Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「commission of」に関連した英語例文の一覧と使い方(40ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「commission of」に関連した英語例文の一覧と使い方(40ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > commission ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

commission ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2703



例文

(4) The provisions of Article 12, paragraph 2, Article 13 and Articles 15 to 19 inclusive shall apply mutatis mutandis with respect to the mediation set forth in paragraph 2. In this case, the term "committee" in Articles 17 and 18 shall be deemed to be replaced with "Local Labor Relations Commission for Mariners"; the term "the Director of the Prefectural Labor Bureau" in the same article shall be deemed to be replaced with "the Director of the District Transport Bureau (including the Director of Transport Administration)"; the term "Ordinance of Ministry of Health, Labor and Welfare" in the same article and Article 19 shall be deemed to be replaced with "Ordinance of the Central Labor Relations Commission for Mariners"; and the term "the Committee and mediation" in the same article shall be deemed to be replaced with "mediation". 例文帳に追加

4 第十二条第二項、第十三条及び第十五条から第十九条までの規定は、第二項のあっせんについて準用する。この場合において、第十七条及び第十八条中「委員会」とあるのは「船員地方労働委員会」と、同条中「都道府県労働局長」とあるのは「地方運輸局長(運輸監理部長を含む。)」と、同条及び第十九条中「厚生労働省令」とあるのは「船員中央労働委員会規則」と、同条中「委員会及びあっせん」とあるのは「あっせん」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 101 (1) When necessary to investigate a criminal case (cases pertaining to crimes in Articles 89 to 91 inclusive; hereinafter the same shall apply in this Chapter), the staff members of the Fair Trade Commission (limited to the staff members designated by the Fair Trade Commission; hereinafter referred to in this Chapter as "FTC staff member(s)") may request criminal suspects or witnesses (hereinafter referred to in this paragraph as "criminal suspects, etc.") to attend at the Fair Trade Commission, may question criminal suspects, etc., may inspect objects possessed or abandoned by criminal suspects, etc., or may retain objects voluntarily submitted or abandoned by criminal suspects, etc. 例文帳に追加

第百一条 公正取引委員会の職員(公正取引委員会の指定を受けた者に限る。以下この章において「委員会職員」という。)は、犯則事件(第八十九条から第九十一条までの罪に係る事件をいう。以下この章において同じ。)を調査するため必要があるときは、犯則嫌疑者若しくは参考人(以下この項において「犯則嫌疑者等」という。)に対して出頭を求め、犯則嫌疑者等に対して質問し、犯則嫌疑者等が所持し若しくは置き去つた物件を検査し、又は犯則嫌疑者等が任意に提出し若しくは置き去つた物件を領置することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

46.2. Received written notice that the invention that he was using was the subject matter of a published application being identified in the said notice by its serial number: Provided, That the action may not be filed until after the grant of a patent on the published application and within four years from the commission of the acts complained of.例文帳に追加

46.2使用していた発明が出願番号により特定した公開された出願の主題であることの書面による通知をその者が受け取っていたこと。ただし,訴訟は,当該公開された出願に特許が付与されるまで,かつ,訴える行為がなされてから4年以内は提起することができない。 - 特許庁

Mr. Taku Yamasaki, a senior colleague of mine, was chairman of the council, and Mr. Yoshio Kimura and Tsutomu Takebe, who is one term my junior, and I were members of the LDP's investigation commission on financial issues. After one hour of heated discussion, we wrapped up a bill by the deadline. 例文帳に追加

私の兄貴分、山崎拓さんが政調会長で、私とか木村義雄さんとか、当時、武部(勤)は私の1期下でしたが、自民党の財政金融、金問調(金融問題調査委員会)というのがありまして、そこにいて1時間ぐらい結構大きい声で暴れて、期日までに法律をきちんとまとめた経験がございました。 - 金融庁

例文

1. when the appraised amount of the Deposited Property exceeds the Necessary Amount for the Deposit (the amount calculated by deducting the amount for the other Measures for Customer Assets Preservation from the amount of the Property Subject to Preservation of said Futures Commission Merchant), the case where there is an intention to withdraw the Deposited Property within the scope of the amount equivalent to said excess portion; 例文帳に追加

