Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「collection of cases」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「collection of cases」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > collection of casesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

collection of casesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 70



例文

Koruishu (Old collection of the cases; 30 volumes) 例文帳に追加

古類集(30冊) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Zokuruishu (Collection of the cases, continued; 31 volumes) 例文帳に追加

続類集(31冊) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinruishu (New collection of the cases; 37 volumes) 例文帳に追加

新類集(37冊) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinshinruishu (Newer collection of the cases; 79 volumes) 例文帳に追加

新々類集(79冊) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

*A collection of examples ofGrade Acases was compiled as a reference to be communicated to all relevant parties. 例文帳に追加

・ 新たに「A評定」事例を事例集により周知。 - 金融庁


例文

(1) Survey of realities of angel investors in Japan, and collection of cases of success / public relations campaign 例文帳に追加

(1)日本のエンジェル投資家の実態把握、成功事例の収集・PR - 経済産業省

We also compile and publish, on a quarter basis, a collection of cases in which administrative action has been taken. 例文帳に追加

また、行政処分事例集を取りまとめ、四半期毎に公表している。 - 金融庁

In cases where the first hash code equals to the second hash code, the first collection of samples is indicated to be equivalent to be the second collection of samples, and in the other cases the first collection of samples is indicated not to be equivalent to be the second collection of samples.例文帳に追加

前記第一のハッシュ符号が前記第二のハッシュ符号に等しい場合、前記サンプルの第一の集合および前記サンプルの第二の集合は等価であるとして示され、そうでない場合、前記サンプルの第一の集合および前記サンプルの第二の集合は等価でないとして示される。 - 特許庁

B. Receipt and Collection of Contract Applications, Attached Documents, etc. (excluding cases where the business operator checks the contents of the documents) 例文帳に追加

ロ.契約申込書及びその添付書類等の受領・回収(記載内容の確認等をする場合を除く。) - 金融庁

例文

Even in exceptional cases where existing loan collection is approved, are not procedures taken without the recognition of customer? 例文帳に追加

例外的に旧債振替が認められる場合においても顧客が認識しないまま手続きを進めていないか。 - 金融庁

例文

A test suite is a collection of test cases, test suites, or both. It is used to aggregate tests that should be executed together.例文帳に追加

テストスイートはテストケースとテストスイートの集まりで、同時に実行しなければならないテストをまとめる場合に使用します。 - Python

(2) In cases falling under Item 1 of the preceding paragraph, the Collection Operator shall inform the entity requesting collection pursuant to the provisions of the preceding paragraph that the Recycling Deposit, etc. has been deposited with a Deposit Management Entity. 例文帳に追加

2 引取業者は、前項第一号に該当する場合には、同項の規定により引取りを求めた者に対し、再資源化預託金等を資金管理法人に対し預託すべき旨を告知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Based on the tax collection right, the right to judge criminal cases, and the right to promote farming, all of which were entrusted by zuryo, these samurai grew into local lords. 例文帳に追加

彼ら武士は、受領から委任された徴税権・検断権・勧農権などを根拠として、在地領主へと成長していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, in cases of denial or loan collection, does the financial institution try as much as possible to show the grounds and provide explanation to obtain the customer’s understanding and acceptance? 例文帳に追加

また、謝絶又は資金回収を行う場合には、可能な限り根拠を示して顧客の理解と納得を得るための説明に努めているか。 - 金融庁

Proxies may provide informed consent for collection of human stem cells or differentiated cells only in those cases in which the following conditions are met.例文帳に追加

代諾者からのインフォームド・コンセントによりヒト幹細胞又はヒト分化細胞の採取を行うことができるのは、次に掲げる要件を満たす場合に限る。 - 厚生労働省

In light of this argument, the FSA, together with the tax authorities, compiled a collection of reference cases that make it clear which cases are subject to taxation and which are not. 例文帳に追加

