例文 (668件) |
effect of registrationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 668件
(ii) a registration fee due and payable no later than five years prior to the expiration of the duration of the trademark right under Article 41-2(1) or 41-2(2) (limited to the case where a rescission decision under Article 43-3(2) or a trial decision to the effect that a trademark registration is to be invalidated becomes final and binding no later than five years prior to the expiration of the duration of the trademark right). 例文帳に追加
二 第四十一条の二第一項又は第二項の規定により商標権の存続期間の満了前五年までに納付すべき登録料(商標権の存続期間の満了前五年までに第四十三条の三第二項の取消決定又は商標登録を無効にすべき旨の審決が確定した場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Sec.142 Correction of Mistakes Made by the Office Whenever a material mistake in a registration incurred through the fault of the Office is clearly disclosed by the records of the Office, a certificate stating the fact and nature of such mistake shall be issued without charge, recorded and a printed copy thereof shall be attached to each printed copy of the registration. Such corrected registration shall thereafter have the same effect as the original certificate; or in the discretion of the Director of the Administrative, Financial and Human Resource Development Service Bureau a new certificate of registration may be issued without charge. All certificates of correction heretofore issued in accordance with the Regulations and the registration to which they are attached shall have the same force and effect as if such certificates and their issuance had been authorized by this Act.例文帳に追加
第142条 庁がした誤りの訂正 庁の責任により登録において重大な誤りが生じたことが庁の記録により明らかであるときは,庁は,その誤りの事実及び性質を記載した証明書を無料で発行しかつ記録するものとし,その印刷した写を登録の印刷した写に添付するものとする。訂正された登録は,その後において原本の登録証と同一の効力を有するものとし,又は総務・会計・人材開発業務局の局長の裁量により新しい登録証を無料で発行することができる。規則に定める規定に従って発行された訂正証明書及び同書が添付された登録は,当該証明書及びその発行が本法により認められていたものとして同一の効力を有する。 - 特許庁
If the applicant wishes to extend the registration to cover goods of other art than those referred to in the application, he shall file a separate application to that effect. 例文帳に追加
出願人が登録を求める範囲を拡張して願書において言及されているもの以外の技術に属する商品を含めようとする場合は,その趣旨の別の願書を提出しなければならない。 - 特許庁
An international registration of a trademark shall be deemed not to have entered into effect at all or insofar as the trademark in question has been refused protection in Latvia pursuant to prescribed procedures.例文帳に追加
商標の国際登録は,その商標が所定の手続に従って,全面的に又は部分的にラトビアにおける保護を拒絶されている場合は,それに応じて効力を生じないものとみなす。 - 特許庁
(2) A merger between Legal Professional Corporations shall take effect upon registration by the Legal Professional Corporation surviving the merger or newly created through the merger at the location of its principal law office. 例文帳に追加
2 合併は、合併後存続する弁護士法人又は合併により設立する弁護士法人が、その主たる法律事務所の所在地において登記をすることによつて、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a customer attraction device or the like for a social game which measures the effect of attracting customers to a social game, even when external data is not allowed to be carried over until a game start registration is made.例文帳に追加
ゲームの開始登録をしない限り外部データの持ち回りができない場合であってもソーシャルゲームへの集客効果を測定することができるソーシャルゲーム用集客装置などを提供する。 - 特許庁
Without prejudice to the provisions of section 57, the registration of a person as registered user (a) may be varied by the Registrar as regards the goods or services in respect of which it has effect on the application in writing in the prescribed manner of the registered proprietor of the trade mark; 例文帳に追加
第57条の規定を害することなく,登録使用者の登録については, (a) 登録所有者が所定の方法により書面で申請をしたときは,登録官は,その対象である商品若しくはサービスに関して,その登録を変更することができる。 - 特許庁