(1) 預託財産の評価額が預託必要額(当該商品取引員の保全対象財産の額から他の委託者資産保全措置を講じている額を控除した額をいう。)を超過する場合に、当該超過額に相当する金額の範囲内で預託財産の払出しを行おうとする場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(x) cases where the Representative, etc. of the Futures Commission Merchant has inflicted a loss on the customer by the act set forth in Article 112, item (iii) or item (iv) (limited to cases where it is clear from the books and documents prescribed in Article 222 of the Act or from a record of the contents of the customer' orders that the cause is a Problematic Conduct). 例文帳に追加

十 商品取引員の代表者等が第百十二条第三号及び第四号に掲げる行為により顧客に損失を及ぼした場合(法第二百二十二条に規定する帳簿書類又は顧客の注文の内容の記録により事故であることが明らかである場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 120 (1) When seeking to obtain approval for an Absorption-Type Split prescribed in the provisions of Article 227, paragraph (1) of the Act, a Futures Commission Merchant shall submit an application to the competent minister stating the following matters in addition to the matters set forth in the respective items of Article 192, paragraph (1) of the Act: 例文帳に追加

第百二十条 商品取引員は、法第二百二十七条第一項の規定による吸収分割の認可を受けようとするときは、法第百九十二条第一項各号に掲げる事項のほか、次に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 121 (1) When seeking to obtain approval for a Business Transfer prescribed in the provisions of Article 228, paragraph (1) of the Act, a Futures Commission Merchant shall submit an application to the competent minister stating the following matters in addition to the matters set forth in the respective items of Article 192, paragraph (1) of the Act: 例文帳に追加

第百二十一条 商品取引員は、法第二百二十八条第一項の規定による事業譲渡の認可を受けようとするときは、法第百九十二条第一項各号に掲げる事項のほか、次に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When the Commission gives a person who will become the addressee of a warning an opportunity to express his/her opinion and submit evidence pursuant to the provisions of paragraph (3), it shall notify him/her of the following matters in writing, leaving a sufficient period of time prior to the deadline by which he/she may express his/her opinions and submit evidence: 例文帳に追加

5 委員会は、第三項の規定による意見を述べ、及び証拠を提出する機会を付与するときは、その意見を述べ、及び証拠を提出することができる期限までに相当な期間をおいて、警告の名あて人となるべき者に対し、次の各号に掲げる事項を書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When the Commission makes the recommendation for a special pardon, commutation of the sentence or remission of execution of the sentence with respect to a person committed in a penal institution or juvenile training school or detained in a workhouse, it shall consider whether or not such person is suited to being released without threatening the safety and order of society. 例文帳に追加

2 審査会は、刑事施設若しくは少年院に収容されている者又は労役場に留置されている者について、特赦、減刑又は刑の執行の免除の申出をする場合には、その者が、社会の安全及び秩序を脅かすことなく釈放されるに適するかどうかを考慮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 8-2 (1) In case there exists any act in violation of the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, the Fair Trade Commission may, pursuant to the procedures as provided for in Section II of Chapter VIII, order the relevant trade association to cease and desist from the said act, to dissolve itself, or to take any other measures necessary to eliminate the said act. 例文帳に追加

第八条の二 前条第一項の規定に違反する行為があるときは、公正取引委員会は、第八章第二節に規定する手続に従い、事業者団体に対し、当該行為の差止め、当該団体の解散その他当該行為の排除に必要な措置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) No corporation which has notified pursuant to the provisions of paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph after deemed replacement) shall effect a merger until the expiration of the thirty-day waiting period from the date of acceptance of the said notification; provided, however, that the Fair Trade Commission may, when it finds it necessary, shorten the said period. 例文帳に追加

