例文 (42件) |
for some time for a whileの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 42件
I want to have some delicious sashimi for the first time in a while. 例文帳に追加
美味しい刺身が久しぶりに食べたいです。 - Weblio Email例文集
It wasn't for some time that [It was quite a while before] I discovered that it was a fake. 例文帳に追加
しばらくたって初めてそれが偽物だと知った. - 研究社 新和英中辞典
To create a production plan that observes an order delivery time while allowing for some excess of process capability.例文帳に追加
多少の工程能力の超過を許容しつつ、オーダーの納期を遵守した生産計画を作成する。 - 特許庁
Afterward, Yorizumi drifted from one province to another for some time, and after a while, his daughter became a concubine of Hideyoshi TOYOTOMI, the then Tenkabito (ruler of the country). 例文帳に追加
その後、しばらくは諸国を流浪するが、やがて娘が天下人である豊臣秀吉の側室となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While Asano, who was working as a receptionist for the second time, prepared for banquet based on his past experience, a mistake occurred because some of the processes had been changed since the last time. 例文帳に追加
この間、2度目の饗応役であった浅野は過去の経験をもとに饗応準備をしていたが、かつてとは変更になっていることもあって手違いを生じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Neither side launched an attack immediately, focusing on building trenches and forts for a while instead (some structural remnants of that time still exist today). 例文帳に追加
双方直ちに攻撃に打って出ることはせず、しばらくは陣地や砦を盛んに構築した(遺構がある程度現在も残る)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To reduce time and labor by integrating a spray bottle with a hair brush while hairdressing of bed hair for example requires some time to fix and is troublesome particularly in a busy morning.例文帳に追加
寝ぐせ直し等の整髪は、手間がかかり、時間の無い朝等は特に煩わしいものであり、スプレーボトルとヘアーブラシを一体化する事により、時間と手間の軽減を図る。 - 特許庁
Then, some theories argue that 'the law conceived and established for the first time' is a code modified from the original Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, while others insist that it is a completely different one. 例文帳に追加
そこで、これ以降の「初め定める法」は本来の不改常典から変質したと考える説や、まったく別物だとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a process management device and a process management method, for performing some processing (main processing) to a product, and performing some other processing (sub processing) while avoiding increase of a tact time.例文帳に追加
生産品に対して或る処理(メイン処理)を行うとともに、タクトタイムの増加を避けながら別の処理(サブ処理)を行うことができる工程管理装置および工程管理方法を提供すること。 - 特許庁
To improve the value of a media content enjoyed for a long time by allowing a user to enjoy the media content such as a mini game and allowing the user to enjoy the continuation of the media content with some methods while various programs such as a game program is installed and updated.例文帳に追加
ゲームプログラム等の各種プログラムのインストールやアップデートを行っている間に、ユーザがミニゲーム等のメディアコンテンツを楽しむことを可能にすること。 - 特許庁
Similarly, the burning duration of a stick of Senko was used at licensed quarters as the standard of time for an amusement, but some prostitutes intentionally snapped Senko while burning and shortened the time. 例文帳に追加
遊郭では1回の遊びの時間をやはり線香の燃え尽きる時間を基準として計ったが、中には線香を途中で折って時間を短縮させる遊女もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a tea ceremony held by Toyotomi Hideyoshi while he was staying at Hakozakigu Shrine for some time to scale town planning in Hakata after the Kyushu Conquest. 例文帳に追加
豊臣秀吉が豊臣秀吉九州征伐の後、暫く筥崎宮に滞在して博多の町割りを行っていた折に催した茶会。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While the deterioration of Japan's export competitiveness and locational competitiveness has been a matter of concern for some time, there is a possibility that the earthquake disaster may exacerbate the tendency.例文帳に追加
我が国の輸出競争力や立地競争力の低下については、従前より懸念されていたが、今般の震災が、その傾向を助長する可能性がある。 - 経済産業省
To provide a piezoelectric transformer drive circuit for protecting a piezoelectric transformer from a short-circuitted state caused between a load and ground potential for some reason or a state of low load impedance during time-division light control and preventing incorrect judgement even if load impedance is high at the time of start, load opening, and high load impedance while limiting current testing specification is satisfied.例文帳に追加
時分割調光時に負荷が何らか理由でグランド電位と短絡された状態や負荷インピーダンスが低い状態に圧電トランスを保護し、限流試験規格を満足し、起動時、負荷オープン時、負荷インピーダンスが高い場合に誤判定をしない圧電トランス駆動回路を提供する。 - 特許庁
To provide a carbonization apparatus comprising some means for heat treating the smoke perfectly and for producing carbonized materials of a high quality and with an inexpensive cost, by carrying out the carbonization of rice hulls, wood chips and so on (materials to be treated) with a blower for a short time while carbonizing the carbonized products at a higher temperature.例文帳に追加
籾殻、木材チップ等(被処理物)を送風装置により炭化を短時間で製造し、炭化物製造に高熱で炭化することで、高品質の炭化物を安価に製造して、煙を完全に熱処理を行う装置を構成した、炭化装置を提供する。 - 特許庁
The timer is configured to stop a time increment temporarily when a time value of the timer reaches a time value to stop the increment while the timer key 12 is kept depressed for a long period, so that the timer prevents the time values from appearing repeatedly one after the other on the display even with the timer key being kept depressed due to some kind of abnormality with the timer key.例文帳に追加
タイマーキー12の長押し状態中のタイマー時間の増加時間が前記増加停止時間に到達するとタイマー時間の増加を一旦停止させることにより、タイマーキーの異常により長押し状態が継続してしまった場合でも、タイマー時間が繰り返し表示されないようにすることとなる。 - 特許庁
The villa of katsura (Katsura Imperial Villa), which had been built by his father (Imperial Prince Toshihito), was left in ruins for some time after his father's death, but Imperial Prince Toshitada renovated and extended it to convert it into a palace, while also working to maintain the garden. 例文帳に追加
父智仁親王が造営した桂の別荘(桂離宮)は父の没後、しばらく荒廃していたが、智忠親王はこれを改修し、御殿を増築し、庭園を整備することに努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people insist that Sekien created it for fun, while others believe that it was a tsukumo-gami (a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive) transmuted from an old straw raincoat and straw sandals which had been possessed by the grudge of farmers upon whom heavy taxes had been imposed at prolonged poor harvest time. 例文帳に追加
石燕が遊び絵として創作したものとの説や、凶作が続いた時期に年貢を厳しく取り立てられた農民の怨みの念が、古い蓑や草鞋に乗り移って付喪神と化したものだとの説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this case, the impurities are introduced into both of the upper surface and the upper site of one side surface of the gate electrode 102 and the impurities for one time is introduced into one side of a S/D region 104 while the impurities for one time is not introduced into the other part of the same or some of the impurities are introduced but the same will not substantially affect.例文帳に追加
このとき、ゲート電極102には上面及び一側面の上部位の双方に、不純物導入がなされ、S/D領域104にはその一方に1回分の不純物導入がなされ、他方には導入されないか、或いは若干導入されるものの、殆ど影響はない。 - 特許庁
Incidentally, there are some documents introducing Japanese people's sense of time, in which while most overseas railways regard a delay of 5 to 15 minutes as punctual (even for high-speed railways), a delay or early arrival of 15 to 30 seconds is regarded as not punctual. 例文帳に追加
また、海外では5-15分程度の遅れは(高速鉄道であろうと)定時とみなすところが多いが、日本では15-30秒程度のずれも遅れと見なされることもあり、時間に関する日本人の感覚を裏付けるもととして各書籍物で紹介されることさえある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the Basic Act for Land (Tochi Kihon Hou) was legislated 20 years ago, Mr. Hajime Ishii (a member of the House of Councilors) was the Minister for the National Land Agency and I was the Parliamentary Vice-Minister for the Agency. While I had the opportunity to learn about various issues as a politician at that time and I do have some points to reflect on, I am not, in my view, in a position to comment on individual cases of real estate-related investment. 例文帳に追加
私は、20年前に土地基本法を作ったときに、石井一(参議院議員)さんが国土庁長官で、私は国土政務次官でしたけれども、あのときのいろいろ、政治家としてのいろいろな反省、あるいは勉強をさせていただいたことはございますが、個々の不動産関連の投資についてはコメントする立場にないと思っています。 - 金融庁
Most of them lost a large part of their assets in taxes and suffered financial difficulties for a long time; some, however, managed to keep hold of some of their assets and so were able to maintain their previous standard of living, others achieved success by starting their own business, while still others found employment in occupations related to the Imperial Family, the former nobility, or Shintoism. The fates of these former members of the Imperial Family varied thereafter. 例文帳に追加
財産税の賦課を受けてほとんどの者が資産の多くを失い、長く経済的な困窮に苦しんだ者がいる一方、資産の一部を確保して一定の生活レベルを維持できた者、事業を興して成功した者、皇室・旧華族・神道などに関係する職に就いたりして、社会の名士として活動を続けた者もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For the Hankyu Railway, the new station was the first built in three decades since Yamada Station (Osaka Prefecture) (1973) and the station was restored for the first time in fifty-five years after the abandonment of Mozume Station; some trains running on the Kyoto Line were decorated as a memorial to the opening, while as many as nine types of Lagare cards were issued to commemorate the event, including limited types of cards available only from the automatic ticket machine. 例文帳に追加
阪急電鉄では、山田駅(大阪府)(1973年)以来30年ぶりの新駅開業、また物集女駅廃止から55年ぶりの駅復活とあって、京都線の一部車両には開業記念装飾が施され、また自動券売機限定も含めて9種もの開業記念ラガールカードが発行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an "amplifying apparatus, an amplification method, and an amplification program" which suppress uncomfortable noise by the clipping phenomenon and increases the amplitude of frequency bands having a small amplitude for songs having a large amplitude in some frequency bands while at the same time allowing the viewer to perform volume operation.例文帳に追加
クリップ現象による不快なノイズを抑制するとともに、一部の周波数帯の振幅が大きい曲でも視聴者のボリューム操作とともに振幅の小さな他の周波数帯の振幅を大きくする「増幅装置、増幅方法及び増幅プログラム」を提供することを目的とする。 - 特許庁
We gathered at a time of high uncertainty and significant downside risks for the global economy.Financial markets continue to be fragile, while some advanced economies globally face challenges associated with high public deficits and debts. 例文帳に追加
我々は、世界経済の不確実性が高く、大きな下方リスクがあるときに会合した。金融市場は世界的に引き続き脆弱で不安定であり、いくつかの先進エコノミーは高水準の公的赤字と債務に結びついたチャレンジに世界規模で直面している。 - 財務省
A color recording operation is executed on a card K using a multi-time ink ribbon R having ink surfaces successively changing colors, and a plurality of thermal heads 51Y, 51M, 51C, 51B by simultaneously supplying power to some of the thermal heads 51Y, 51M, 51C, 51B for transferring the ink on the ink surface while conveying the card K.例文帳に追加
複数色のインク面を順次繰り返し有する面順次のマルチタイムインクリボンRと、複数のサーマルヘッド51Y、51M、51C、51Bとを使用し、カードKを搬送しながら、サーマルヘッド51Y、51M、51C、51Bのいくつかに同時に通電してインク面のインクを転写し、カードKにカラー記録を行う。 - 特許庁
To provide a highly reliable multilayer film by always enabling exhaust without suction of diffused gas element or the like while ensuring exhaust ability of water on some level, realizing reduction of maintenance frequency by ensuring exhaust ability for a long period while realizing reduction of an exhaust time by a large exhaust capacity and realizing stabilization of a treatment pressure and stable operation of installation.例文帳に追加
水分の排気能力はある程度確保しながら、拡散したガス成分等は吸着されずに常時排気するようにし、大排気容量による排気時間の低減を実現しつつ、排気能力の長期確保によるメンテナンス頻度の低減をはかり、処理圧力の安定化および設備の安定稼動を実現し、信頼性の高い多層膜を提供する。 - 特許庁
To improve the throughput of an image reading process and to shorten the trouble some wait time required or a user in image reading with a method and device for reading radiation image information by shortening the time required after the image information is read before the image information is outputted while maintaining the read images at high image quality.例文帳に追加
放射線画像情報読取方法および装置において、その読み取った画像を高画質に保ちつつも、その画像情報を読み取ってから出力するまでに要する時間の短縮化を図ってその画像読取プロセスのスループットを向上せしめるとともに、ユーザにとっての画像読取に要する待時間の煩雑さを解消する。 - 特許庁
The method may be applied to a single frame for slightly modifying the gray scale, or a multi-frame method may be used in which at least some binary numbers are altered to different values in different frames for reducing the inequality of 1s and 0s over the set of frames while maintaining or approximating the gray scale value as a time average.例文帳に追加
前記方法は、グレイ・スケールをいくらか変更する単一のフレームに適用されてもよく、または少なくともいくつかの2進数が、前記フレームのセットに対して、1及び0の不均等性を低減するために、異なるフレームにおいて異なる値に変えられる一方で、前記グレイ・スケールを時間平均として維持しまたはそれに近似する、多重フレーム方法が使用されてもよい。 - 特許庁
While many trains used to run on the Keihan Uji Line and the Kintetsu Kyoto Line (both of which run parallel to the Nara Line), the Nara Line was only electrified toward the end of JNR in 1984; consequently, it remained just a small local line on which the JNR/JR Commuter Train Series 105 (comprising two cars or the like) ran for some time, even after electrification, until the privatization of the JNR. 例文帳に追加
並行する京阪宇治線や近鉄京都線は以前から多数の列車が運行されていたのに対し、奈良線は国鉄末期の1984年まで鉄道の電化がされず、電化後も国鉄民営化までのしばらくは国鉄105系電車の2両編成などが細々と走る小さなローカル線でしかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While it is regarded as necessary to provide each worker with an opportunity to improve his/her capabilities and create a society in which each worker can exercise their capabilities, some "freeters" and other types of workers have no option but to work as non-regular workers, as they cannot be employed as full-time workers because of a lack of opportunities to improve their capabilities so as to qualify for a full-time job.例文帳に追加
一人一人が能力を向上させる機会を持ち、その能力を発揮できる社会づくりが求められている中で、フリーター等の方の中には、能力を高めて正社員になりたくても、その能力を高める機会に恵まれないため、正社員になれないという悪循環に陥り、非正規労働の形態にとどまらざるを得ない状況に置かれている方も少なくない。 - 経済産業省
At the time when the euro was introduced, I myself had concerns regarding the euro zone. In the euro zone, where member authorities cannot adjust exchange rates, their fiscal policy is constrained by the Stability and Growth Pact, an option of fiscal transfer across national borders is excluded, and single monetary policy makes impossible the country-specific responses, even in a situation where member countries experience different economic climates, I worried that there would be a problem that a single monetary policy decision could be too tightening for some countries in recession while being too loosening for others in boom. 例文帳に追加
ユーロ発足時、私自身は、景気の状況が各国で異なる場合に、為替による調整はできず、安定成長協定で各国の財政政策には制約があり、国境をまたいだ財政の移転はできず、金融政策は一つに統一されて国別の対応が出来ないユーロ圏では、一つの金融政策が不況の国にとっては緊縮的にすぎる一方、好況の国にとっては緩和的にすぎるといった問題がいずれ顕在化するのではないかと懸念していた。 - 財務省
It is well known that when he had a conflict with the powerful camera operator, Kazuo MIYAGAWA, over the script of "Zatoichi Meets Yojinbo," finally he pushed through with his continuity, and art director Yoshinobu NISHIOKA recalled another anecdote occurred while a TV drama "Kinagashi Bugyo" was in shooting (Nishioka was involved in it as President of the production company at that time); in which Okamoto almost stepped down in anger for some reason in the middle of the production, and the producer team hastily visited him at home and kneeled down on the ground in front of the entrance to beg him to calm down (from Yoshioka's book on the back lot anecdotes in TV drama production "Monjiro mo Onihei mo Inugamike mo Koshite Dekita"). 例文帳に追加
「座頭市と用心棒」で大カメラマンの宮川一夫と衝突し、結局は自分のコンテを通したことは有名だが、美術監督の西岡義信はTV映画「着流し奉行」(西岡はプロダクションの社長としてタッチ)で岡本が途中降板騒ぎとなり、プロデューサー陣が自宅玄関前で土下座してなだめたエピソードを語っている(「紋次郎も鬼平も犬神家もこうしてできた」より)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While I believe that efforts to facilitate financing by financial institutions have been basically taking root as a result of those measures, some problems have also been pointed out. Among the problems are an increase in the re-modification of lending terms and the presence of some SMEs that have not drawn up business improvement plans after being granted modification of their lending terms. Therefore, it is necessary to ensure financial discipline and also aggressively promote genuine business improvement support for SMEs as an “exit strategy,” so I have concluded that it is appropriate to extend the period of this Act, by just one year again, for the last time, so as to promote a smooth shift in emphasis to support for business rehabilitation. 例文帳に追加
こうした施策により、基本的には金融機関による金融円滑化の取組みは定着してきていると考えておりますが、このところ貸付条件の再変更等が増加している、或いは貸付条件の変更等を受けながら経営改善計画が策定されない中小企業者も存在しているなどの問題も指摘されておりますこのため、金融規律を確保するとともに、「出口戦略」として、中小企業者等の真の意味での経営改善支援を強力に推し進める必要があり、事業再生等の支援に軸足を円滑に移していくため、「中小企業金融円滑化法」の期限を今回に限り一年間再延長することが適切と判断いたしました - 金融庁
For example, some argued that it would be unfair to lower tax rates on capital gains only, while others stated that, as a basic element of capitalism, this tax measure must lead to boosting of economy and industry. While our securities taxation system has been discussed historically, I think that it should be formulated with the basic aim of suitably pursuing higher living standards for every Japanese people and ensuring economic vitalization at the same time and, naturally it also needs to be simple and fair. 例文帳に追加
キャピタルゲインだけに軽減税率では少し不公平だという意見もあったし、しかし、そこは活性化しなければ資本主義の基本ですから、そこは活性化しなければ経済、産業は底上げしないのだという意見もございまして、証券税制というのはいろいろな歴史がございますが、私はやはりきちっと国民の一人ひとりの生活、あるいは同時にそういったことの向上を目指して基本的に経済が活性化していくことを基本的に、しかし税制ですから、当然、簡素公平なことも必要ですから、その辺を勘案しながら総合的判断をしていきたいというふうに思っております。 - 金融庁
How do you feel about the fact that the three megabanks have become able to pay corporate income taxes? While Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ has been paying tax since last year, Sumitomo Mitsui Banking Corporation will make payment for the first time in 15 years and Mizuho Bank will make its first payment since its creation through a merger. Some people did not know that these banks had not paid taxes and were surprised to learn that. How do you feel about that? 例文帳に追加
3メガ(バンク)がようやく法人税を支払える体制になったことの感想を伺いたいのですが、三菱(東京UFJ銀行)はもう去年から払っていますが、三井住友(銀行)は15年ぶり、みずほ(銀行)は、みずほになってから初めてなのですけれども、全然今まで税金を払っていなかったことを初めて知る、改めて知る人も多くて、「ええっ」と言う感じもあるのですが、感想をお願いしたいのですが。 - 金融庁
I think that what became clear this time is that while Citibank made some improvement efforts following the punishment, drawing up an improvement plan and establishing a necessary institutional framework, the problem was that the plan and the framework were quite ineffective. I hope that Citibank will now take effective measures and make serious efforts to continue those measures by building a check-and-balance system, for example. 例文帳に追加
今回明らかになったことは、平成16年の処分を受けてそれなりの対応に努めてきていたということはあるわけですが、問題は、計画を作ったり、あるいは組織上の枠組みを作ったりということはある程度やっていたものの、その実質を担う取組みの実効性が極めて不足していた、ずさんであったということであろうかと思います。今度こそ名実ともに実効性のある取組みをしていただき、その上でその取組みが持続するような、しっかりとしたチェック・アンド・バランスの仕組みを含めて、取組みを本当に真剣に進めていっていただきたいというふうに思っています。 - 金融庁
Answering the question just posed to the Minister as to whether there is any specific deal with respect to establishing a Japan Desk or making an MOU, there is not yet a specific agreement that JBIC has entered into with any local financial institution, etc. overseas. As JBIC itself does not have much contact with mid-to-large companies and SMEs located in Japan, the initial step will be for (Japanese) regional financial institutions to comprehend the needs of those mid-to-large companies and SMEs and then JBIC will, based on the needs thus grasped, move on to make a decision in the capacity of JBIC as to which local financial institution, etc. to enter into an MOU with. An agreement being an agreement, however, an MOU will be made naturally as a result of negotiation with the prospective party to it and other actions will then follow, including establishing a Japan Desk and sending staff members of the regional financial institution in the capacity of JBIC staff members. While I suspect that it will take some time before any MOU is entered into between JBIC and a local financial institution, etc., my guess is that the process of sending regional financial institution staff members to JETRO could happen a little earlier. 例文帳に追加
先ほど大臣へのご質問の中に、ジャパンデスク設置、MOUの締結について、具体的な話があるかということでしたが、JBICはまだ具体的に海外の地場金融機関等とMOUを締結したことはありません。JBIC自身は必ずしも日本国内の中堅・中小企業との関係はあまりありませんので、まずは、(本邦)地域金融機関がこの中堅・中小企業のニーズを把握した上で、そのニーズを踏まえて、JBICとして、特にどこの地場金融機関等とMOUを締結するのかを決めますが、相手がある話ですから交渉の結果、MOU締結がなされれば、そこでジャパンデスクを設置して、地域金融機関の職員をJBICの職員として派遣するという段取りになると思います。ですから、JBICと地場金融機関等との間のMOU締結には少し時間がかかるとは思いますが、JETROに地域金融機関の職員を派遣することについては、少し早めにできるのではないかと思います。 - 金融庁
We will properly look into the possibility of the postponement of its expiration considering the role fulfilled by the SME Financing Facilitation Act in the recession, especially the recession amid the strong yen, as financing is indispensable for sound and sustainable companies. As I have stated some time ago, I have been told by proprietors of SMEs in my hometown of Kitakyushu that they were glad that the Act was established. I have heard on various occasions that proprietors of SMEs, who used to be in a weak position as borrowers relative to banks, can now say things to banks on an equal footing as a result of the establishment of the Act. We will give positive consideration to the possibility of postponement of its expiration in an appropriate manner by taking such matters into account, while at the same time, heeding financial discipline, which is extremely important in a liberal society and free economy as a matter of course. 例文帳に追加
延長ということをしっかり視野に入れて、本当にやっぱり健全な企業、あるいは持続可能な企業のためには、やはり金融というのはもうご存じのように、必ず、必須なものでございますから、そういった意味でこういう不況の中で、特に円高の不況の中で、しっかり中小企業金融円滑化法が果たしている役割というのを、いつかお話ししたように、私の地元の北九州の中小企業の経営者に、本当に、こういう法律を作っていただいてよかったと。今まで借り手というのはやっぱり銀行に弱いですからね、物が言えなかったり、こういう法律ができていただいて、堂々と言ったら悪いですけれども、対等に中小企業の経営者が物を言えるというようなことをどこからでもいろいろ聞いておるわけでございますから、そういったことも含めながら、同時にご存じのように金融規律ということも当然、自由主義社会、自由主義経済では非常に必要なことでございますから、そういったことを頭に入れつつ、しっかり前向きに検討させていただきたいと、延長も含めてしっかり検討を視野に入れつつ、検討させていただきたいというふうに思っております。 - 金融庁
Among the G-20 and G-7 countries, and even in the United States, the need for regulation has been recognized, as indicated by the enactment of the Dodd-Frank Act, which strengthens financial regulations, as opposed to neo-conservatism, which basically pursues the thorough deregulation of the financial sector and the minimization of government involvement. Following the enactment of that act, the United States is working out the details of regulations, including the Volcker Rule. As for European banks, U.K. banks are rather closer to the U.S. style of finance as you know, while Germany and France have continental financial systems, which are conservative, like the Japanese financial system. As to the first question, which concerned neo-conservatism, the mood around the world some time ago was such as to encourage financial institutions to create any type of financial product in exchange for accepting full self-responsibility, and Japan was no exception. However, now, the mood has changed very much even on Wall Street. In that sense, I think that countries have a feeling of contrition about the wave of neo-conservatism that swept through the world at one time. 例文帳に追加
G20でもG7でも、ご存じのように、アメリカでもドット・フランク法というのは、金融の規制を強化するという法律でございまして、基本的に金融の分野で極限までの規制緩和、そしてできるだけ政府の関与を少なくするのがよいというのが新保守主義でございましたから、私は世界の大宗において、アメリカのドット・フランク法が証明しているように、金融というのは、非常に影響が大きいですから、やはり必要な規制は必要なのだというのが、アメリカですら法律が通って、今、ドット・フランク法も、初めボルカー・ルールの細則を詰めているところでございまして、ヨーロッパの銀行も、イギリスはどちらかというと、ご存じのようにアメリカ型の金融に近いのですけれども、ドイツ、フランスはどちらかというと大陸型でございまして、手堅いと言ったらおかしいけれども、日本に似たような金融システムを持っておりますので、私は1点目の質問、新保守主義をという話でしたけれども、世界的にはかつての自由な、どんどん規制緩和で、もうどんな金融商品でもつくってもよい、そのかわり自分の会社で全部自己責任を持ちなさいよということが、一時代前は非常に世界を覆い尽くしまして、日本もそれに巻き込まれたところはあるのでございますけれども、やはり今、アメリカのウォール街ですら、非常にその辺が変わってきていると思っておりまして、そういう意味では、やはり一時の新保守主義の勢いに対する反省が各国であると思っております。 - 金融庁
例文 (42件) |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|