そうした指摘を踏まえて、今回税務当局と金融庁が連携をして、参考事例集を取りまとめたところであります。これによって、どういう場合に課税されず、どういう場合に課税されるのかが明らかになるわけであります。 - 金融庁

Article 494 (1) In cases where the decision for a fine, petty fine, or collection of a sum of equivalent value in lieu of confiscation becomes final and binding after execution of the decision for provisional payment, the sentence shall be deemed to have been executed to the extent of that executed amount. 例文帳に追加

第四百九十四条 仮納付の裁判の執行があつた後に、罰金、科料又は追徴の裁判が確定したときは、その金額の限度において刑の執行があつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when said Insured Person Subject to Special Collection pertaining to an insurance premium that said Person Under Obligation of Special Collection should collect pursuant to the provisions of Article 135 has reasonable cause not to collect said Pension Payment Subject to Special Collection from said Person Under Obligation of Special Collection and in other cases as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, will have no obligation to collect and pay the insurance premium amount that should be paid, after the month following the month that includes the day that said reasonable cause is first valid. 例文帳に追加

4 特別徴収義務者は、第百三十五条の規定により当該特別徴収義務者が徴収すべき保険料に係る特別徴収対象被保険者が当該特別徴収義務者から特別徴収対象年金給付の支払を受けないこととなった場合その他厚生労働省令で定める場合においては、その事由が発生した日の属する月の翌月以降徴収すべき保険料額は、これを徴収して納入する義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 138 (1) A Municipality, in a case when an Insured Person Subject to Special Collection pertaining to said notification has lost status as an Insured Person after notification of an insurance premium amount divided by the number of payments to a Person Under Obligation of Special Collection pursuant to the provisions of Article 136, paragraph (1) or other cases as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall provide notification of said fact, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to said Person Under Obligation of Special Collection and said Insured Person Subject to Special Collection. 例文帳に追加

第百三十八条 市町村は、第百三十六条第一項の規定により支払回数割保険料額を特別徴収義務者に通知した後に当該通知に係る特別徴収対象被保険者が被保険者資格を喪失した場合その他厚生労働省令で定める場合においては、厚生労働省令で定めるところにより、その旨を当該特別徴収義務者及び当該特別徴収対象被保険者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A mechanical learning part 102 learns what kind of solutions are likely to be obtained under what kind of cases of origins by using the set of the solution and the collection of origins, and a learning result is memorized in a learning result database 103.例文帳に追加

機械学習部102は、解と素性の集合との組を用いて、どのような素性の場合にどのような解になりやすいかを機械学習法により学習し、学習結果を学習結果データベース103に記憶する。 - 特許庁

To provide an air conditioner formed into a structure capable of exhibiting sufficient performance in both cases where it functions as a condenser and an evaporator, having a plurality of flat pipes connected to a header collection pipe.例文帳に追加

凝縮器又は蒸発器として機能する場合の両方において充分な性能を発揮できる、複数の扁平管がヘッダ集合管に接続された構造の熱交換器を提供する。 - 特許庁

To provide a garbage collecting vehicle capable of dispensing with troublesome work for changing a position of a crusher and mounting or dismounting the crusher depending on respective cases even if changing the use of the collecting vehicle depending on collection of branches and leaves and the collection of ordinary garbage and charging even the ordinary garbage simultaneously or in parallel during the crushing work of branches and leaves.例文帳に追加

収集車を枝葉等の収集用と一般ゴミの収集用として使い分ける場合でも、それぞれの場合で粉砕機の位置を変えたり着脱したりする煩雑な作業を行う必要がなく、枝葉等の粉砕作業中に同時にまたは並行して一般ゴミの投入もできる塵芥収集車を提供する。 - 特許庁

(3) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has learned of the occurrence of an accident, etc., the Minister shall, in appropriate cases, immediately take such measures as fact finding of the accident, etc. and collection of materials so that the Board can commence investigation of the accident, etc. smoothly. 例文帳に追加

