例文 (999件) |
the commissionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3033件
Article 353 In the case where a Futures Commission Merchant is a juridical person established pursuant to the laws and regulations of a foreign state, the technical replacement of the terms in applying the provisions of this Act to said Futures Commission Merchant and any other necessary matters pertaining to the application of the provisions this Act shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第三百五十三条 商品取引員が外国の法令に準拠して設立された法人である場合において、当該商品取引員に対するこの法律の規定の適用に当たつての技術的読替えその他この法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Commissioner of the Financial Services Agency may, from within the authority delegated under paragraph (1) (excluding that delegated to the Commission pursuant to the preceding paragraph), delegate the authority prescribed in Article 22, paragraph (1) and Article 213, paragraph (1) through paragraph (5) to the Commission. 例文帳に追加
3 金融庁長官は、政令で定めるところにより、第一項の規定により委任された権限(前項の規定により委員会に委任されたものを除く。)のうち、第二十二条第一項及び第二百十三条第一項から第五項までの規定によるものを委員会に委任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When the notification set forth in the preceding paragraph is made, and the prefectural public safety commission finds it necessary in order to ensure public safety by preventing disasters and protecting specified nuclear fuel material, the prefectural public safety commission may give necessary instructions concerning the date and time of shipment, the route to be used, and any other matters specified in the Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
6 都道府県公安委員会は、前項の届出があつた場合において、災害を防止し、及び特定核燃料物質を防護して公共の安全を図るため必要があると認めるときは、運搬の日時、経路その他内閣府令で定める事項について、必要な指示をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 196 (1) When a Futures Commission Merchant intends to engage in a business other than the business of Transactions on a Commodity Market, Commodity Transactions Brokerage Business and any other business incidental thereto (such other business shall be hereinafter referred to as a "Subsidiary Business"), the Futures Commission Merchant shall submit a written notification to that effect to the competent minister pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. The same shall apply when the Futures Commission Merchant intends to change the notified matters or has abolished such Subsidiary Business. 例文帳に追加
第百九十六条 商品取引員は、商品市場における取引の業務及び商品取引受託業務並びにこれらに附帯する業務以外の業務(以下「兼業業務」という。)を営もうとするときは、主務省令で定めるところにより、その旨の届出書を主務大臣に提出しなければならない。その届け出た事項を変更しようとするとき、又はその兼業業務を廃止したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) When a Futures Commission Merchant intends to engage in a business other than the business of Transactions on a Commodity Market, Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions and any other business incidental thereto (such other business shall be hereinafter referred to as a "Subsidiary Business"), the Futures Commission Merchant shall submit a written notice to that effect to the competent minister pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. The same shall apply when the Futures Commission Merchant intends to change the notified matters or has abolished such Subsidiary Business. 例文帳に追加
1 商品取引員は、商品市場における取引の業務及び商品取引受託業務並びにこれらに附帯する業務以外の業務(以下「兼業業務」という。)を営もうとするときは、主務省令で定めるところにより、その旨の届出書を主務大臣に提出しなければならない。その届け出た事項を変更しようとするとき、又はその兼業業務を廃止したときも、同様とする。 - 経済産業省
Where the public interest, in particular, national security, nutrition, health or the development of other vital sectors of the national economy so requires, the Commission may decide that, even without the agreement of the patentee, a government agency or a third person designated by the Commission to exploit the invention subject to the payment of an equitable remuneration to the patentee. 例文帳に追加
公共の利益、特に、国家の安全、栄養、健康、その他国家経済の重要な分野が必要とする場合には、委員会は、特許権者の同意なしに、特許権者に衡平な報酬が支払われることを条件として、政府職員又は委員会が指定する第三者にその特許発明を利用させる旨決定することができる。 - 特許庁
ii) Four persons appointed by the Governor concerned from among the persons with relevant knowledge and experience (three person for the Sea-area Fisheries Adjustment Commission provided in the preceding item) and two persons appointed by the Governor concerned from among the persons found to represent the public interest of the sea area) (one person for the Sea-area Fisheries Adjustment Commission provided in the preceding item 例文帳に追加