4 第二項(前項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定による届出を行つた会社は、届出受理の日から三十日を経過するまでは、合併をしてはならない。ただし、公正取引委員会は、その必要があると認める場合には、当該期間を短縮することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70-20 Necessary matters with respect to procedures for investigations and hearings of the Fair Trade Commission, and any other matters relating to the disposal of cases, as well as those with respect to deposits set forth in paragraph 1 of Article 70-6 and paragraph 1 of Article 70-14 shall be provided for by a Cabinet Order except for such matters as provided for in this Act. 例文帳に追加

第七十条の二十 この法律に定めるものを除くほか、公正取引委員会の調査及び審判に関する手続その他事件の処理並びに第七十条の六第一項及び第七十条の十四第一項の供託に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 79 The court shall, upon the filing of a suit, request the Fair Trade Commission without delay, to send the records of the relevant case (including interrogation records of persons concerned with a case, witnesses, and expert witnesses, records of the hearings, and any other matters that may be used as evidences in court). 例文帳に追加

第七十九条 訴えの提起があつたときは、裁判所は、遅滞なく公正取引委員会に対し、当該事件の記録(事件関係人、参考人又は鑑定人の審尋調書及び審判調書その他裁判上証拠となるべき一切のものを含む。)の送付を求めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-12 (1) The Labor Relations Commission shall, when the case is ripe for the issue of an order, find the facts and, on the basis of the findings, admit the whole or part of the relief related to the request of the movant, or issue an order to dismiss the motion (hereinafter referred to as the "order-for-relief, etc."). 例文帳に追加

第二十七条の十二 労働委員会は、事件が命令を発するのに熟したときは、事実の認定をし、この認定に基づいて、申立人の請求に係る救済の全部若しくは一部を認容し、又は申立てを棄却する命令(以下「救済命令等」という。)を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The commission member concerned shall not lose employment till the decision or judgment on the objection offered or the lawsuit filed pursuant to the provision of Chapter XV of the Public Offices Election Act applied mutatis mutandis in Article 94 or the decision or judgment pursuant to the provision of paragraph (1) of this Article or the preceding paragraph is established. 例文帳に追加

5 委員は、第九十四条において準用する公職選挙法第十五章の規定による異議の申出若しくは訴訟の提起に対する決定若しくは判決又は本条第一項若しくは前項の規定による決定若しくは判決が確定するまでは、その職を失わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of the main clause of Article 286 shall apply mutatis mutandis to decisions at an organizational meeting under the preceding paragraph. In this case, the term "all members" in the main clause of the same Article shall be deemed to be replaced with "the Futures Commission Merchants who have proposed themselves to the founders to become members before the opening of the meeting and the founders." 例文帳に追加

7 第二百八十六条本文の規定は、前項の規定による創立総会の議事について準用する。この場合において、同条本文中「総会員」とあるのは、「その開会までに発起人に対して会員となる旨を申し出た商品取引員及び発起人」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she grants approval under Article 111 paragraph (1) with regard to the agreement under Article 110 paragraph (2) or takes any actions under the provisions of the preceding article with regard to the agreement under any of the items of Article 110, notify the Fair Trade Commission to that effect without delay. 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、第百十条第二号の協定について第百十一条第一項の認可をしたとき、又は第百十条各号の協定について前条の規定による処分をしたときは、遅滞なく、その旨を公正取引委員会に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Fair Trade Commission may, when it finds that with respect to the main subcontracting entrepreneur, there exists a fact falling under any of the items of Paragraph (2) of Article 4 (Compliance by main subcontracting entrepreneurs), recommend to the main subcontracting entrepreneur that it promptly take the measures necessary to protect the interests of the subcontractor. 例文帳に追加

3 公正取引委員会は、親事業者について第四条第二項(親事業者の遵守事項)各号のいずれかに該当する事実があると認めるときは、その親事業者に対し、速やかにその下請事業者の利益を保護するため必要な措置をとるべきことを勧告するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases falling under the proviso of the preceding paragraph (limited to cases recognized by the relevant ministers as falling under Article 11, paragraph (1), item (iii)), relevant ministers shall report such fact to the Commission and hear its opinions within a certain period of time after the formulation of policies to ensure the safety of the Food. 例文帳に追加