3 国土交通大臣は、事故等が発生したことを知つたときは、直ちに当該事故等について事実の調査、物件の収集その他の委員会が事故等調査を円滑に開始することができるための適切な措置をとらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The report covers the issue of eliminating the so-called PE (permanent establishment) risk (referring to the risk that a foreign investment fund, for example, may be deemed to have a permanent establishment related to a specific investment activity for taxation purposes), which we have compiled a collection of reference cases about. 例文帳に追加

この中には、このたびまとまったいわゆるPEリスク(外国のファンドが日本に特定の投資活動に係る恒久的施設を有しているとみなされるリスク)の排除の件も盛り込んでおります。 - 金融庁

(iii) In addition to the national taxes listed in the preceding two items, a national tax in delinquency, in cases where it is found that the taxpayer has a sincere intention to make the tax payment, and undertaking consignment of tax payment is beneficial to the collection of the national tax 例文帳に追加

三 前二号に掲げる国税のほか、滞納に係る国税で、その納付につき納税者が誠実な意思を有し、かつ、その納付の委託を受けることが国税の徴収上有利と認められるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Kaihatsu-ryoshu were assumed the position of the officers' organization, such as Gunji (a local government for Gun territory), Goji (a local government official for Go territory), Hoji (a local government official for Ho territory), and Bechimyo myoshu (a local government official for Bechimyo territory), and guaranteed the local load rights, which included the rights for shomu (land management) centered on Kanno (encouragement of agriculture) of developed fields, private tax collection of zoyaku (odd-jobs tasks) and buyaku (labor service), and judgment of criminal cases. 例文帳に追加

郡司・郷司・保司・別名名主などの職の体系に補任された開発領主は、開発田の勧農を中心とする所務、私的な雑役・夫役の徴収、検断権といった根本領主権を保証された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iv) In cases where delinquency happens, are there consideration of possible responses including loan condition changes, etc., as needed, instead of easy collection by collateral disposal, etc. without fully studying the obligor’s actual circumstances? 例文帳に追加

(ⅳ)延滞が発生した場合でも、債務者の実態を十分に検討することなく、安易に担保処分等による回収を行うのではなく、必要に応じ、貸付条件の変更等を含めた対応策を検討しているか。 - 金融庁

Another question about the principles: The Financial Instruments and Exchange Act was put into force last autumn, and the FSA later released a collection of Q&As in response to cases of overreaction to the new act. 例文帳に追加

今のプリンシプルの件でお聞きしたいのですが、昨年の秋に金商法(金融商品取引法)が施行され、その後、金商法の対応で行き過ぎがあったということで金融庁から(質疑応答集の)リリースがありました。 - 金融庁

(i) an accident arising during a period when the employer has failed, intentionally or through gross negligence, to make a notification under the provision of Article 4-2, paragraph (1) of the Premiums Collection Act which is related to the establishment of the insurance relationship pertaining to this insurance (in cases where the government has made a decision with respect to the services concerned pursuant to the provision of Article 15, paragraph (3) of the Premiums Collection Act, the period after that decision shall be excluded); 例文帳に追加

一 事業主が故意又は重大な過失により徴収法第四条の二第一項の規定による届出であつてこの保険に係る保険関係の成立に係るものをしていない期間(政府が当該事業について徴収法第十五条第三項の規定による決定をしたときは、その決定後の期間を除く。)中に生じた事故 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This data analysis program makes a computer execute data analysis processes for analyzing data using one or more time-series cases with free correspondence relation constituted by collection of a plurality of data points comprised of one time and a plurality of attribute values and the degree of action representing to what extent the respective attributes act on states of the time-series cases as input and using processing systems different according to the degree of action.例文帳に追加