二 学識経験がある者の中から都道府県知事が選任した者四人(前号に規定する海区漁業調整委員会にあつては、三人)及び海区内の公益を代表すると認められる者の中から都道府県知事が選任した者二人(前号に規定する海区漁業調整委員会にあつては、一人) - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Commission shall, when it finds necessary based on the application of the parties concerned, hear the opinions as to said case in question of the representatives of the workers concerned or the representatives of the employers concerned who are nominated by major organizations of workers or employers in the jurisdictional district of the Prefectural Labor Office where said Commission is established.例文帳に追加
委員会は、関係当事者からの申立てに基づき必要があると認めるときは、当該委員会が置かれる都道府県労働局の管轄区域内の主要な労働者団体又は事業主団体が指名する関係労働者を代表する者又は関係事業主を代表する者から当該事件につき意見を聴くものとする。 - 厚生労働省
(5) Any corporation falling under any of the descriptions listed in the following items, when the sum of the total assets (meaning the amount of total assets calculated pursuant to the method provided for in the Rules of the Fair Trade Commission; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of the corporation and its subsidiaries (limited to total assets of corporations in Japan), as aggregated pursuant to the method provided for in the Rules of the Fair Trade Commission, exceeds the amount provided for in a Cabinet Order, which shall be not less than the amount listed in the relevant item, shall submit, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, a written report on the business of the said corporation and its subsidiaries to the Fair Trade Commission within three months from the end of each business year; provided, however, that this shall not apply if the said corporation is a subsidiary of another corporation. 例文帳に追加
5 次に掲げる会社は、当該会社及びその子会社の総資産の額(公正取引委員会規則で定める方法による資産の合計金額をいう。以下この項において同じ。)で国内の会社に係るものを公正取引委員会規則で定める方法により合計した額が、それぞれ当該各号に掲げる金額を下回らない範囲内において政令で定める金額を超える場合には、毎事業年度終了の日から三月以内に、公正取引委員会規則で定めるところにより、当該会社及びその子会社の事業に関する報告書を公正取引委員会に提出しなければならない。ただし、当該会社が他の会社の子会社である場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the cases referred to under the preceding two paragraphs, if the Subsidiary Business which a Futures Commission Merchant intends to engage in or the business of the juridical person over which a Futures Commission Merchant has a controlling interest prescribed in the preceding paragraph is a business of accepting consignment of transactions similar to Futures Transactions on a market of a foreign state which is equivalent to a Commodity Market or acting as an introducing broker, intermediary or agent for such transactions or any other business specified by an ordinance of the competent ministry, the Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written notification stating any matters concerning the operation of said business which are likely to affect the status of the property of said Futures Commission Merchant, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. The same shall apply when the Futures Commission Merchant intends to change the notified matters or when a change has occurred to the notified matters. 例文帳に追加
3 前二項の場合において、商品取引員が営もうとする兼業業務又は前項に規定する支配関係を持つている法人の業務が商品市場に相当する外国の市場において先物取引に類似する取引を行うことの委託を受け、又はその媒介、取次ぎ若しくは代理を引き受ける業務その他の主務省令で定める業務に該当するものであるときは、主務省令で定めるところにより、当該商品取引員の財産の状況に影響を及ぼすおそれがある当該業務の運営に関する事項を記載した届出書を主務大臣に提出しなければならない。その届け出た事項を変更しようとするとき、又はその届け出た事項に変更が生じたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the cases referred to under the preceding two paragraphs, if the Subsidiary Business which a Futures Commission Merchant intends to engage in or the business of the juridical person over which a Futures Commission Merchant has a controlling interest prescribed in the preceding paragraph is a business of accepting consignment of transactions similar to Futures Transactions on a market of a foreign state which is equivalent to a Commodity Market or acting as a mediator, intermediary or agent for such transactions or any other business specified by an ordinance of the competent ministry, the Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written notice stating any matters concerning the operation of said business which are likely to affect the status of the property of said Futures Commission Merchant, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. The same shall apply when the Futures Commission Merchant intends to change the notified matters or when a change has occurred to the notified matters. 例文帳に追加
3 前二項の場合において、商品取引員が営もうとする兼業業務又は前項に規定する支配関係を持つている法人の業務が商品市場に相当する外国の市場において先物取引に類似する取引を行うことの委託を受け、又はその媒介、取次ぎ若しくは代理を引き受ける業務その他の主務省令で定める業務に該当するものであるときは、主務省令で定めるところにより、当該商品取引員の財産の状況に影響を及ぼすおそれがある当該業務の運営に関する事項を記載した届出書を主務大臣に提出しなければならない。その届け出た事項を変更しようとするとき、又はその届け出た事項に変更が生じたときも、同様とする。 - 経済産業省
(3) The Commission may, when there have been any reports pursuant to the provision of the preceding paragraph, state its opinions on the enforcement of this Act to the Prime Minister, the Minister of Internal Affairs and Communications, or the heads of the administrative organs concerned. 例文帳に追加
3 委員会は、前項の規定による報告があったときは、この法律の施行に関し、内閣総理大臣、総務大臣又は関係行政機関の長に対し、意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case of the preceding paragraph where a vacancy occurs in the commission members, if the elected candidate cannot be decided pursuant to the provision of the preceding paragraph, or if the number of elected candidates is still insufficient after the electric candidate is decided pursuant to the provision of the preceding paragraph (excluding the case where a vacancy occurs within two months before the expiration date of the term of office of the commission members and where the sum consisting of this insufficient number and the number of insufficient elected candidates is two or less), the Election Administration Commission of the prefectural government concerned shall decide the date of election and publicly notify it, to conduct another election; provided that the same shall not apply when the date of election is publicly notified with respect to the same person pursuant to the provision of paragraph (2) or paragraph (4) of the preceding Article. 例文帳に追加
2 前項の委員に欠員を生じた場合において、前項の規定により当選人を定めることができないとき、又は前項の規定により当選人を定めてもなおその数が不足するとき(委員の任期満了前二箇月以内に委員に欠員を生じ、その数が当選人の不足数とあわせて二人以下である場合を除く。)は、都道府県の選挙管理委員会は、選挙の期日を定めてこれを告示し、選挙を行わせなければならない。但し、同一人に関して前条第二項又は第四項の規定により選挙の期日を告示したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When the Governor concerned finds that the Recreational Fishing Rules do not fall under any of the respective items of the preceding paragraph, he/she may order the change of the rules, hearing the opinions of the Inland Waters Fishing Ground Management Commission concerned. 例文帳に追加
6 都道府県知事は、遊漁規則が前項各号の一に該当しなくなつたと認めるときは、内水面漁場管理委員会の意見をきいて、その変更を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The Heads of Ministries and Agencies etc. shall publicize the results of the investigation of paragraph 4 and the content of the improvement measures implemented under the provisions of the same paragraph, and notify the Fair Trade Commission thereof. 例文帳に追加
6 各省各庁の長等は、第四項の調査の結果及び同項の規定により講じた改善措置の内容を公表するとともに、公正取引委員会に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In these Regulations, unless the contrary intention appears: ACCC means the Australian Competition and Consumer Commission established under the Trade Practices Act 1974.例文帳に追加
本規則において、別意の意図が明らかでない限り、 「ACCC」とは、1974年取引慣行法に基づいて設立された「オーストラリア競争及び消費者委員会」をいう。 - 特許庁
(c) any relevant submission that is made to the Commission in writing about the initial assessment whether or not the submission is made in relation to a conference; and例文帳に追加
(c) 会議に関連して提出されたか否かを問わず、最初の評価について、ACCCに対し書面をもって提出された関連する意見、及び - 特許庁
According to data compiled by the Financial Services Agency (FSA) regarding the financial results announced by regional banks last week, fees and commission income declined particularly sharply, apparently due in large part to a drop in commissions on the sales of investment trusts. 例文帳に追加
先週、金融庁で集計された地方銀行の決算についてですが、特にこの中で役務取引の大幅な減少が目立ちました。 - 金融庁
There shall be set up within the Central Council of the Economy a Compulsory License Commission with responsibility for the tasks allotted to it by Articles 33, 36, 37 and 38. 例文帳に追加
中央経済会議に第33条,第36条,第37条及び第38条によって課せられた業務を担当する強制ライセンス委員会を設置する。 - 特許庁
Any decision in which the Minister departs from the opinion of the Commission and any decision in which he refuses an application shall be reasoned. 例文帳に追加
大臣が委員会の意見とは異なる決定を行うとき,及び請求を拒絶する決定を行うときは,その理由を付さなければならない。 - 特許庁
Decisions to remove or to refuse re-entry or decisions by which the Minister departs from the opinion of the Commission must be reasoned. 例文帳に追加
大臣が抹消する若しくは再登録を拒絶する決定をするとき,又は委員会の意見と異なる決定をするときは,その理由を示さなければならない。 - 特許庁
The Commission side presented the EU Financial Services Action Plan and elaborated on the need for sound prudential regulation, including on a consolidated basis. 例文帳に追加
欧州委員会側は、EU金融サービス行動計画について説明し、連結ベースも含めた健全なプルデンシャル規制の必要性について詳しく述べた。 - 財務省
The Commission reported on progress and confirmed that the objective of implementing of the Financial Services Action Plan by 2005 is still on target. 例文帳に追加
欧州委員会は、進展を報告し、2005年までのEU金融サービス行動計画の実行という目標に向けて今なお進んでいることを確認した。 - 財務省
A request for appeal shall be filed in writing by the applicant or his attorney to the Patent Appeal Commission with a copy to the Directorate General. 例文帳に追加
審判の請求は,特許審判委員会に対して,出願人又は代理人により,特許局に送付するその副本を添えて書面で行われる。 - 特許庁
(3) The provision of the preceding Article shall apply mutatis mutandis when making a registration of registration on the disposition of ownership, upon commission, in relation to real property for which there is no heading registration. 例文帳に追加
3 前条の規定は、表題登記がない不動産について嘱託により所有権の処分の制限の登記をする場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) Financial Statements, etc., of the parties to the Absorption-Type Split (excluding a Futures Commission Merchant) for each business year for the most recent three years and detailed statements thereof; 例文帳に追加
六 吸収分割の当事者(商品取引員を除く。)の直前三年の各事業年度の計算書類等及びその附属明細書 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the Commission has rejected an objection, it shall notify the petitioner. In this case, it shall indicate the grounds therefor. 例文帳に追加
3 委員会は、異議の申立てを却下したときは、これを申立人に通知しなければならない。この場合においては、その理由を示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the Commission has recognized that there is a justifiable reason to do so, it may extend the deadline stipulated in item (iii) of the preceding paragraph on its own authority or upon petition. 例文帳に追加
2 委員会は、正当な理由があると認めた場合には、職権又は申立てにより、前項第三号の期限を延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) when an application for mediation has been made to the Labor Relations Commission by either one or both of the parties concerned based on the provisions of a collective agreement; 例文帳に追加
二 関係当事者の双方又は一方から、労働協約の定めに基づいて、労働委員会に対して調停の申請がなされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34 (1) Meetings of the Fair Trade Commission shall not be declared open, and a resolution shall not be made without the attendance of the chairman and two or more commissioners. 例文帳に追加
第三十四条 公正取引委員会は、委員長及び二人以上の委員の出席がなければ、議事を開き、議決することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 64 The Fair Trade Commission or the hearing examiners may, where it or they determine it appropriate, merge or separate the hearing procedures on its or their own authority. 例文帳に追加
第六十四条 公正取引委員会又は審判官は、適当と認めるときは、職権で、審判手続を併合し、又は分離することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 192 There shall be mutual cooperation and coordination on the part of public prosecutors and the Prefectural Public Safety Commission and judicial police officials regarding the investigation. 例文帳に追加
第百九十二条 検察官と都道府県公安委員会及び司法警察職員とは、捜査に関し、互に協力しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 When an application for a license of Article 10 has been filed, the Governor concerned shall hear the opinions of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned. 例文帳に追加
第十二条 第十条の免許の申請があつたときは、都道府県知事は、海区漁業調整委員会の意見をきかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 26 Except for the provisions of this Chapter, the Public Security Examination Commission shall itself establish detailed regulations for its proceedings in the Commission's Rules. 例文帳に追加
第二十六条 この章に規定するものを除く外、公安審査委員会における手続に関する細則は、公安審査委員会の規則で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Commissioner of the Patent Office or the examiner may commission related administrative agencies, educational institutions or any other organizations to conduct an investigation necessary for an examination. 例文帳に追加
2 特許庁長官又は審査官は、関係行政機関又は学校その他の団体に対して審査に必要な調査を依頼することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a correction order under the provision of paragraph (1) has become final and binding, a court clerk shall commission correction of the provisional registration for the purpose of preservation. 例文帳に追加
3 第一項の規定による更正決定が確定したときは、裁判所書記官は、保全仮登記の更正を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Relevant ministers shall report to the Commission on policies that they have implemented on the basis of a recommendation in accordance with the provisions of item (iii) or (iv) of paragraph (1). 例文帳に追加
4 関係各大臣は、第一項第三号又は第四号の規定による勧告に基づき講じた施策について委員会に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Liberal Democratic Party’s Research Commission on the Tax System has decided to postpone a plan to establish a tax-exemption scheme for dividends received by small-lot investors in the fiscal 2009 tax reform. 例文帳に追加
自民党の税制調査会が2009年度の税制改正で小口投資家向けの配当非課税制度の創設を見送る方針を決めました。 - 金融庁
Both the Commission services and the FSA supported the need for ensuring adequate access to reliable ratings as well as investor protection in order to rebuild confidence. 例文帳に追加
欧州委員会と金融庁は、信頼を回復するため、信頼可能な格付へのアクセスや、投資家保護を確保するための必要性を支持した。 - 金融庁
Although the Development Commission was allocated with a huge budget to promote various land reclamation projects, the money was still short to complete all the works in an enormous area like Hokkaido. 例文帳に追加
開拓使は潤沢な予算を用いて様々な開拓事業を推進したが、広大な範囲でなおも全てを完遂するには不足であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tato fumyo was under the obligation to distribute taxes and assignments, such as kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes) and zoyaku (odd-jobs tasks) to the kokuga in exchange for holding a commission from the kokuga to administrate each myo. 例文帳に追加
田堵負名は、名経営を国衙から委任される代わりに、官物・雑役などの租税・課役を国衙へ進納する義務を負った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The provisional regulation values are set for radioactive materials in foods with reference to the index levels designated by the Nuclear Safety Commission. (March 17, 2011)例文帳に追加
食品中の放射性物質について、原子力安全委員会により示されていた指標を参考に、暫定規制値を設定(平成23年3月17日) - 厚生労働省
Economic Commission for Latin America and the Caribbean of the United States (ECLAC) estimates that particularly the trade amount of oil exporting countries significantly declined in 2009 (see Figure 1-2-5-48).例文帳に追加
また、国連ラテンアメリカ・カリブ経済委員会(ECLAC)の見通しによれば、2009 年は特に原油輸出国の貿易の伸びが大幅に落ち込んだ(第1-2-5-48 図)。 - 経済産業省
April 2012: The Inter-Departmental Commission for International Trade of Ukraine decided the imposition of the SG measures(Taxation of 6.46% on 1000-1500cc engine cars and 15.1% on 1500-2200cc engine cars) 例文帳に追加
2012年4月:ウクライナ政府が調査結果報告書を提示(追加税率は、排気量1000-1500cc:6.46%、排気量1500-2200cc:15.1%)同月:ウクライナ貿易委員会がSG措置発動を決定 - 経済産業省
(iii) establishing as the source the Property Subject to Preservation deposited pursuant to Article 98, paragraph (1), item (ii) and the preceding Article, a business on behalf of a Futures Commission Merchant who committed to said deposit to repay Debts to a Customer of said Futures Commission Merchant; 例文帳に追加
三 第九十八条第一項第二号及び前条に定めるところにより預託を受けた保全対象財産を原資として、当該預託をした商品取引員に代わって当該商品取引員の委託者債務の弁済を行う業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 The Commission may publish the fact that service by publication has been carried out, in an official gazette or a newspaper. With respect to service by publication in a foreign country, the Commission may provide notice that service by publication has been carried out, instead of publishing this in an official gazette or a newspaper. 例文帳に追加
第四条 委員会は、公示送達があったことを官報又は新聞紙に掲載することができる。外国においてすべき送達については、委員会は、官報又は新聞紙への掲載に代えて、公示送達があったことを通知することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order a person carrying out transactions with a Futures Commission Merchant to submit a report or materials that provide information about the business property of said Futures Commission Merchant. 例文帳に追加
2 主務大臣は、この法律の施行のため特に必要があると認めるときは、商品取引員と取引をする者に対し、当該商品取引員の業務又は財産に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the competent minister finds it necessary for the enforcement of this Act, he/she may order a person carrying out transactions with a Futures Commission Merchant to submit a report or materials that provide information about the business property of said Futures Commission Merchant. 例文帳に追加
2 主務大臣は、この法律の施行のため特に必要があると認めるときは、商品取引員と取引をする者に対し、当該商品取引員の業務又は財産に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 経済産業省
(ii) establishing as the source the Property Subject to Preservation deposited pursuant to Article 98, paragraph 1, item 2 and the preceding Article, a business on behalf of a Futures Commission Merchant who committed to said deposit to repay Debts to a Customer of said Futures Commission Merchant; 例文帳に追加
二第九十八条第一項第二号及び前条に定めるところにより預託を受けた保全対象財産 を原資として、当該預託をした商品取引員に代わって当該商品取引員の委託者債務 の弁済を行う業務 - 経済産業省
When a Futures Commission Merchant intends to join a Consignor Protection Fund, the Consignor Protection Fund shall not refuse membership to said Futures Commission Merchant or attach unfair conditions to its membership except in the case of restraining such membership based on justifiable grounds. 例文帳に追加
委託者保護基金は、商品取引員が当該委託者保護基金に加入しようとするときは、正当な事由により加入を制限する場合を除き、その加入を拒み、又はその加入について不当な条件を付してはならない。 - 経済産業省
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|