2 関係各大臣は、前項ただし書の場合(関係各大臣が第十一条第一項第三号に該当すると認めた場合に限る。)においては、当該食品の安全性の確保に関する施策の策定の後相当の期間内に、その旨を委員会に報告し、委員会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The price of the Oban whose ryome is 44 monme 2 bu evaluated as 8 ryo 2 bu,10 ryo of which equals 52 monme, deducing Ichibukin 4 monme 4 bu as commission charges for kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) equals 47 monme 6 bu, making 1 ryo equal 4 monme 7 bu 6 rin. 例文帳に追加

また、量目が四十四匁二分の大判の道具値段が八両二分と評価されており、十両分では五十二匁となり、金座の貨幣鋳造手数料にあたる分一金四匁四分を差し引き四十七匁六分となり、一両では四匁七分六厘とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In December 2006, Minister of Economy, Trade and Industry Akira Amari sent a letter to European Commissioner for Trade Peter Mandelson requesting action to resolve the problem, and there were also meetings between Minister Amari and Commissioner Mandelson and between the Vice-Minister of METI and the Director General for Trade of the European Commission to discuss resolution of this problem.例文帳に追加

本問題については、2006 年12 月、甘利経済産業大臣よりマンデルソン欧州委員(貿易担当)宛に解決を要請する書簡を発出するとともに、2007 年1 月の甘利大臣-マン11デルソン委員、経済産業審議官-欧州委員会貿易総局長の会談等において、解決に向けた協議を行った。 - 経済産業省

Then, out of the nodes 10 on the multiplex communication line 12, a node 10 having a function for executing fault diagnosis to be executed is caused to receive the signal data transmitted onto the multiplex communication line 12, and to diagnose a fault of a sensor 30 or the like to be connected to the node of a commission source on the basis of the signal data.例文帳に追加

そして、多重通信線12上のノード10のうちその実行すべき故障診断を行うための機能を有するノード10に、多重通信線12上に流れた信号データを受信させて、その信号データに基づいて委託元のノードに接続するセンサ等30の故障を診断させる。 - 特許庁

(7) The provisions of the main clause of Article 286 shall apply mutatis mutandis to decisions at an organizational general meeting under the preceding paragraph. In this case, the term "all members" in the main clause of the same Article shall be deemed to be replaced with "the Futures Commission Merchants who have proposed themselves to the founders to become members before the opening of the meeting and the founders." 例文帳に追加

7 第二百八十六条本文の規定は、前項の規定による創立総会の議事について準用する。この場合において、同条本文中「総会員」とあるのは、「その開会までに発起人に対して会員となる旨を申し出た商品取引員及び発起人」と読み替えるものとする。 - 経済産業省

1. when the appraised amount of the Deposited Property exceeds the necessary amount for the trust (the amount calculated by deducting the amount for the other Measures for Customer Assets Preservation from the amount of the Property Subject to Preservation of said Futures Commission Merchant), the case where there is an intention to withdraw the Deposited Property within the scope of the amount equivalent to said excess portion; 例文帳に追加

(1) 預託財産の評価額が預託必要額(当該商品取引員の保全対象財産の額から 他の委託者資産保全措置を講じている額を控除した額をいう。)を超過する場合 に、当該超過額に相当する金額の範囲内で預託財産の払出しを行おうとする場 合 - 経済産業省

In light of an advancement of the Japan Fair Trade Commission (JFTC) enforcement system, marked by the recent introduction of a surcharge reduction and exemption system and other measures into the Japanese Antimonopoly Act, every corporation will need to establish a competition law compliance regime in response to a greater need for compliance of the Japanese Antimonopoly Act.例文帳に追加

いずれの企業においても、我が国独禁法において、近年、課徴金減免制度の導入等、 公正取引委員会の執行体制の整備が進んだこと等により、我が国独禁法遵守がより一層求められる状況にあることを踏まえて、競争法コンプライアンス体制を整備すべき。 - 経済産業省