データ分析プログラムは、一つの時刻と複数の属性値とから構成されるデータ点が複数集まって構成される一つ又は複数の対応関係自由な時系列事例、及び、各属性が前記時系列事例の状態にどの程度作用するかを表す作用度を入力とし、前記作用度により異なる処理方式を用いてデータ分析を行うデータ分析手順を、コンピュータに実行させる。 - 特許庁

in the cases provided for in Articles 187 and 200 of the Law, the applicants or requesting parties may attest to their status in the form of a copy of the registration of the power of attorney in question in the General Register of Powers of the Institute, provided that the said power confers the right to engage in lawsuits and debt collection例文帳に追加

法第187条及び法第200条に規定される場合においては,委任状が訴訟行為と債権取立を行う権限を付与するものであることを条件に,出願人若しくは申請人は産業財産庁の委任状の一般登録簿になされた委任状登録の謄本の形で代理人の地位を証明することができる - 特許庁

(ii) the amount equivalent to the properties listed in each item of Article 198-2(1) for which confiscation was ordered pursuant to said court decision, or the amount equivalent to the values of the properties listed in each item of Article 198-2(1) for which collection of equivalent value was ordered pursuant to said court decision (in cases where confiscation of the properties listed in each item of Article 198-2(1) and collection of equivalent value of the properties listed in each item of Article 198-2(1) were ordered pursuant to said court decision, the sum of the amount equivalent to the properties listed in each item of Article 198-2(1) for which confiscation was ordered pursuant to said court decision and the amount equivalent to the values of the properties listed in each item of Article 198-2(1) for which collection of equivalent value was ordered pursuant to said court decision). 例文帳に追加

二 当該裁判において没収を命じられた第百九十八条の二第一項各号に掲げる財産に相当する額又は当該裁判において追徴を命じられた同項各号に掲げる財産の価額に相当する額(当該裁判において同項各号に掲げる財産の没収及び同項各号に掲げる財産の価額の追徴が命じられたときは、当該裁判において没収を命じられた同項各号に掲げる財産に相当する額及び当該裁判において追徴を命じられた同項各号に掲げる財産の価額に相当する額の合計額) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Each of the soil cases 10 includes a soil storage part 20 arranged on the upper part, a soil sieving part 30 for separating soil by a plurality of apertures and a soil collection part 30 arranged on the lower side of the soil sieving part 30 to completely finish soil sieving in the soil case 10 during the rotation/revolution of the soil case 10.例文帳に追加

土壌ケース10は、上方に配置されて土壌収容部20と、複数の開口によって土壌を分離する土壌ふるい部30と、土壌ふるい部の下側に配置される土壌回収部30を有するようにして、自転・公転中に、土壌ケース10内で完結的に土壌のふるいが完了するようにした。 - 特許庁

Block trading is used in cases where large lot shareholders sell shareholdings without affecting market prices. Acts of intermediation by securities companies to sell more than 5% of total share are taken in the process of block trading. The acts correspond in form toactivities for collection of shares”, which are subject to insider trading regulations. 例文帳に追加

大口株主等が市場価格へ影響を与えることなく保有株式の売却を行う場合等に利用されるブロックトレードの際に行われる証券会社による5%以上の株式売却の仲介行為は、インサイダー取引規制の適用対象となる「買集め行為」に形式的には該当することになる。 - 金融庁

. Are not there inappropriate cases, such as restricting finance or work on early collection without rational reasons and only due to formal judgment, such as a specific industry, superficial numbers of financial statements such as excessive debt, history of changed loan conditions, etc.? 例文帳に追加

・ 合理的な理由なく、特定業種であることや、債務超過等の財務諸表の表面的な計数、過去に貸付条件の変更等を行った履歴があること等の形式的な判断のみで融資を抑制したり早期に回収を図ったりする等といった不適切なものとなっていないか。 - 金融庁

(2) The collection of the report by the Minister of the Environment or the inspection by the Minister's officials under the preceding paragraph shall be executed only in cases where an urgent necessity is recognized to prevent harmful effects on human health from occurring due to the soil contamination caused by any Designated Hazardous Substance. 例文帳に追加

