authorizationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2284件
(xix) authorization under the provisions of Article 106-10(1) or the proviso to paragraph (3); 例文帳に追加
十九 第百六条の十第一項又は第三項ただし書の規定による認可 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The security information definition is stored in a management server 1, and an access authorization policy is stored.例文帳に追加
管理サーバ1にはセキュリティ情報定義が記憶され、アクセス許可ポリシが記憶される。 - 特許庁
To provide a method for common authentication and authorization between independent networks.例文帳に追加
独立したネットワーク間での共通の認証および認可の方法を提供すること。 - 特許庁
After the authorization, the PDA 4a transmits selected photograph order information to the PDA 4b.例文帳に追加
認証後、PDA4aは、選択された撮影オーダー情報をPDA4bに送信する。 - 特許庁
(3) When having granted authorization under paragraph (1), the competent minister shall publicly notice that effect. 例文帳に追加
3 主務大臣は、第一項の認定をしたときは、その旨を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Regional Companies may, subject to the authorization of the Minister, operate the following business activities 例文帳に追加
4 地域会社は、総務大臣の認可を受けて、次の業務を営むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The organizing committee shall prepare the articles of incorporation and shall obtain authorization of the Minister of Posts and Telecommunications. 例文帳に追加
2 設立委員は、定款を作成して、郵政大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Administrative processes regarding the receipt of applications for authorization specified under Article 30-3(1) of the FIEA 例文帳に追加
② 金商法第30条の3第1項に規定する認可申請書の受理に関する事務 - 金融庁
(v) A person who has not violated the conditions attached to authorization under Article 30(1) of the FIEA. 例文帳に追加
⑤ 金商法第30条第1項の認可に付した条件に違反していないこと。 - 金融庁
Receiving the authorization, the image generator can rewrite the firmware in an appropriate sequence.例文帳に追加
これを受けた画像形成装置では、適切な順序でファームウェアを書き換えることができる。 - 特許庁
No way I get authorization to interrogate the only surviving victim of a botched kill mission.例文帳に追加
出来損ないの殺人指令で 唯一生き残った人間を 尋問する権限なんてないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There has not been any authorization to force women to wear standard female clothing. 例文帳に追加
婦人標準服の着用が法律上の強制力を持つことは一度もなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A request was made for an independent authorization to be given in Japan upon obtaining an imperial decree from Pope. 例文帳に追加
認可は教皇より日本で独自に行えるよう勅を得て望んだのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The xauth program is used to edit and display the authorization information used in connecting to the X server.例文帳に追加
xauth プログラムは X サーバと接続するための認証情報の編集と表示に使用する。 - XFree86
The group option specifies the application group that clients connecting with this authorization should belong to.例文帳に追加
group オプションは、この認証で接続するクライアントの属するアプリケーショングループを指定する。 - XFree86
When having granted authorization under Paragraph 1, the competent minister must officially announce that effect. 例文帳に追加
主務大臣は、第1項の認定をしたときは、その旨を公示しなければならない。 - 経済産業省
(3) The Prime Minister and the Minister of Finance shall, when they have received an application for authorization under the provision of paragraph (1) of the preceding Article and find it inappropriate to grant the authorization, notify to that effect to the Applicant for authorization and have the officials conduct a hearing. 例文帳に追加
3 内閣総理大臣及び財務大臣は、前条第一項の規定による認可の申請があつた場合において、その認可をすることが適当でないと認めるときは、認可申請者に通知して、当該職員をして審問を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Any authorization given by the Prime Minister pursuant to the provision of Article 106, paragraph (1) or Article 108, paragraph (1) of the Insurance Business Act prior to the revision by the provision of Article 22 (hereinafter referred to as the "Former Insurance Business Act"), conditions attached to such authorization, or applications made pursuant to those provisions pertaining to such authorization before the Effective Date shall be deemed as the authorization prescribed in Article 106, paragraph (4) of the Current Insurance Business Act given by the Prime Minister pursuant to the provision of that paragraph, conditions attached to such authorization or applications made pursuant to the provision of that paragraph pertaining to such authorization. 例文帳に追加
4 施行日前に、第二十二条の規定による改正前の保険業法(以下「旧保険業法」という。)第百六条第一項又は第百八条第一項の規定により内閣総理大臣がしたこれらの規定に規定する認可、当該認可に付した条件又はこれらの規定に基づきされた当該認可に係る申請は、新保険業法第百六条第四項の規定により内閣総理大臣がした同項に規定する認可、当該認可に付した条件又は同項の規定に基づきされた当該認可に係る申請とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 135 Any authorization given by the Prime Minister pursuant to the provision of Article 8, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 192, paragraph (3) of the Former Insurance Business Act, conditions attached to such authorization, or applications made pursuant to the provision of that paragraph pertaining to the authorization set forth in that paragraph prior to the Effective Date shall be deemed as authorization given by the Prime Minister pursuant to the provision of Article 192, paragraph (3) of the Current Insurance Business Act, conditions attached to such authorization or applications made pursuant to the provision of that paragraph pertaining to the authorization set forth in that paragraph. 例文帳に追加
第百三十五条 施行日前に、旧保険業法第百九十二条第三項において準用する旧保険業法第八条第一項の規定により内閣総理大臣がした認可、当該認可に付した条件又は同項の規定に基づきされた同項の認可に係る申請は、新保険業法第百九十二条第三項の規定により内閣総理大臣がした認可、当該認可に付した条件又は同項の規定に基づきされた同項の認可に係る申請とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The controller of a multifunction peripheral receives transmission permission information transmitted from an external terminal by an authorization person (step S22) and reads the signature data of the authorization person from a read original (step S34).例文帳に追加
複合機の制御装置は、承認者が外部端末から送信された送信許可情報を受信し(ステップS22)、読み取った原稿から承認者のサインデータを読み取る(ステップS34)。 - 特許庁
History information such as a difference with use time of authorization data related to the just preceding use and a difference in the amount of money for use is added to a record having authorization data recorded therein, and they are stored as one record.例文帳に追加
オーソリデータを記録するレコードに、直前の利用時にかかるオーソリデータとの利用時間の差、利用金額の差等の履歴情報を付加して1レコード化して保存する。 - 特許庁
To provide an authorization system which temporarily gives a performer an authority for an action which needs a certification and can perform authorization with ease and correctness, and the like.例文帳に追加
認証が必要な行為についての権限を一時的に付与するシステムであって、当該権限付与を簡易かつ正しく行うことのできる権限付与システム等を提供する。 - 特許庁
An answer part 4 makes answers when the authorization list 1 authorizes any inquiry host, but makes rejection when the authorization list 1 doesn't include nor authorize the host.例文帳に追加
問い合わせホストが許可リスト1で許可されていれば、応答部4にて問い合わせに対する答えを返し、許可リスト1に含まれていないか許可されていなければ問い合わせを拒否する。 - 特許庁
In the other embodiment, the external information may include authorization of sender of the packet by correlating a tunnel ID with a user ID or using s/ident for an authorization of out-of-band.例文帳に追加
1実施例では、トンネルIDをユーザIDと相関付けることにより、または帯域外認証のためにs/identを使用することにより、外部情報がパケットの発信元の認証を含む。 - 特許庁
This application provides a method for allowing approval and authorization information required for obtaining the approval and authorization of the authorities to be acquired from one another among a plurality of organizations in different countries and regions.例文帳に追加
本発明は、異なる国地域における複数の団体間で、当局の許認可を得るために必要な許認可情報を互いに入手可能にする方法を提供する。 - 特許庁
If an authorization document is not filed together with a patent application, a patent agent shall file the authorization within two months as of the date of receipt of the patent application at the Patent Office. 例文帳に追加
特許出願とともに委任状が提出されない場合は,特許代理人は,特許庁における特許出願の受領日から2月以内に委任状を提出するものとする。 - 特許庁
If several authorization documents for the performance of the same procedure are issued to different persons, the Patent Office shall correspond with the person indicated in the more recent authorization document. 例文帳に追加
同一の手続の履行のために異なる者に複数の委任状が発されている場合は,特許庁は,最近の委任状に表示されている者と連絡を取るものとする。 - 特許庁
If several authorization documents for the performance of the same procedure are issued to different persons, the Patent Office shall send communications to the person indicated in the more recent authorization document. 例文帳に追加
同じ手続を行うために複数の委任状が異なる者に発されている場合は,特許庁は,最も新しい委任状に表示されている者に通信文を送付するものとする。 - 特許庁
Article 67-3 (1) A person who intends to obtain an authorization under paragraph (2) of the preceding Article shall submit an application for authorization containing the following matters to the Prime Minister: 例文帳に追加
第六十七条の三 前条第二項の認可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した認可申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 102-15 (1) A Self-Regulation Organization which intends to obtain the authorization under the preceding Article shall submit an application for authorization containing the following matters to the Prime Minister: 例文帳に追加
第百二条の十五 前条の認可を受けようとする自主規制法人は、次に掲げる事項を記載した認可申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) conducting acts that are allowed only under authorization of the Prime Minister referred to in Article 156-28(1), without obtaining said authorization. 例文帳に追加
十三 第百五十六条の二十八第一項の規定による認可を受けないで、同項の規定により内閣総理大臣の認可を受けてできることとされる行為をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a person who has obtained the authorization set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "authorized measurer") falls under any of the following items, the Director-General of the Japan Meteorological Agency may rescind its authorization: 例文帳に追加
2 気象庁長官は、前項の認定を受けた者(以下「認定測定者」という。)が次の各号のいずれかに該当するときは、その認定を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Unless otherwise stipulated by contract, an authorization to broadcast or wire-broadcast a work does not include an authorization to make sound or visual recordings of said work. 例文帳に追加
4 著作物の放送又は有線放送についての第一項の許諾は、契約に別段の定めがない限り、当該著作物の録音又は録画の許諾を含まないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The access managing device 30 notifies the supporting device 40 of the authorization of the access when determining that the supporting device 40 can access the relay server 10 based on an access authorization list 71.例文帳に追加
アクセス管理装置30は、アクセス許可リスト71に基づいてサポート装置40が中継サーバ10にアクセスできると判定すると、サポート装置40にアクセス許可を通知する。 - 特許庁
A service acception authorization determining part 105 of the service acception authorization determining server 104 judges by referencing a user information table 106, and returns the judging result to the file repository server 103.例文帳に追加
サービス利用権判定サーバ104のサービス利用権判定部105はユーザ情報テーブル106を参照して上述の判別を行い、その判別結果をファイルリポジトリサーバ103に返す。 - 特許庁
The credit card company device 2B performs authorization in a step S122 and transmits an authorization result of OK or NG to the member's shop terminal A1 through the device 11 and the credit card company device 2A.例文帳に追加
カード会社装置2Bでは、ステップS122でオーソリを行い、OKまたはNGのオーソリ結果を、仲介センタ装置11、カード会社装置2Aを介して、加盟店端末A1に送信する。 - 特許庁
(2) The Prime Minister shall not grant the authorization of the preceding paragraph unless he/she finds that the contents of the concerted business pertaining to the application for authorization of the same paragraph conform to the following items: 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項の認可の申請に係る共同行為の内容が次の各号に適合すると認めるときでなければ、同項の認可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Any person who, without obtaining authorization, has engaged in matters which require authorization under the provision of Article 102, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199); 例文帳に追加
一 第百二条第一項(第百九十九条において準用する場合を含む。)の規定による認可を受けてしなければならない事項を認可を受けないでした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the competent minister has found that Recycling relating to the application for authorization set forth in Paragraph 1 conforms to all of the items in the same paragraph, he/she shall give the authorization set forth in the same paragraph. 例文帳に追加
3 主務大臣は、第一項の認定の申請に係る再資源化が同項各号のいずれにも適合していると認めるときは、同項の認定をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the competent minister has found that Recycling of the whole dismantled vehicles pertaining to the application for authorization in Paragraph 1 conforms to all of the items in this paragraph, he/she shall give the authorization set forth in the same paragraph. 例文帳に追加
3 主務大臣は、第一項の認定の申請に係る全部再資源化が同項各号のいずれにも適合していると認めるときは、同項の認定をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39 The competent minister shall not grant authorization unless he or she considers that an application for authorization filed under paragraph (1) of Article 37 conforms every requirement enumerated in the following items: 例文帳に追加
第三十九条 主務大臣は、第三十七条第一項の認定の申請が次の各号のいずれにも適合していると認めるときでなければ、その認定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The Minister grants the Regional Companies authorization under Article 11 paragraph (1) (with respect to authorization, this paragraph shall apply only to those relating to resolutions for merger, division and dissolution), Article 12 or Article 14. 例文帳に追加
二 地域会社に対し、第十一条第一項(合併、分割及び解散の決議に係るものに限る。)、第十二条又は第十四条の認可をしようとするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The card company device 2B performs authorization at a step S122 and sends the authorization result of OK or NG to the alliance store terminal A1 through the mediation center device 11 and card company device 2A.例文帳に追加
カード会社装置2Bでは、ステップS122でオーソリを行い、OKまたはNGのオーソリ結果を、仲介センタ装置11、カード会社装置2Aを介して、加盟店端末A1に送信する。 - 特許庁
When content information is uploaded from a sender's computer 14 (S110), a distribution server 10 creates an authorization screen (S112), obtains the mail address of the authorizer (S116), and sends an authorization request mail including the URL of the authorization screen to the mail address (S118).例文帳に追加
配信サーバー10は、発信者コンピュータ14から、コンテンツ情報がアップロードされると(S110)、承認画面を作成する(S112)と共に、承認者のメールアドレスを取得し(S116)、当該メールアドレス宛に承認画面のURLを含んだ承認依頼メールを送信する(S118)。 - 特許庁
The place and time of signing the initial authorization document, the given name and surname of the patent agent to whom the initial authorization document was issued and the given name and surname of the patent agent to whom authority is delegated shall be indicated in the authorization document issued on the basis of the right to delegate authority. 例文帳に追加
最初の委任状の署名の場所及び時期,最初の委任状が発された特許代理人の名及び姓並びに権限が委任された特許代理人の名及び姓を,権限を委任する権利に基づいて発された委任状において表示するものとする。 - 特許庁
Article 67-5 (1) The Prime Minister shall, when he/she has received an application for authorization under Article 67-3(1) and finds it inappropriate to grant the authorization, notify to that effect to the applicant for authorization and have the officials conduct a hearing. 例文帳に追加
第六十七条の五 内閣総理大臣は、第六十七条の三第一項の規定による認可の申請があつた場合において、その認可をすることが適当でないと認めるときは、認可申請者に通知して、当該職員をして審問を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 85-4 (1) The Prime Minister shall, when he/she has received an application for authorization under the provision of Article 85-2(1) and finds it inappropriate to grant the authorization, notify to that effect to the applicant for authorization and have the officials conduct a hearing. 例文帳に追加
第八十五条の四 内閣総理大臣は、第八十五条の二第一項の規定による認可の申請があつた場合において、その認可を与えることが適当でないと認めるときは、認可申請者に通知して、当該職員に審問を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 155-4 (1) The Prime Minister shall, when he/she has received an application for authorization under the provision of Article 155-2(1) and finds it inappropriate to grant the authorization, notify to that effect to the Applicant for authorization and have the officials conduct a hearing. 例文帳に追加
第百五十五条の四 内閣総理大臣は、第百五十五条の二第一項の規定による認可の申請があつた場合において、その認可を与えることが適当でないと認めるときは、認可申請者に通知して、当該職員をして審問を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Especially, by the revision of the Pharmaceutical Affairs Law (enforced in April 2005), as “authorization of manufacturing” became “authorization of manufacturing and distribution” and “authorization of manufacturing”, there is large influence that pharmaceutical companies become to be able to totally contract out manufacturing to any other company having manufacturing factory without having factory by themselves.例文帳に追加
特に、薬事法の改正(2005 年 4 月施行)により、「製造業許可」が「製造販売業許可」と「製造業許可」となったことにより、製薬企業は自ら工場を所有しなくても、製造工場を所有する他の企業に製造を全面委託できるようになったことの影響は大きい。 - 厚生労働省
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|