Article 210 (1) An official of the Securities and Exchange Surveillance Commission (hereinafter referred to as the "Commission" in this Chapter) (hereinafter such an official shall be referred to as a "Commission Official" in this Chapter) may, when it is necessary for investigating a Criminal Case (meaning criminal cases among crimes set forth in the preceding Chapter that pertain to what are specified by a Cabinet Order as crimes that harm the fairness of sales and purchase or other transactions of Securities or Derivative Transactions, etc.; hereinafter the same shall apply in this Chapter), request a suspect or witness of the Criminal Case (hereinafter referred to as a "Criminal Case Suspect, etc." in this paragraph) to appear, question a Criminal Case Suspect, etc., inspect articles that a Criminal Case Suspect, etc. possesses or has left, or retain articles that a Criminal Case Suspect, etc. has voluntarily submitted or left. 例文帳に追加

第二百十条 証券取引等監視委員会(以下この章において「委員会」という。)の職員(以下この章において「委員会職員」という。)は、犯則事件(前章の罪のうち、有価証券の売買その他の取引又はデリバティブ取引等の公正を害するものとして政令で定めるものに係る事件をいう。以下この章において同じ。)を調査するため必要があるときは、犯則嫌疑者若しくは参考人(以下この項において「犯則嫌疑者等」という。)に対して出頭を求め、犯則嫌疑者等に対して質問し、犯則嫌疑者等が所持し若しくは置き去つた物件を検査し、又は犯則嫌疑者等が任意に提出し若しくは置き去つた物件を領置することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding any things contained in sub-section (1) if the person conducting the business of the company proves that the offence was committed without his knowledge or that he exercised all due diligence to prevent the commission of such offence, no measurers shall be taken against him. 例文帳に追加

(2)本条第(1)項の規定にかかわらず、同会社の業務を行う者が当該違反は自らが情を知らず行われたこと、又はかかる違反が行われないよう相当の注意を尽くしていたことを証明する場合、この者に対する処分は行われない。 - 特許庁

A joint statement issued on October 18 by the leaders of the United States, France and the EC (European Commission) indicated that they have agreed to call on other world leaders next week to initiate a series of top-level meetings in order to tackle the problems that the global economy faces 例文帳に追加

10月18日の米・仏・EC(欧州委員会)共同声明において、3首脳は世界経済が直面する課題に対応するための一連の首脳会合を開始するとの考えについて来週他の首脳たちにも呼びかけることで合意した、とされました - 金融庁

(2) Where the inventor is an employee of a public administration, the Conciliation Commission shall be chaired by an expert from the Registry of Industrial Property designated by the Director thereof and shall include those members specified by Royal Decree in accordance with the legislation on civil servants.例文帳に追加

(2) 発明者が公務員である場合は,調停委員会は,産業財産登録庁長官が指名する当該登録庁からの専門家を委員長とし,公務員に関する法律に従い国王令で定められた委員で構成するものとする。 - 特許庁

(3) In cases where a judgment upholding a claim relating to the actions listed in the following items becomes final and binding, a court clerk shall commission the registrations specified respectively in those items, ex officio, to the registry having jurisdiction over the location of the head office of each Company without delay: 例文帳に追加

3 次の各号に掲げる訴えに係る請求を認容する判決が確定した場合には、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、各会社の本店の所在地を管轄する登記所に当該各号に定める登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) the amount to be paid to the customer by the Futures Commission Merchant as a result of said settlement having been reached does not exceed ten million yen (or, the amount prescribed in Article 3, paragraph (1), item (vii) of the Judicial Scriveners Act in the case where the judicial scrivener set forth in (a) represents the customer); 例文帳に追加

ロ 当該和解の成立により商品取引員が顧客に対して支払をすることとなる額が千万円(イの司法書士が代理をする場合にあっては、司法書士法第三条第一号第七号に規定する額)を超えないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-7 (1) The Labor Relations Commission may, upon motion by either party or on the Labor Commission's own authority, examine evidence in the case of the procedure for investigation by the methods listed in item 2, and in the case of the procedure for hearings, by the methods listed in the following items: 例文帳に追加