(2) In the cases referred to in paragraph (1) of the preceding Article, if a registry office having jurisdiction over the location of the head office has made the registration of the matters to be registered at the location of the head office, it shall, without delay, notify the registry office having jurisdiction over the location of the branch office to the effect that the application for registration set forth in said paragraph has been filed; provided, however, that this shall not apply to the cases where the application has been dismissed pursuant to the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 本店の所在地を管轄する登記所においては、前条第一項の場合において、本店の所在地において登記すべき事項を登記したときは、遅滞なく、同項の登記の申請があつた旨を支店の所在地を管轄する登記所に通知しなければならない。ただし、前項の規定によりその申請を却下したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the request referred to in subsection 1 hereof is made for a sample of a deposit relating to a utility model registration, the person requesting the sample shall undertake vis-a-vis the proprietor of the utility model not to make the sample available to any third party until such time as the utility model registration ceases to have effect. 例文帳に追加
実用新案登録に係わる寄託からの試料の分譲を求めて(1)に定める請求を提出するときは,試料分譲請求人は実用新案権者に対して,実用新案登録が失効するときまではその試料を第三者の利用に供さないことを約束しなければならない。 - 特許庁
If a trademark contains a component that cannot be registered separately, then, to avoid uncertainty about the scope of the trademark right, the Norwegian Industrial Property Office may make registration subject to an indication, by means of a disclaimer, to the effect that this component is not covered by the protection afforded by registration.例文帳に追加
商標が分離して登録できない要素を含む場合は,商標権の範囲が不明確になることを避ける目的で,ノルウェー工業所有権庁は,権利の部分放棄の手段により,その要素は登録によって与えられる保護の対象ではない旨を表示して登録することができる。 - 特許庁
A decision of the Norwegian Industrial Property Office’s first department on an application for trademark registration or a request for an international trademark registration to have effect in Norway may be appealed by the applicant to the Norwegian Industrial Property Office’s Board of Appeal if the decision went against the applicant.例文帳に追加
商標登録出願に関する又は国際商標登録をノルウェーにおいて発効させる請求に関するノルウェー工業所有権庁第1審部門の決定は,当該決定が出願人の意に反するときは,出願人がノルウェー工業所有権庁審判部に審判請求することができる。 - 特許庁
(2) An amendment for the purpose referred to in Subsection (1) shall not be made if it would have the effect of adding goods or classes of goods to those in respect of which a trade mark is registered (whether in one or more classes) immediately before the amendment is to be made, or of antedating the registration of a trade mark in respect of goods.例文帳に追加
(2) 本条(1)にいう修正は,修正が行われようとしている直前に(単数複数区分を問わず)商標が登録されている区分に商品若しくは商品区分を追加させる,又は,商品に関する商標の登録に先行する効果がある場合,行ってはならない。 - 特許庁
The international registration of an appellation of origin designating the Republic of Bulgaria shall have the same effect as if directly applied for and granted in the Republic of Bulgaria. Such an appellation of origin shall not become a generic name as long as it is protected in the country of origin. 例文帳に追加
ブルガリア共和国を指定国とする原産地名称の国際登録は,ブルガリア共和国で直接出願され,かつ,認められた場合と同様の効力を有する。そのような原産地名称は,その本国で保護されている限り,一般名称とすることはできない。 - 特許庁
(3) In cases where the Japan Federation of Bar Associations has rescinded the registration pursuant to the provisions of items (i) to (iv) of paragraph (1) or of the preceding paragraph, it shall notify in writing the registered foreign lawyer concerned, the bar association to which he/she belonged until then and the Minister of Justice, to that effect, stating the reasons of the rescission. 例文帳に追加
3 日本弁護士連合会は、第一項第一号から第四号まで又は前項の規定により登録を取り消したときは、その旨及びその理由を当該外国法事務弁護士及び従前の所属弁護士会並びに法務大臣に書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) The effect of the registration of a design shall be to grant to the registered proprietor in the Republic, subject to the provisions of this Act, for the duration of the registration the right to exclude other persons from the making, importing, using or disposing of any article included in the class in which the design is registered and embodying the registered design or a design not substantially different from the registered design, so that he shall have and enjoy the whole profit and advantage accruing by reason of the registration.例文帳に追加
(1) 意匠登録の効果は,本法の規定に従うことを条件として,登録期間内,意匠が登録されたクラスに含まれる物品であって登録意匠又は登録意匠と実質的に相違しない意匠を実施するものを製造,輸入,使用又は処分することから他人を排除する権利を共和国内の登録所有者に付与し,その結果,当該所有者が,登録を根拠として生じるすべての利益を享受することである。 - 特許庁