2 前項の環境大臣による報告の徴収又はその職員による立入検査は、土壌の特定有害物質による汚染により人の健康に係る被害が生ずることを防止するため緊急の必要があると認められる場合に行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 122 (1) Collection Operators and Fluorocarbons Recovery Operators may, notwithstanding the provision of Waste Disposal Act, Article 7, Paragraph 1 and Article 14, Paragraph 1, carry out collection or transport of End-of-Life Vehicles (limited to those pertaining to collection pursuant to the provisions of Article 9, Paragraph 1 or Article 11 and to delivery pursuant to the provisions of Article 10 or Article 14) in the course of trade without obtaining license pursuant to these provisions. This shall not apply, however, to cases where suspension of business is ordered pursuant to the provisions of Article 51, Paragraph 1 or Article 58, Paragraph 1. 例文帳に追加

第百二十二条 引取業者又はフロン類回収業者は、廃棄物処理法第七条第一項又は第十四条第一項の規定にかかわらず、これらの規定による許可を受けないで、使用済自動車の収集又は運搬(第九条第一項若しくは第十一条の規定による引取り又は第十条若しくは第十四条の規定による引渡しに係るものに限る。)を業として行うことができる。ただし、第五十一条第一項又は第五十八条第一項の規定によりその事業の停止を命ぜられた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) Collection Operators and Fluorocarbons Recovery Operators and Dismantling Operators (limited to those entities collecting End-of-Life Vehicles (limited to those that are general waste; hereinafter referred to as "End-of-Life Vehicle General Waste") pursuant to the provisions of Article 15, receiving delivery of End-of-Life Vehicle General Waste pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 6, and delivering End-of-Life Vehicle General Waste pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 6) shall follow the standards specified by Cabinet Order in cases when entrusting the collection or transport of End-of-Life Vehicle General Waste to another person. 例文帳に追加

11 引取業者及びフロン類回収業者並びに解体業者(第十五条の規定により使用済自動車(一般廃棄物であるものに限る。以下「使用済自動車一般廃棄物」という。)を引き取り、若しくは第十六条第六項の規定により使用済自動車一般廃棄物の引渡しを受け、又は同項の規定により使用済自動車一般廃棄物を引き渡す者に限る。)は、使用済自動車一般廃棄物の収集又は運搬を他人に委託する場合には、政令で定める基準に従わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases referred to in the preceding paragraph, when the payment of the insurance benefits was due to a false report or certification by an employer (in cases where a prime contractor is deemed to be an employer pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (1) or paragraph (2) of the Premiums Collection Act, said prime contractor; the same shall apply hereinafter), the government may order the employer to pay the money to be collected as set forth in the preceding paragraph jointly and severally with the person who has received the insurance benefit. 例文帳に追加

2 前項の場合において、事業主(徴収法第八条第一項又は第二項の規定により元請負人が事業主とされる場合にあつては、当該元請負人。以下同じ。)が虚偽の報告又は証明をしたためその保険給付が行なわれたものであるときは、政府は、その事業主に対し、保険給付を受けた者と連帯して前項の徴収金を納付すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To prepare, in short time, a sample for total reflection fluorescent X-ray analysis, when the sample for the total reflection fluorescent X-ray analysis is prepared by concentrating, or evaporated to dryness in some cases, a HF solution drop used for collection and recovery of surface impurities on a semiconductor substrate such as an Si wafer.例文帳に追加

Siウエハ等の半導体基板の表面不純物を捕集回収したHF液滴を濃縮し、場合により蒸発乾固させて全反射型蛍光X線分析試料を調製する際に、短時間で全反射型蛍光X線分析試料を調製できるようにする。 - 特許庁

Article 186 With regard to the application of Article 34, paragraph (1) of the National Tax Collection Act (Act No. 147 of 1959) and Article 11-3, paragraph (1) of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950) in cases where an Investment Corporation has been dissolved, the term "liquidator" in these provisions shall be deemed to be replaced with "executive liquidator." 例文帳に追加

第百八十六条 投資法人が解散した場合における国税徴収法(昭和三十四年法律第百四十七号)第三十四条第一項及び地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第十一条の三第一項の規定の適用については、これらの規定中「清算人」とあるのは、「清算執行人」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii) A claim for tax, etc. arising from a cause that has occurred before the commencement of bankruptcy proceedings (excluding the claim set forth in Article 97(v)), for which, by the time of commencement of bankruptcy proceedings, the due date of payment has not yet arrived or one year has not yet elapsed after the due date of payment (in cases where a procedure for collection of national tax delinquency may not be enforced for a certain part of the one-year period due to the issuance of a comprehensive prohibition order during said period, such part of the period shall be excluded 例文帳に追加

三 破産手続開始前の原因に基づいて生じた租税等の請求権(第九十七条第五号に掲げる請求権を除く。)であって、破産手続開始当時、まだ納期限の到来していないもの又は納期限から一年(その期間中に包括的禁止命令が発せられたことにより国税滞納処分をすることができない期間がある場合には、当該期間を除く。)を経過していないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a fee-charging employment placement business provider shall not collect any fees from job seekers; provided, however, that in a case specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as one where collection of a fee from a job seeker is found to be necessary for the interest of said job seeker, a fee may be collected though only in the cases listed in the items of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 有料職業紹介事業者は、前項の規定にかかわらず、求職者からは手数料を徴収してはならない。ただし、手数料を求職者から徴収することが当該求職者の利益のために必要であると認められるときとして厚生労働省令で定めるときは、同項各号に掲げる場合に限り、手数料を徴収することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or Rules pursuant to the provision of paragraph (2) may include provisions concerning the confiscation of the catches, their products, fishing boats, fishing gear and other things provided for gathering or catching aquatic animals and plants and respectively owned or possessed by criminals, and concerning the collection of equivalent values in the cases where all or some of these properties owned by criminals cannot be confiscated. 例文帳に追加

5 第二項の規定による農林水産省令又は規則には、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、その製品、漁船及び漁具その他水産動植物の採捕の用に供される物の没収並びに犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができない場合におけるその価額の追徴に関する規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) With regard to the industrial accident insurance rate pertaining to each insurance year (meaning the period starting on April 1 of the year and ending on March 31 of the following year; the same shall apply hereinafter) including or before the insurance year starting on April 1, 1987 concerning the businesses falling under any of the cases prescribed by Article 12, paragraph (3) of the Old Collection Act on or before December 31, 1986, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第九条 昭和六十一年十二月三十一日以前に旧徴収法第十二条第三項に規定する場合に該当した事業に関する昭和六十二年四月一日から始まる保険年度(四月一日から翌年三月三十一日までをいう。以下同じ。)以前の各保険年度に係る労災保険率については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

With regard to(2), there are some cases in which the recouping of headquarters costs and collection of profits relating to Japanese overseas business activities are not progressing smoothly and it is necessary for the Japanese companiesside to focus on means of appropriately recouping headquarters costs. In addition, it is necessary for the government side to formulate and clarify standards relating to the operation of various systems.例文帳に追加

②については、日本企業の海外事業活動に係る本社コストの対価や利益の回収は、円滑に行われていない場合があり、日本企業側においても、本社コスト等に対する適正な対価の回収という視点を重視する必要があるとともに、政府側においても、各種制度運用に係る基準の制定・明確化等が必要である。 - 経済産業省

Article 55 (1) Where a taxpayer, for the purpose of paying any of the following national taxes, intends to deliver securities that are unavailable for payment of a national tax, thereby consigning the collection of such securities and payment of the national tax by means of money thus collected, the relevant official of the tax office (in cases where the director-general of a customs house or the regional commissioner of a Regional Taxation Bureau collects national taxes pursuant to the provisions of the proviso to Article 43, paragraph (1), or paragraph (3) or paragraph (4) of said Article, or Article 44, paragraph (1) (Competent Agency for Collection of National Taxes), the customs house or Regional Taxation Bureau; hereinafter the same shall apply in this Article) may undertake the consignment only when it is found that such securities were surely collectable in the recent past. In this case, if the collection of such securities incurs any costs, the person who intends to consign collection shall also provide an amount equivalent to such costs: 例文帳に追加

第五十五条 納税者が次に掲げる国税を納付するため、国税の納付に使用することができる証券以外の有価証券を提供して、その証券の取立てとその取り立てた金銭による当該国税の納付を委託しようとする場合には、税務署(第四十三条第一項ただし書、第三項若しくは第四項又は第四十四条第一項(国税の徴収の所轄庁)の規定により税関長又は国税局長が国税の徴収を行う場合には、その税関又は国税局。以下この条において同じ。)の当該職員は、その証券が最近において確実に取り立てることができるものであると認められるときに限り、その委託を受けることができる。この場合において、その証券の取立てにつき費用を要するときは、その委託をしようとする者は、その費用の額に相当する金額をあわせて提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) When a request is made for collection of an End-of-Life Vehicle, the Collection Operator shall confirm whether or not a Recycling deposit, etc. (hereinafter referred to in this article simply as "Recycling Deposit, etc.") prescribed in Article 73, Paragraph 6 for the End-of-Life Vehicle has been deposited with a Deposit Management Entity prescribed in Article 92, Paragraph 1 (hereinafter referred to simply as "Deposit Management Entity" in this chapter, Chapter 4 and Chapter 5) and, except for the cases falling under any of the following items, collect said End-of-Life Vehicle from the entity requesting collection. 例文帳に追加

第九条 引取業者は、使用済自動車の引取りを求められたときは、当該使用済自動車について第七十三条第六項に規定する再資源化預託金等(以下この条において単に「再資源化預託金等」という。)が第九十二条第一項に規定する資金管理法人(以下この章、第四章及び第五章において単に「資金管理法人」という。)に対し預託されているかどうかを確認し、次の各号のいずれかに掲げる場合を除き、その引取りを求めた者から当該使用済自動車を引き取らなければならない。#「資金」は対訳辞書中では「fund」と訳されていますが、ここで言う資金は預託金を指すため「deposit」と訳しました。# - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, the prescription for a fine, petty fine and collection of equivalent value shall not run until the bankruptcy proceedings are closed. The same shall apply during the period after a petition for grant of discharge is filed until a judicial decision on said petition becomes final and binding (in cases where a petition for grant of discharge is filed prior to an order of commencement of bankruptcy proceedings being made, during the period after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made until a judicial decision on said petition becomes final and binding). 例文帳に追加

3 破産手続開始の決定があったときは、破産手続が終了するまでの間は、罰金、科料及び追徴の時効は、進行しない。免責許可の申立てがあった後当該申立てについての裁判が確定するまでの間(破産手続開始の決定前に免責許可の申立てがあった場合にあっては、破産手続開始の決定後当該申立てについての裁判が確定するまでの間)も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 60-2 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall decide a basic policy to execute the inspection properly pertaining to the Safety Management Rule (limited to the part pertaining to item (i) of paragraph (2) of Article 16 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of Article 35 and paragraph (3) of Article 37)) among the collection of reports in accordance with the provisions in paragraph (1) in the preceding Article and on-site inspections prescribed in paragraph (4) in the same Article. 例文帳に追加

第六十条の二 国土交通大臣は、前条第一項の規定による報告の徴収又は同条第四項の規定による立入検査のうち安全管理規程(第十六条第二項第一号(第三十五条第六項及び第三十七条第三項において準用する場合を含む。)に係る部分に限る。)に係るものを適正に実施するための基本的な方針を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS