例文 (22件) |
argument positionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
Returns the part of the first argument string that starts with the position set by the second argument and has the length set in the third argument 例文帳に追加
最初の引数文字列の中で、2 番目の引数で設定された位置から始まり、3 番目の引数で設定された長さを持つ文字列を返す - NetBeans
Substring returns the substring of the first argument starting at the position specified in the second argument with the length specified in the third argument. 例文帳に追加
部分文字列は、第 1 引数の部分文字列として、第 2 引数で指定された位置から始まり、第 3 引数で指定された長さの文字列を返します。 - NetBeans
Returns the first argument string where symbols set in the second argument string are replaced by the symbols of the third argument string in a corresponding position 例文帳に追加
最初の引数文字列の中で、2 番目の引数文字列に設定された文字を、3 番目の引数文字列の対応する位置にある文字に置き換えた文字列を返す - NetBeans
Translate returns the first argument string with occurrences of characters in the second argument string replaced by the character at the corresponding position in the third argument string. 例文帳に追加
置換は、第 1 引数の文字列を、その中の第 2 引数の文字列内にある文字に該当する文字を第 3 引数の文字列内の対応する位置にある文字に置き換えて返します。 - NetBeans
If the third argument is not specified, then the function returns the substring starting at the position specified in the second argument and continuing to the end of the string. 例文帳に追加
第 3 引数が指定されなかった場合、この関数は、第 2 引数で指定された位置から始まって文字列の終わりまで続く部分文字列を返します。 - NetBeans
Set the file's current position. whence argument is optional and defaults to 0 (absolute file positioning); other values are 1 (seek relative to the current position) and 2(seek relative to the file's end).例文帳に追加
whence引数はオプションであり、デフォルトは0(絶対位置)です。 その他の値として、1(現在位置からの相対位置)と2(ファイルの終わりからの相対位置)があります。 - Python
The position argument allowsthe client to control the order of the invocation of event handlers registeredfor the same event type. 例文帳に追加
.LP引き数 \\fIposition\\fP を使って、クライアントは同じイベント型に登録されたイベントハンドラが呼び出される順序制御することができる。 - XFree86
He got into an argument with Akizane NIJO over the position of Kanpaku (the chief adviser to the Emperor), an incident known as the "Kanpaku Soron," which, following maneuvering by Harusue KIKUTEI, provided Hideyoshi TOYOTOMI with an excuse for assuming the position of Kanpaku. 例文帳に追加
関白の位をめぐり二条昭実と口論(関白相論)となり、菊亭晴季の蠢動で、豊臣秀吉に関白就任の口実を与えてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An argument check block 14 segments a 2nd argument in the definition description on the basis of the intermediate file 23, checks duplication, and when duplication exists, stores a result output file 24 in which the file name of the target file, the line number and definition description are correspondingly described in a storage unit 20 so as to specify the existing position of the 2nd argument.例文帳に追加
この中間ファイル23に基づき、引数チェックブロック14が、定義記述中の第2引数を切り出して重複チェックを行い、重複する場合、その第2引数の存在位置が特定できるように、対象ファイルのファイル名、行番号、定義記述が対応させて記述された結果出力ファイル24を、記憶ユニット20に保存する。 - 特許庁
A compiler 202 analyzes a source file 201, position information composed of class name, object name, function name, argument list, file scope, class scope, function scope, row number and address is extracted by a position information extracting part 404 and a position information table 1000 is prepared.例文帳に追加
コンパイラ装置202がソースファイル201を解析し、位置情報抽出部404によって、クラス名、オブジェクト名、関数名、引数リスト、ファイルスコープ、クラススコープ、関数スコープ、行番号、アドレスで構成される位置情報を抽出、位置情報テーブル1000を生成する。 - 特許庁
we shall endeavour only to make its line of argument and its philosophical position intelligible to the general reader in our own way. 例文帳に追加
ただここでしようとしているのは、私なりのやりかたで、その論述の仕方や思想上の位置付けを一般読者に分りよいものにしようとしているだけなのです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
The argument string may have one of three values: "off" (the default) indicating that twm should ignore the program-supplied position,"on" indicating that the position should be used, and "non-zero" indicating that the position should used if it is other than (0,0). The latter option is for working around a bug in older toolkits.例文帳に追加
引き数 string は、以下の3つの値のうちいずれか1つを取る:twm はプログラムが与えた位置を無視することを示す "off"(デフォルト値),この位置を使用することを示す "on",この位置が (0, 0) 以外ならば使用する "non-zero".最後のオプションは、古いツールキットにおけるバグの回避のためのものである。 - XFree86
A multiple maneuvers have to be executed to correct an argument of perigee and control the drift velocity so as to maintain a prescribed tolerance on a ground track position.例文帳に追加
近地点引数を修正して、かつ航跡(ground track)位置における規定された許容公差を維持するようにドリフト速度を制御するためには、多数のマヌーバが実行されなければならない。 - 特許庁
The whence argument is optional and defaults to 0 (absolute file positioning); other values are 1 (seek relative to the current position) and2 (seek relative to the file's end).例文帳に追加
引数whenceは省略可能で、デフォルト値は0(ファイルの絶対位置)です;他に1(現在位置から相対的にシークします)と2(ファイルの末尾から相対的にシークします)の値を取ります。 何も値は返しません。 - Python
This method further comprises the step of referring to, in case of interruption at the position of a predetermined sub-routine in the execution, at least one or more of the value of the variable of the argument, the value of the subscript, and the magnitude of sequence through a parameter list generated in the execution, and the step of presenting the value referred to.例文帳に追加
また、実行時に所定のサブルーチンの個所で中断されたときに、テキストのデバッガ用引数情報を参照して、実行時に生成されたパラメタリストを介して引数の変数の値、添字の値、および配列の大きさのうちの少なくとも1つ以上の値を参照するステップと、参照した値を提示するステップとを有する。 - 特許庁
A setting device 221 converts an object specified as a command argument of a brake point setting command inputted from an input device 1 and information concerned with a stop position into a pointer to an object storage area in its corresponding program and an execution address and stores these converted values in a brake information storage device 32 as brake point information.例文帳に追加
設定装置221は、入力装置1から入力されたブレークポイント設定コマンドのコマンド引き数に指定されたオブジェクトおよび停止位置に関する情報を、それに対応するプログラム中のオブジェクト記憶領域へのポインタと実行アドレスに変換し、その値をブレークポイント情報としてブレーク情報記憶装置32に記憶する。 - 特許庁
A test program creation part 11 recognizes the hierarchical structure of the structure group received by a method of a test target and each value of a parameter inside the structure group based on the tag, and creates and outputs the test program 22 having a procedure of generating the structure group having the values and a procedure of calling the method of the test target with a structure positioned in the topmost position as an argument.例文帳に追加
テストプログラム作成部11は、このタグに基づき、テスト対象のメソッドが受け取る構造体群の階層構造と構造体群中のパラメータの各値とを認識し、それらの値を持つ当該構造体群を生成する手続きと、最上位に位置する構造体を引数としてテスト対象のメソッドを呼び出す手続きとを有するテストプログラム22を作成して出力する。 - 特許庁
In reply to the argument, the retired Emperor Reigen reasoned that there should have been a substantial reason why the position had been dominated by the Nijo Family despite the fact that the accession to the throne had come down to the other families, and judged that even if the head of the Nijo Family was not the incumbent regent, chief adviser to the Emperor or minister, only the 'Sokui kanjo' should be administered by the head of the Nijo Family, and that in the case where the family head inherited the Nijo Family while still young, the Emperor (who was the other that knew mysticism of the ceremony) should give instructions to the family head, all of which resulted in the official domination of the position by the Nijo Family. 例文帳に追加
これに対して霊元上皇は他家にも伝わっているにも関わらず二条家の独占になっているのは相応の理由があるからであるとして、たとえ二条家当主が現職の摂関・大臣でなくても「即位灌頂」のみは二条家当主が行う事、もし当主が幼くして二条家を継いだ場合には儀式の秘法を知るもう一人の存在である当代の天皇が責任をもって当主に伝授する事を裁定して公式に二条家の独占となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In that sense and others, striking a balance between all those factors is critical – while peace of mind and security do matter in financial services, adhering excessively to such qualities could, as I have just pointed out, result in a credit crunch or oppressive debt collection and thus create impediments to the growth of truly healthy companies or the growth of a healthy economy, which is why the financial sector is so vital. This time around, I reaffirmed in talks with people like Mr. Bernanke and Mr. Zhou Xiaochuan that harmony or a balance between those factors is extremely important. Having spoken with financial regulators in both the U.S. and China, I am now even more convinced of this idea. In any case, the Financial Services Agency (FSA) is aware of the importance of paying proper attention to any impact of the new requirements on the current situation and corporate reform efforts in Japan – a point that applies to not only Japan but also the G20 nations that each have their own lay of the land – while they will, put simply, contribute to a higher level of soundness of Japan's financial system over the medium to long term. From this viewpoint, I do see that Japan's argument has increasingly received global approval to a considerable extent, while I am committed to continuing to advocate Japan's position in a proactive and resolute fashion. 例文帳に追加
そういった意味で、そこら辺がまさにバランスでございまして、金融というのは安心だとか、あるいは非常に大丈夫だということと同時に、それがまた極端に行き過ぎますと、今度は今さっき言いましたように、貸し渋り、貸しはがしが起きて、本当に健全な企業の発展、あるいは健全な経済の発展の、逆に言うと阻害要因にもなるわけですから、そういった意味で金融業というのは大変重要でございますが、そこら辺の調和、バランスというのが非常に私は大事だということを、今度はバーナンキさん、あるいは周小川さんとも話を通じて再確認させていただいたわけでございますし、アメリカでも金融規制当局の方、中国でも金融規制当局の方とも話をしまして、そういった感を一層させていただいたわけでございまして、いずれにいたしましても、金融庁といたしましては、新規制が簡単に言えば、中長期的に我が国の金融システムを健全性の向上に資するものとなる一方、我が国の実情、それぞれの我が国の実情や経営改革に対する影響を配慮するということは、我が国のみならずG20はそれぞれの国の実情があるわけですから、そういうことにきちっと配慮する必要が重要だというふうに思っておりました。こういった観点から、引き続き積極的に日本の立場、かなり世界的に受け入れられてきたというふうに私は認識いたしておりますけれども、しっかり主張してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁
例文 (22件) |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|