(4) The right to claim under paragraph (1) shall be deemed never to have arisen in any of the following cases: where an application for trademark registration is abandoned, withdrawn or dismissed; where an examiner's decision or a trial decision to the effect that an application for trademark registration is to be refused becomes final and binding; where a ruling to rescind a trademark under Article 43-3(2) becomes final and binding; or where, excluding the cases falling under the proviso to Article 46-2(1), a trial decision to the effect that a trademark registration is to be invalidated becomes final and binding. 例文帳に追加
4 商標登録出願が放棄され、取り下げられ、若しくは却下されたとき、商標登録出願について拒絶をすべき旨の査定若しくは審決が確定したとき、第四十三条の三第二項の取消決定が確定したとき、又は第四十六条の二第一項ただし書の場合を除き商標登録を無効にすべき旨の審決が確定したときは、第一項の請求権は、初めから生じなかつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if a Shelf Registration has been made for the Securities referred to in the preceding paragraph, the Tender Offeror, etc. shall not conduct solicitation of offers for Sales, etc. or other acts pertaining to the Tender Offer specified by a Cabinet Order unless the Shelf Registration has come into effect and the Shelf Registration Holder of the Securities has submitted the Shelf Registration Supplements to the Prime Minister concurrently with submission of the Tender Offer Notification or an amendment therefor. 例文帳に追加
2 前項の場合において、同項の有価証券が発行登録をされた有価証券であるときは、公開買付者等は、当該発行登録が効力を生じており、かつ、公開買付届出書又は訂正届出書の提出と同時に当該有価証券の発行登録者が発行登録追補書類を内閣総理大臣に提出していなければ、売付け等の申込みの勧誘その他の当該公開買付けに係る内閣府令で定める行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 68-35 Notwithstanding Article 18(2), where, in connection with an application for trademark registration under Article 68-32(1) or 68-33(1), the examiner's decision or the trial decision to the effect that the trademark is to be registered has been rendered within ten years from the date of international registration of the international registration pertaining to the said application (where the duration of the international registration has been renewed, the date of most renewal) and the individual fee in the amount prescribed in Article 68-30(1)(ii) has been paid to the International Bureau prior to the date on which the international registration pertaining to the said application is rescinded pursuant to Article 6(4) of the Protocol or to the date on which the denunciation under Article 15(3) of the Protocol takes effect, the establishment of the trademark right shall be registered. 例文帳に追加
第六十八条の三十五 第六十八条の三十二第一項又は第六十八条の三十三第一項の規定による商標登録出願については、当該出願に係る国際登録の国際登録の日(国際登録の存続期間の更新がされているときは、直近の更新の日)から十年以内に商標登録をすべき旨の査定又は審決があつた場合であつて、当該出願に係る国際登録が議定書第六条(4)の規定により取り消された日前又は議定書第十五条(3)の規定による廃棄の効力が生じた日前に第六十八条の三十第一項第二号に掲げる額の個別手数料が国際事務局に納付されているときは、第十八条第二項の規定にかかわらず、商標権の設定の登録をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where any registration of a trade mark to be merged under sub-rule (3) has been registered in relation to its particulars relating to the grant of a licence or a security interest or any right in or under it, or of any memorandum or statement of the effect of a memorandum, the Registrar shall enter in the register the same particulars in relation to the merged registration. 例文帳に追加
(3)に基づいて併合される商標登録の何れかが,使用権の付与又は約定担保権又はそれについてのもしくは基づく何れかの権利に関する事項に関して,又は何らかの付記もしくは付記の効力の陳述の事項に関して登録されていた場合,登録官は併合された登録に関して,同一事項を登録簿に登録する。 - 特許庁
The international registration effected on the basis of an application designating the Republic of Hungary shall result in protection – from the date laid down in paragraph (1) – to the same effect as registration under Article 64 if the Hungarian Patent Office does not refuse, under Article 5(1) and (2) of the Agreement, protection of the sign extended to the Republic of Hungary or withdraws the refusal.例文帳に追加
ハンガリー共和国を指定する出願に基づいて行われた国際登録は,(1)に定める日から保護を与えるものとし,その効力は,ハンガリー特許庁が協定第5条(1)及び(2)に基づいてハンガリー共和国に適用される当該標識の保護を拒絶しないこと,又は当該拒絶を取り下げることを条件として,本法第64条に基づく登録と同一とする。 - 特許庁
The Patent Office shall, pursuant to the prescribed procedures, notify the International Bureau of all the decisions of the Board of Appeal and court judgments which have entered into effect, pursuant to which international registration of a trademark has been invalidated or revoked, in full or in part, or pursuant to which the initial refusal of international registration has been canceled (changed).例文帳に追加
特許庁は,効力を生じた審判部の決定及び裁判所の判決であって,それに従い,商標の国際登録が全面的に又は部分的に無効とされ若しくは取り消されたもの,又はそれに従い,国際登録に関する最初の拒絶が抹消された(変更された)もののすべてを,所定の手続に従って国際事務局に通知しなければならない。 - 特許庁
(4) Where a trial decision to the effect that a registration of a trademark is to be rescinded pursuant to Article 53-2 becomes final and binding, and the demandant of the said trial files a trademark application for the trademark pertaining to the rescinded registration following the said decision, or a trademark similar thereto, item (xiii) of paragraph (1) shall not apply. 例文帳に追加
4 第五十三条の二の規定により商標登録を取り消すべき旨の審決が確定した場合において、その審判の請求人が当該審決によつて取り消された商標登録に係る商標又はこれに類似する商標について商標登録出願をするときは、第一項第十三号の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 169-5 (1) Where a Mutual Company or stock company has carried out an absorption-type merger, it shall make, at the location of its principal office or head office, a registration of dissolution for the absorbed company and a registration of change for the absorbing company, within two weeks from the date on which the merger took effect. 例文帳に追加
第百六十九条の五 相互会社又は株式会社が吸収合併をしたときは、その効力が生じた日から二週間以内に、その主たる事務所又は本店の所在地において、吸収合併消滅会社については解散の登記をし、吸収合併存続会社については変更の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 128 Where a trial decision to the effect that the description, scope of claims or drawings attached to the application is to be corrected, has become final and binding, the filing of the patent application, the laying open of the patent application, the examiner's decision or the trial decision to the effect that the patent is to be granted, or the registration of the establishment of the patent right, shall be deemed to have been made based on the corrected description, scope of claims or drawings. 例文帳に追加
第百二十八条 願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面の訂正をすべき旨の審決が確定したときは、その訂正後における明細書、特許請求の範囲又は図面により特許出願、出願公開、特許をすべき旨の査定又は審決及び特許権の設定の登録がされたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Existing entries under section 58 of the repealed Ordinance (registered users) shall be deemed to be transferred to the new register on the commencement date and shall have effect as if made under section 29 of this Ordinance (registration of transactions affecting registered trade mark). 例文帳に追加
廃止条例第58条(登録使用者)に基づく現存の記入は,施行日に新登録簿に移転されるものとみなされ,本条例第29条(登録商標に影響する取引の登録)に基づいてされたものとして効力を有する。 - 特許庁
(6) Article 41(2) shall apply mutatis mutandis to the payment of the prescribed registration fee due and payable within 30 days from the service of a transcript of an examiner's decision or a trial decision to the effect that a trademark is to be registered under paragraph (1). 例文帳に追加
6 前条第二項の規定は、第一項の規定により商標登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付しなければならない登録料を納付する場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The certificate shall take effect for a period equal to the period, which elapsed between the filing date of the basic patent application and the date of the first registration enabling to place the product on the market in the Czech Republic as a medicament or plant protection product, reduced by 5 years, but at most 5 years from the date, on which the certificate takes effect. 例文帳に追加
証明書は,基本特許の出願日と関係製品を医薬若しくは植物保護製品としてチェコ共和国の市場に出すことを許す最初の登録日の間に経過した期間から5年を差し引いた期間に相当する期間,ただし,証明書が発効する日から最大5年間,効力を有する。 - 特許庁
1. Such temporary protection shall make the priority of the registration in favor of the proprietor or his successor in title retroactive to the date of delivery of the product or material relative to the provision of the services to the exhibition and shall have effect only if an application for registration is filed within six months from the date of delivery and, in any event, not later than six months from the opening of the exhibition.例文帳に追加
(1) 前条の仮保護は,博覧会に商品を又はサービスの提供に用いられる物品を搬入した日に遡って所有者又はその権原のある承継人のために登録の優先権を生じさせるものとし,その搬入の日から 6月以内であって,その博覧会が開催された日から少なくとも 6月を超えない間に登録出願をすることを条件として効力を有するものとする。 - 特許庁
(ii) with regard to the application for design registration filed by the person as prescribed in the preceding item, an examiner's decision or trial decision to the effect that the application is to be refused on the ground that the design in the application falls under any of items of Article 3(1) has become final and binding. 例文帳に追加
二 前号の自らした意匠登録出願について、その意匠登録出願に係る意匠が第三条第一項各号の一に該当し、拒絶をすべき旨の査定又は審決が確定した者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where any ground for suspension or termination of procedures is applicable to one of the joint holders of trademark right for an examination and decision on an opposition to registration, the said suspension or termination shall have effect on all such joint holders of trademark right. 例文帳に追加
3 共有に係る商標権の商標権者の一人について、登録異議の申立てについての審理及び決定の手続の中断又は中止の原因があるときは、その中断又は中止は、共有者全員についてその効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Entries in the register kept under the repealed Act relating to the assignment of registered trade marks and of the benefits of applications for registration of trade marks shall be deemed to be transferred on 15th January 1999 to the register kept under this Act and have effect as if made under section 39 of this Act.例文帳に追加
(2)登録商標及び商標登録出願の利益の譲渡に関する廃止法に基づき保管される登録簿への記入事項は,1999年1月15日に本法に基づき保管される登録簿へ移転されたとみなされ,本法第39条に基づいてなされたものとしての効果を有する。 - 特許庁
Article 16 In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has carried out the registration of changes under the provisions of Article 8, paragraph (6), Article 9, paragraph (4), Article 9-2, paragraph (3), Article 9-3, paragraph (3) or Article 10, paragraph (1), he/she shall notify the Ministry of Justice to such effect. 例文帳に追加
第十六条 市町村の長は、第八条第六項、第九条第四項、第九条の二第三項、第九条の三第三項又は第十条第一項の規定により変更登録をした場合には、法務大臣にその旨を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where an application for the registration of extension of the duration of a patent right is filed, the duration shall be deemed to have been extended; provided, however, that this shall not apply where the examiner's decision to the effect that the application is to be refused has become final and binding or where the extension of the duration of a patent right has been registered. 例文帳に追加
5 特許権の存続期間の延長登録の出願があつたときは、存続期間は、延長されたものとみなす。ただし、その出願について拒絶をすべき旨の査定が確定し、又は特許権の存続期間を延長した旨の登録があつたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) patent fees for the year following the year in which a trial decision to the effect that the registration of extension of the duration of a patent right is to be invalidated became final and binding, and subsequent years (limited to those for the year following the year in which the duration of a patent right would have expired if the said extension of duration had not been registered, and subsequent years). 例文帳に追加
三 特許権の存続期間の延長登録を無効にすべき旨の審決が確定した年の翌年以後の各年分の特許料(当該延長登録がないとした場合における存続期間の満了の日の属する年の翌年以後のものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Subject to the provisions of section 15 when- (a) an application for registration of a trademark in the Register has been accepted, (b) the application has not been opposed and the time for notice opposition has expired; and (c) the application has been opposed and the opposition has been decided in favour of the applicant; the Registrar shall register the said trademark in the Register, giving 21 effect of the trademark from the date of the making of the application for registration, and that date shall, subject to the provisions of section 120, be deemed for the purposes of this Act to be the date of registration. 例文帳に追加
(1)次の各号の場合、第15条の規定に従い、登録官は登録簿に当該商標を登録し、当該商標の効果は登録出願が行われた日から生じ、その日付は第120条の規定を条件として、本法の目的上、登録日とみなされる。(a)商標を商標登録簿へ登録する出願が受理されたとき。(b)出願に異議申立てはなく、異義申立て通知期間が満了したとき。(c)出願に異議申立てがあり、その異議申立てに対し出願人を支持する決定がなされたとき。 - 特許庁
If the correspondence referred to in the first paragraph does exist, the registration authority shall attach a certificate to that effect to the application and convey it with the application to the International Bureau before two months have elapsed from the filing date of the application. 例文帳に追加
第1段落にいう対応関係が存在する場合は,特許庁は,その旨の証明書を出願書類に添付して,出願書類とともに出願日から2月が経過する前に国際事務局に提出する。 - 特許庁
The shopping advertisement registration system sells, to the shopping mall advertiser, the right to issue and display the shopping cast, thereby the shopping advertizing effect of the shopping mall advertiser can be improved.例文帳に追加
ショッピング広告登録システムは、ショッピングキャストを発行し、表示することのできる権利をショッピングモール広告主に販売することによって、ショッピングモール広告主のショッピング広告の効果を向上させることができる。 - 特許庁
Where the Hungarian Patent Office does not make any notification under paragraph (4), the international registration shall have the same effect as a design right granted by the Hungarian Patent Office (Article 50) from the day following the expiration of the time limit prescribed for the notification. 例文帳に追加
ハンガリー特許庁が(4)に基づく通知をしない場合は,国際登録は,ハンガリー特許庁によって付与された意匠権(第50条)と同一の効果を通知に定められた期限の到来の翌日から有する。 - 特許庁
During the procedure for the registration of a trademark any person may file an observation with the Hungarian Patent Office to the effect that the sign may not be granted trademark protection for any grounds referred to in Articles 2 and 3.例文帳に追加
商標登録手続の間は,何人も,第2条及び第3条にいう理由により当該標識に商標保護を付与することはできない旨の所見をハンガリー特許庁に提出することができる。 - 特許庁
If the registering authority decides, on account of an opposition, that the international registration has no or only a partial effect in Finland, the authority shall make an entry about it in its list. 例文帳に追加
異議申立に基づいて,特許庁が国際登録はフィンランドにおいて無効である旨又は部分的効果のみを有する旨を決定した場合は,特許庁は,そのことについて特許庁の一覧に記載する。 - 特許庁
If legal actions have been brought concerning the right to the trademark, the Norwegian Industrial Property Office shall postpone examination of the case concerning registration or transfer until the proceedings have been decided with legally binding effect.例文帳に追加
商標についての権利に関して訴訟が提起された場合は,ノルウェー工業所有権庁は,訴訟が法的拘束力をもって決定されるまで,登録又は移転に関する事案の審査を延期する。 - 特許庁
(3) When a registrar has corrected the registration as set forth in the preceding paragraph, he/she shall give notice to the person entitled to register and person obliged to register to that effect. In this case, the provision of the proviso to paragraph (1) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 登記官が前項の登記の更正をしたときは、その旨を登記権利者及び登記義務者に通知しなければならない。この場合においては、第一項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the case that they are normally registered, that effect is displayed at a display part 6 (ST11), also return mail indicating that registration is a success is prepared (ST12) and the return mail is transmitted to the transmission origin of the mail (ST15).例文帳に追加
正常に登録された場合に、その旨を表示部6に表示する(ST11)とともに、登録に成功した旨の返信メールを作成し(ST12)、メールの送信元に返信メールを送信する(ST15)。 - 特許庁
Article 1 This Act shall come into effect as from the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 127 of the Real Property Registration Act after revision (hereinafter referred to as the "New Act") and Article 4, paragraph (4) of the Supplementary Provisions of said Act shall come into effect as from the date of enforcement of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs (April 1, 2005) or the date of enforcement of this Act, whichever comes later. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、改正後の不動産登記法(以下「新法」という。)第百二十七条及び附則第四条第四項の規定は、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の施行の日(平成十七年四月一日)又はこの法律の施行の日のいずれか遅い日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If an international registration valid in Finland ceases to have effect because a party to the Protocol referred to in Section 53 gives notice of termination in respect of the Protocol, and the proprietor of the trademark files the same trademark for registration in Finland, his application shall be considered to have been made on the date referred to in the first paragraph of Section 56c provided that: 例文帳に追加
第53条にいう議定書の締約国が議定書に関する終了通知を行ったことによりフィンランドにおいて効力を有する国際登録が失効し,かつ,当該商標の所有者が同一商標のフィンランドでの国内登録を求める場合は,当該出願は,次を条件として,第56c条第1段落にいう日に行われたものとみなされる。 - 特許庁
(2) The provisions of paragraphs (2) to (5) of Article 68-32 shall apply mutatis mutandis to an application for trademark registration under paragraph (1). In this case, the portion "within three months from the date on which the international registration under the said paragraph was rescinded" in item (i) of Article 68-32(2) shall be deemed to be replaced with "within two years from the date on which the denunciation under Article 15(3) of the Protocol took effect." 例文帳に追加
2 前条第二項から第五項までの規定は、第一項の規定による商標登録出願に準用する。この場合において、前条第二項第一号中「同項の国際登録が取り消された日から三月以内」とあるのは、「議定書第十五条(3)の規定による廃棄の効力が生じた日から二年以内」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) The registration of the appellation of origin shall cease to produce its effect: - where the factors characteristic of the geographical area in question are no longer present, making it impossible to manufacture a product with the properties specified in the State Register of Appellations of Origin for the appellation of origin in question; - in the event of the end of the legal protection for the appellation of origin in the country of origin.例文帳に追加
(1) 原産地名称登録は次に掲げる場合に消滅するものとする。 - 本件の原産地名称が載る国家原産地名称登録簿に指定される特徴を持つ製品の製造を可能とする本件の地理的特徴要因がもはや存在しない場合 -原産国において原産地名称の法的保護が終了した場合 - 特許庁
Assignments and transfers shall have no effect against third parties until they are recorded at the Office. Assignments and transfers of registration of marks shall be recorded at the Office on payment of the prescribed fee; assignment and transfers of applications for registration shall, on payment of the same fee, be provisionally recorded, and the mark, when registered, shall be in the name of the assignee or transferee.例文帳に追加
譲渡及び移転は,庁において記録されるまでは,第三者に対して効力を有さない。標章登録の譲渡及び移転は,所定の手数料の納付があったときに,庁において記録する。登録出願の譲渡及び移転は,同一の手数料の納付があったときに仮に記録され,また,当該標章が登録されるときは,譲受人又は被移転者の名称によるものとする。 - 特許庁
The international registration of a mark the protection of which has been extended to the territory of the Federal Republic of Germany under Article 3ter of the Madrid Agreement shall have the same effect as if an application for the recordal of the mark in the Register kept by the Patent Office had been filed and the mark had been registered on the date of international registration under Article 3(4) of the Madrid Agreement or on the date of recordal of the subsequent territorial extension under Article 3ter(2) of the Madrid Agreement. 例文帳に追加
マドリッド協定第3条の3の規定に基づきドイツ連邦共和国の領域に保護範囲が拡張された標章の国際登録は,マドリッド協定第3条(4)に基づく国際登録の日又はマドリッド協定第3条の3(2)に基づく爾後の地域拡張登録の日に,特許庁に備える登録簿への当該標章の登録出願がなされており,かつ,その標章の同登録簿への登録がされていたと同一の効力を有するものとする。 - 特許庁
Article 226 (1) A Registrant of Lost Share Certificate may file an application with the Company Issuing Share Certificate, as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, to cancel the Registration of Lost Share Certificate (excluding the Registration of Lost Share Certificate for share certificates submitted under the provisions of paragraph (2) of the preceding article in cases where a amendment is effected to the articles of incorporation to abolish provisions of the articles of incorporation to the effect that the Company Issuing Share Certificate issues share certificates for its shares (or, for a Company with Class Shares, shares of all classes)). 例文帳に追加
第二百二十六条 株券喪失登録者は、法務省令で定めるところにより、株券発行会社に対し、株券喪失登録(その株式(種類株式発行会社にあっては、全部の種類の株式)に係る株券を発行する旨の定款の定めを廃止する定款の変更をした場合にあっては、前条第二項の規定により提出された株券についての株券喪失登録を除く。)の抹消を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (668件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|