第二十七条の七 労働委員会は、当事者の申立てにより又は職権で、調査を行う手続においては第二号に掲げる方法により、審問を行う手続においては次の各号に掲げる方法により証拠調べをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Example embodiments may include the BiMAC having an inclination of less than 10 degrees from the basemat floor (62) and/or coolant channels (130) of less than 4 inches in diameter, while maintaining minimum safety margins required by the Nuclear Regulatory Commission.例文帳に追加

例示的な実施形態は、原子力規制委員会により要求される最小限の安全マージンを維持しながら、基盤床(62)及び/又は直径4インチ未満のクーラントチャンネル(130)から10度未満の傾きを有するBiMACを含むことができる。 - 特許庁

(3) The Prime Minister shall, where he/she dismisses a liquidator pursuant to the provision of the preceding paragraph, commission a registration to that effect to the registry office with jurisdiction over the principal branch of the liquidating Licensed Specified Juridical Person and its Underwriting Members in Japan. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、前項の規定により清算人を解任する場合においては、当該清算に係る免許特定法人及び引受社員の日本における主たる店舗の所在地の登記所にその旨の登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 297 An Insurance Broker shall, upon request of a customer, disclose the amount of commission, reward or any other consideration that he/she receives for acting as an intermediary in concluding the insurance contract, or any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第二百九十七条 保険仲立人は、顧客から求められたときは、保険契約の締結の媒介に関して当該保険仲立人が受ける手数料、報酬その他の対価の額その他内閣府令で定める事項を、明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Furthermore, to encourage the adequate functioning and the healthy development of capital markets, the Commission will assess whether underwriting operations, including due diligence, information management, trade management and distribution are appropriately executed from the viewpoint of protecting investors. 例文帳に追加

また、資本市場の機能の十全な発揮と健全な発展を図るため、有価証券の引受業務を行う際に、引受審査、情報管理、売買管理、配分等の業務が投資者保護の観点から適切に行われているか等について検証する。 - 金融庁

In order to conduct administrative supervision in an effective manner, it is necessary to properly combine the “onsitemonitoring technique used by inspection departments (“Inspection departmentsinclude the Executive Bureau of the Securities and Exchange Surveillance Commission and the Inspection Bureau of the Financial Services Agency (FSA); the same shall apply hereinafter) and the off-site monitoring technique used by supervisory departments. 例文帳に追加

効果的な監督行政を行うためには、検査部局(証券取引等監視委員会事務局及び金融庁検査局等。以下同じ。)の「オンサイト」と監督部局の「オフサイト」の双方のモニタリング手法を適切に組み合わせることが必要であり、 - 金融庁

IEC, the International Electrotechnical Commission, issued a common guidance standard for DfE at the WG2 of a new technical committee (TC111), which was established for the purpose of reviewing cross-cutting environmental standards. 例文帳に追加

更に、電気電子製品関連分野の国際標準であるIECにおいても、製品横断的な環境規格を検討するために新設された専門委員会(TC111)のWG2において環境配慮設計の製品共通的なガイダンス規格が発行されています。 - 経済産業省

With regard to the formation of international rules, including intellectual property rights, contract law, electronic signatures and authentication, consumer protection, jurisdiction and others, E-Commerce issues have been addressed in other international fora such as WIPO(World Intellectual Property Organization), UNCITRAL(United Nations Commission on International Trade Law), the Hague Conference on Private International Laws, ISO(International Standard Organization) (including COPOLCO(Consumer Policy Committee), OECD and others. Each forum should continue to work on these issues as they relate to specific areas of expertise. 例文帳に追加

知的財産権や契約法、電子署名や電子認証、消費者保護、裁判権などを含む、国際的なルールの構築に当たっては、E-Commerce関連の問題は、WIPO、OECDなどを含む様々な機関において議論が進んでいる。 - 経済産業省

This provides that if any dispute arises between the investor and the contracting party country and cannot be settled by consultation, investors may submit such investment dispute to arbitration in accordance with the arbitration rules of ICSID (International Centre for Settlement of Investment Disputes) or to UNCITRAL (United Nations Commission on International Trade).例文帳に追加

投資家と締約国の間で紛争が起こり、協議によっても解決されなかった場合、投資家が投資紛争をICSID(投資紛争解決国際センター)やUNCITRAL(国際連合国際商取法委員会)の仲裁規則に則った仲裁に付託できる旨を定める。 - 経済産業省

According to the Small and Medium Enterprise Agency, 2.8% of Japanese SMEs with 300 or less employees are engaging in direct exports, but according to the survey by the European Commission, 20% of German SMEs with less than 250 employees are engaging in direct exports.例文帳に追加

中小企業庁によれば我が国の中小企業のうち従業者数300 人以下の企業では直接輸出を行う割合は2.8%だが、欧州委員会の調査では20%のドイツの250 未満の中小企業が直接輸出を行っているとされる。 - 経済産業省

On a title plate 1 for public poster bulletin board for election, a picture 6 such as photograph or paint strong in local color is displayed on the lower part in addition to the descriptions of an election title 2, notices 3, an election administration commission name 4 and the election day 5.例文帳に追加

選挙用公営ポスター掲示板用タイトル板1は、選挙タイトル2、通知事項3、選挙管理委員会名4、投票日5の記載に加えて、下方部に地方色豊かな写真、絵画等の画面6が表示されている。 - 特許庁

To that end, it shall be understood that, where reference is made in the said Title V to the Commission, it shall be construed as a reference to the head of the office, and where reference is made to the Technical Secretary, it shall be construed as a reference to the official designated by the competent office.例文帳に追加

これに関して,同法令第V章における「委員会」の語は所轄当局の長を指すものと解釈し,また「技術部長」の語は所轄当局の指定する関係職を指すと解釈するものとする。 - 特許庁

(2) If the applicant or his/her representative or agent prescribed in the preceding paragraph resides in a remote place or the registrar finds it appropriate for other reasons, the registrar may commission a registrar of another registry office to conduct the examination set forth in said paragraph. 例文帳に追加

2 登記官は、前項に規定する申請人又はその代表者若しくは代理人が遠隔の地に居住しているとき、その他相当と認めるときは、他の登記所の登記官に同項の調査を嘱託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Fair Trade Commission shall, where it intends to issue a cease and desist order, give in advance to a person who is to be the addressee of the said cease and desist order an opportunity to express his or her opinions and to submit evidences. 例文帳に追加

3 公正取引委員会は、排除措置命令をしようとするときは、当該排除措置命令の名あて人となるべき者に対し、あらかじめ、意見を述べ、及び証拠を提出する機会を付与しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case that a hearing request has been made, the Fair Trade Commission shall commence hearing procedures regarding the order pertaining to the said hearing request without delay, except for cases that fall under paragraph 1 of Article 66. 例文帳に追加

3 審判請求があつた場合においては、公正取引委員会は、第六十六条第一項の規定に該当する場合を除き、遅滞なく、当該審判請求に係る命令について審判手続を開始しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 214 A Commission Official shall, in executing questioning, inspection, retention, official inspection, search, or seizure under the provisions of this Chapter, carry an identification card to prove his/her status and show it when requested by any person concerned. 例文帳に追加

第二百十四条 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをするときは、その身分を示す証票を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 226 (1) The Commission shall, when it has become convinced of a Criminal Case through investigation, make an accusation, and in case there are any retained articles or seized articles, it shall take them over with a retention list or seizure list. 例文帳に追加

第二百二十六条 委員会は、犯則事件の調査により犯則の心証を得たときは、告発し、領置物件又は差押物件があるときは、これを領置目録又は差押目録とともに引き継がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 69 The presiding judge may, in a case requiring urgency, take the measures prescribed in Articles 57 to 62, Articles 65 and 66 and the preceding Article, or commission such measures to the judge of a collegiate panel. 例文帳に追加

第六十九条 裁判長は、急速を要する場合には、第五十七条乃至第六十二条、第六十五条、第六十六条及び前条に規定する処分をし、又は合議体の構成員にこれをさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS