときは、その閲覧を禁止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The owner of a trademark, that is well-known in Latvia, is entitled to prevent the use, in the course of trade, of a sign which constitutes a reproduction, an imitation, a translation or a transliteration of the well-known trademark, also in relation to goods or services, that are not similar to those covered by the well-known trademark, provided that consumers may perceive the use of such a sign as indicating a connection between these goods or services and the owner of the well-known trademark, and provided that such use may be detrimental to the interests of the owner of the well-known trademark.例文帳に追加

ラトビアにおいて周知である商標の所有者は,当該周知商標の対象である商品又はサービスと類似しない商品又はサービスに関しても,当該周知商標の複製,模造,翻訳又は翻字である標識を業として使用することを阻止する権利を有するが,ただし,そのような標識の使用を消費者がそれら商品又はサービスと周知商標の所有者との関係を示すものとして理解する虞があること,及び当該使用が周知商標の所有者の利益を害する虞があることを条件とする。 - 特許庁

a certificate of the International Bureau of the World Intellectual Property Organization, in the original or a certified copy, showing the trade mark and the goods and services covered by the protection of the international registration in the territory of the Republic of Austria at the date of cancellation in the international register, and 2. a translation into German of all documents as far as not drafted in German, shall be submitted. 例文帳に追加

世界知的財産機関の国際事務局が発行した証明書の原本又は認証謄本であって,国際登録簿から取り消された日に,オーストリア共和国の領域において国際登録による保護の対象とされていた商標及び商品又はサービスを示しているもの,及び 2. 書類がドイツ語で作成されていなかった場合は,それら全ての書類のドイツ語翻訳文 - 特許庁

(d) they constitute a reproduction, imitation, translation or transcription of all or part of a distinctive sign that is well known to the sectors concerned in the country in which registration is applied for, or in subregional or international trade subject to reciprocity, and which belongs to a third party; the said prohibition shall be applicable, regardless of class, both where use of the sign is intended for the same goods or services as are covered by the well-known mark and where the use is intended for different goods or services; this provision shall not apply where the complainant is the legitimate owner of the well-known mark;例文帳に追加

(d) ペルーにおける又は,互恵主義を前提として,地域又は国際的商域における関連分野に周知でかつ第三者に属している識別性ある標識の全体若しくは一部分の複製,模倣,翻訳若しくは転写から成る標識。この禁止は,類に関係なく,標識の使用が周知標章の対象と同一の商品又はサービスについて意図されている場合と,その使用が周知標章の対象と異なる商品又はサービスについて意図されている場合の両者に適用される。ただし,周知標章の正当な権利者による登録出願は除く。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions of Article 7, a trademark registration may be refused or, if registered, the registration may be invalidated under the provisions of this Law, if the trademark constitutes a reproduction, an imitation, a translation or a transliteration, liable to create confusion, of another trademark, which, even though unregistered, was well-known in Latvia with respect to identical or similar goods or services, on the filing date of the applied for (opposed) registration of trademark (or the date of priority if priority has been accorded).例文帳に追加

第7条の規定に拘らず,商標が,他の商標であって,無登録であったとしても,(対立している)商標登録出願の出願日(又は優先権が与えられる場合はその優先日)に,同一又は類似の商品又はサービスに関してラトビアにおいて周知であったものとの混同を生じさせる虞がある複製,模造,翻訳若しくは翻字である場合は,本法の規定に基づき,その商標登録を拒絶すること,又は登録されている場合は,その登録を無効にすることができる。 - 特許庁

Without prejudice to the relevant provisions on the causes of ineligibility of signs for registration, the special protection specified in the foregoing Article shall enable the owner of the well-known mark to prevent third parties from using as their own a sign that constitutes a reproduction, imitation, translation, transliteration or transcription, whether complete or partial, of the mark recognized as well known, independently of the goods or services to which the sign is applied, where such use:例文帳に追加

標章の登録不適格理由に関する関係規定の効力を害することなく,第186条に言及する特別保護の必要に基づき,本法は,無権利の第三者が周知と認められる標章の全体若しくは一部分,又はそれらの模倣,翻訳,字訳若しくは書換である標識を当該標章が使用されている商品又はサービスとは別に自己固有の標章として使用することを禁止する権利を,そのような使用が次の何れかに該当することを条件として当該周知標章の帰属者に与える。 - 特許庁

(e) Is identical with, or confusingly similar to, or constitutes a translation of a mark which is considered by the competent authority of the Philippines to be well-known internationally and in the Philippines, whether or not it is registered here, as being already the mark of a person other than the applicant for registration, and used for identical or similar goods or services; Provided, That in determining whether a mark is well-known, account shall be taken of the knowledge of the relevant sector of the public, rather than of the public at large, including knowledge in the Philippines which has been obtained as a result of the promotion of the mark;例文帳に追加

(e)登録出願人とは別の者の標章として,フィリピンにおいて登録されているか否かを問わず,国際的に及びフィリピンにおいて周知であるとフィリピンの権限のある当局により認められた標章と同一であるか若しくは混同を生じさせる程に類似しているか又はそのような標章の翻訳である標章であって,かつ,同一又は類似の商品又はサービスに使用するものであるもの。ただし,標章が周知であるか否かを決定するに当たっては,広く一般公衆に知られていることではなく,関係する公衆に広く知られていること,また,当該標章を普及させた結果としてフィリピンで広く知られていることについて考慮する。 - 特許庁

(2) In industrial property procedures before the Office fees for administrative services laid down by specific legislation shall be payable. Such fees shall be payable for copies prepared by the Office with or without legalization, extracts, translation as well as for legalization performed by the Office. In cases and with conditions defined in this Act or in a specific act a fee ? the extent of which is defined in specific legislation ? shall be paid for the maintenance and renewal of industrial property protection. The extent of these fees shall be reviewed regularly. During the review ? besides the provisions of paragraph (3) ? the operation costs of the industrial property system, the specialties of each form of industrial property protection and the aspects of promoting innovation by the means of industrial property protection shall be taken into consideration.例文帳に追加

(2) 庁における工業所有権手続においては,特定法律により定める行政サービス手数料を納付しなければならない。当該手数料は,庁が作成した認証済の又は無認証の謄本,抄本,翻訳文及び庁が行った認証について納付する。本法又は特定法律に定める場合は,それらに定める条件をもって,工業所有権保護の維持及び更新のための手数料(その範囲は特定法律において定められる)を納付しなければならない。手数料の範囲は,定期的に見直される。見直しの過程で,((3)の規定に加え)工業所有権制度の運営費用,工業所有権保護の形態の特性及び工業所有権保護手段により革新を促進する側面を考慮に入れなければならない。 - 特許庁

例文

"26 special job categories"・・・(1)Software development (2) Machinery design (3)Operation of broadcasting equipments (4)Production of broadcast programs (5)Operation of business equipments (6)Interpretation, translation, and shorthand writing work (7)Secretarial work (8)Filing (9)Market research (10)Financial arrangement (11)Business document preparation (12)Demonstrations of machinery (13)Tour conducting work (14) Building cleaning work (15)Operation, checking, and maintenance of building equipments (16)Reception and guide services, parking management (17)Research and development (18)Planning of the development of business operation systems (19)Editing work in producing books (20)Advertising design (21)Interior coordinators (22)Announcers (23)OA instructors (24)Telemarketing sales (25)Sales engineer, financial products sales (26)Stage sets and props designers and coordinators for broadcast programs例文帳に追加

「26業務」・・・(1)ソフトウェア開発の業務、(2)機械設計の業務、(3)放送機器等操作の業務、(4)放送番組等演出の業務、(5)事務用機器操作の業務、(6)通訳、翻訳、速記の業務、(7)秘書の業務、(8)ファイリングの業務、(9)調査の業務、(10)財務処理の業務、(11)取引文書作成の業務、(12)デモンストレーションの業務、(13)添乗の業務、(14)建築物清掃の業務、(15)建築設備運転、点検、整備の業務、(16)案内・受付、駐車場管理等の業務、(17)研究開発の業務、(18)事業の実施体制の企画、立案の業務、(19)書籍等の制作・編集の業務、(20)広告デザインの業務、(21)インテリアコーディネータの業務、(22)アナウンサーの業務、(23)OAインストラクションの業務、(24)テレマーケティングの営業の業務、(25)セールスエンジニアの営業、金融商品の営業の業務、(26)放送番組等における大道具・小道具の業務 - 厚生労働省




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS