Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「in Consideration of」に関連した英語例文の一覧と使い方(135ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「in Consideration of」に関連した英語例文の一覧と使い方(135ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > in Consideration ofの意味・解説 > in Consideration ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

in Consideration ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7301



例文

Accordingly, when applying this Guideline, it should be noted that even in cases where all evaluation points are not observed to the letter, the situation shall not be judged inappropriate insofar as there is no concern from the viewpoint of ensuring the financial soundness and the operational appropriateness of group financial institutions, and due consideration shall be paid so that the Guideline shall not be applied in a mechanical and uniform fashion. 例文帳に追加

従って、本監督指針の適用に当たっては、各評価項目の字義通りの対応が行われていない場合であっても、グループとしての対応がグループ内の金融機関の財務の健全性及び業務の適切性等の確保の観点から問題のない限り、不適切とするものではないことに留意し、機械的・画一的な運用に陥らないように配慮する必要がある。 - 金融庁

As regards the valuation of securitized products, there may have been cases where some investors have not given sufficient consideration to the liquidity risk of such products and may have relied only on the ratings, which in its nature is merely a credit risk assessment, for valuation purposes. There is also a question whether adequate valuation methods are established for situations where there is a significant decline in market liquidity. 例文帳に追加

証券化商品の価格評価については、投資家によっては、当該商品の流動性リスクを十分に考慮せず、本来信用リスクの評価に過ぎない格付けのみに依存した価格評価を行なっていたのではないか、市場の流動性が大きく低下した局面における十分な評価手法が確立されているのか、といった論点がある。 - 金融庁

When a route plan information acquisition means 11a acquires route plan information, and a manufacturing requirement information acquisition means 11b acquires manufacturing requirement information, a layout shape forming means 11c forms a layout shape model in which the three-dimensional structure is developed in a planar shape with consideration of a manufacturing layout, twisting of a wire harness or the like based on these pieces of information.例文帳に追加

経路計画情報取得手段11aによって経路計画情報が取得され、製造要件情報取得手段11bによって製造要件情報が取得されると、それらの情報に基づいて製造レイアウト、ワイヤハーネスハーネスのねじれ等を考慮した上で立体構造物を平面化して展開したレイアウト形状モデルがレイアウト形状作成手段11cによって作成される。 - 特許庁

However, with regard to the capital requirement, it will be problematic for Japan if a new requirement fails to take into consideration the circumstances of Japanese financial institutions. I am not too worried because this is to be determined through negotiations and the wording of the reform proposal made recently is restrained. In any case, it is very important that the capital adequacy ratio requirement is determined in a way that suits the circumstances of the Japanese financial institutions 例文帳に追加

ただ資本規制のところ、量、質、これは日本の金融機関の実情とかけ離れたものになっては困るので、それは交渉事でありますし、今回も一定の歯止めをかけた表現になっておりますから、そう心配は私はしておりませんけれども、日本の金融機関の経営実態に即した自己資本比率等々が決められることは大変大事なことだと思っております - 金融庁

例文

Assessment of the inventive step shall be done by focusing on (a) whether the cited prior art provides any motivation to a person skilled in the art to arrive at the claimed invention or (b) whether the difference(s) between the prior art and the claimed invention can be considered as an exercise of ordinary creativity, in consideration of (c) whether the claimed invention has any advantageous effects over the cited prior art. 例文帳に追加

進歩性の判断は、(a)引用発明が、当業者が請求項に係る発明に想到するための動機づけを与えるか否か、又は、(b)引用発明と請求項に係る発明の相違点を通常の創造能力の発揮とみなすことができるか否かに注目し、(c)請求項に係る発明が引用発明に対する有利な効果をもたらすか否かを考慮して行わなければならない。 - 特許庁


例文

The termimmovable property” shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property. 例文帳に追加

「不動産」には、いかなる場合にも、不動産に附属する財産、農業又は林業に用いられる家畜類及び設備、不動産に関する一般法の規定の適用がある権利、不動産用益権並びに鉱石、水その他の天然資源の採取又は採取の権利の対価として料金(変動制であるか固定制であるかを問わない。)を受領する権利を含む。船舶及び航空機は、不動産とはみなさない。 - 財務省

The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work,mineral deposits, sources and other natural resources;ships and aircraft shall not be regarded as immovable property. 例文帳に追加

「不動産」には、いかなる場合にも、これに附属する財産、農業又は林業に用いられる家畜類及び設備、不動産に関する一般法の規定の適用がある権利、不動産用益権並びに鉱石、水その他の天然資源の採取又は採取の権利の対価として料金(変動制であるか固定制であるかを問わない。)を受領する権利を含む。船舶及び航空機は、不動産とはみなさない。 - 財務省

The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property. 例文帳に追加

不動産には、いかなる場合にも、これに附属する財産、農業又は林業に用いられる家畜類及び設備、不動産に関する一般法の規定の適用がある権利、不動産用益権並びに鉱石、水その他の天然資源の採取又は採取の権利の対価として料金(固定的な料金であるか否かを問わない。)を受領する権利を含む。船舶及び航空機は、不動産とはみなさない。 - 財務省

Taking into consideration the technical properties of "retrieval" operation performed to get information, displaying the obtained information as the result of retrieval is a matter that a person skilled in the art would have naturally perceived, and there is no special technical difficulty to display said trading information, therefore, constructing a system to display trading information obtained as the result of retrieval is a matter that a person skilled in the art would have easily perceived. 例文帳に追加

情報を得るために行われる「検索」という技術の特性に鑑みれば、検索の結果得られた情報を表示させることは当業者が当然に想到する事項であり、上記商取引情報を表示させることに特段の技術的困難性もないから、検索の結果得られる商取引情報をも表示させるよう構成することは当業者が容易に想到し得た事項である。 - 特許庁

例文

(2) Use of biodiversity shall be carried out for the purpose of using national land and natural resources by a sustainable method to ensure that impacts on biodiversity are avoided or minimized, taking into consideration that biodiversity has been damaged along with changes in socioeconomic activities and that use of natural resources is likely to have an impact on biodiversity in Japan and abroad. 例文帳に追加

2 生物の多様性の利用は、社会経済活動の変化に伴い生物の多様性が損なわれてきたこと及び自然資源の利用により国内外の生物の多様性に影響を及ぼすおそれがあることを踏まえ、生物の多様性に及ぼす影響が回避され又は最小となるよう、国土及び自然資源を持続可能な方法で利用することを旨として行われなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 17-11 (1) A person who intends to take training sessions concerning the construction work or improvement work for equipment, etc. subject to construction or improvement work, which is provided by an organ designated by the Minister of Internal Affairs and Communications other than a municipal mayor (hereinafter referred to as a "designated training agency" in this Article), shall pay the amount of fees which is specified by Cabinet Order in consideration of the actual costs to the designated training agency, as provided for by Cabinet Order. 例文帳に追加

第十七条の十一 前条の規定により総務大臣が指定する機関で市町村長以外のもの(以下この条において「指定講習機関」という。)が行う工事整備対象設備等の工事又は整備に関する講習を受けようとする者は、政令で定めるところにより、実費を勘案して政令で定める額の手数料を当該指定講習機関に納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 The competent minister may, when he/she finds this necessary in order to promote Voluntary Collection and Recycling of Used Specified Resources-Recycled Products, provide Specified Resources-Recycling Business Operators with necessary guidance and advice with regard to Voluntary Collection and Recycling of Used Specified Resources-Recycled Products, by taking into consideration the standards of judgment prescribed in Article 26, paragraph 1. 例文帳に追加

第三十二条 主務大臣は、使用済指定再資源化製品の自主回収及び再資源化を促進するため必要があると認めるときは、指定再資源化事業者に対し、第二十六条第一項に規定する判断の基準となるべき事項を勘案して、使用済指定再資源化製品の自主回収及び再資源化について必要な指導及び助言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I suppose that your question concerns the debate at the working group on settlements under the Financial System Council’s Second Subcommittee. This council has been established based on the recognition that it is important to conduct broad, comprehensive deliberations on settlements in general, with due consideration of changes in the environment surrounding settlements, such as the dissemination of new settlement services, including those using e-money. The debate on the payment-on-delivery service you asked me about is part of these deliberations. 例文帳に追加

ご質問の件は、金融審議会の第二部会の決済に関するワーキング・グループの関係だと思いますが、これは電子マネーなどの決済に関する新しいサービスが普及するなど決済をめぐる環境変化を踏まえて、決済全般について幅広く総合的に検討することが重要という問題意識で設置をし、ご議論をいただいているというものでございます。 - 金融庁

If an ordinary method of setting up a link such as a .Surface Link. or .Deep Link. is employed, such act is very unlikely to fall within the definition of unfair competition. It should also be taken into consideration here whether such link is regarded as the use of another person's product identification (shohin-tou-hyoji), or as using it for representing his/her own product identification. In this regard, the information in the linked website is displayed only when the user operates the computer. 例文帳に追加

まず、サーフェスリンクやディープリンクのような通常の方式のリンクを張る場合には、ユーザーの行為を介さないとリンク先の情報が表示されないから、他人の商品等表示の使用といえるかどうか、また、それを自己の商品等表示として使用しているといえるかどうかを考えると、こうした行為が不正競争行為に該当する可能性は極めて低いと考えられる。 - 経済産業省

To provide a house designed and built in conformity with artist's specifications thereby expressing the identity for an artist, even though the frontage is narrow without taking into consideration the design features for the surface itself of the building, facilitating an outside person visit and an old person living in a room, if the aged person lives together in the same building for deepening their friendship and interchange daily.例文帳に追加

間口が狭くてもデザイン的に美術家としてのアイデンティティーを表現することができると共に、建物の表面自体はデザイン性を考慮する必要がなく、また、お年寄りが同居する場合においても外部からお年寄りの部屋に気軽に訪問することができて日常的に互いの親睦や交流を深めることが可能な美術家仕様の住宅の提供。 - 特許庁

The Court, referee, or arbitrator, further, in settling the terms as aforesaid, shall be entitled to take into consideration any benefit or compensation which the applicant or patentee, or any other person interested in the patent, may have received directly or indirectly from the Government or from such officers or authorities in respect of such patent: 例文帳に追加

さらに、裁判所、裁定人又は仲裁人は、前記の点を解決するにあたり、出願人若しくは特許権者又はその他の利害関係人が、政府から、又は当該職員若しくは当局から直接的であると間接的であるとを問わず、当該特許に関連して受領した可能性のある一切の利益又は報酬を参酌する権限を有するものとする。 - 特許庁

(i) transactions wherein the parties thereto promise to deliver or receive Financial Instruments (excluding those listed in Article 2(24)(v); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Financial Instruments or other acts specified by a Cabinet Order is made, settlement thereof may be made by paying or receiving the differences; 例文帳に追加

一 売買の当事者が将来の一定の時期において金融商品(第二十四項第五号に掲げるものを除く。以下この項において同じ。)及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている金融商品の売戻し又は買戻しその他政令で定める行為をしたときは差金の授受によつて決済することができる取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To prevent capacity reduction and reduction in power recovering effect, by preventing heat exchange by the substance movement, by preventing refrigerant convection between an expansion mechanism side first space and a compression mechanism side second space, while taking into consideration easiness to assemble and damage by the thermal expansion of a thermal insulation material, in a fluid machine arranged in a refrigerant circuit for performing a refrigerating cycle by circulating a refrigerant.例文帳に追加

冷媒を循環させて冷凍サイクルを行う冷媒回路に設けられる流体機械において、組立易さや断熱材の熱膨張による破損を考慮しながら、膨張機構側の第1空間と圧縮機構側の第2空間との間の冷媒対流を防止して物質移動による熱交換を防止し、能力低下や動力回収効果の低下を防ぐ。 - 特許庁

This configuration managing device 3 that can change the configuration of a computer system 1 calculates a progress rate during automatic configuration change in a progress information calculating means 32 and calculating a configuration change progress rate by providing a learning function by reinforcement learning and a neural network in order to calculate a more appropriate progress rate obtained by taking into consideration a condition in changing the computer system 1.例文帳に追加

計算機システム1の構成変更を可能とする構成管理装置3は、自動構成変更中の進捗率を進捗情報算出手段32において算出し、計算機システム1の変更に伴う条件を考慮したより適切な進捗率を算出するため強化学習とニューラルネットワークによる学習機能を備えて構成変更進捗率を算出する。 - 特許庁

To provide a polybutylene terephthalate resin composition which has adequate flame retardancy, is excellent in long-term durability such as heat aging resistance and hydrolysis resistance and in chemical resistance and insulation resistance stability while retaining flexibility proper to a polybutylene terephthalate resin, is excellent in use particularly for extrusion molding, and does not generate a large quantity of corrosive gas even if incinerated, therefore gives consideration to environmental pollution.例文帳に追加

充分な難燃性を有し、且つポリブチレンテレフタレート樹脂本来の柔軟性を保持しつつ、耐熱老化性、耐加水分解性などの長期耐久性、ならびに耐薬品性や、絶縁抵抗安定性にも優れた、特に、押出し成形用として優れ、さらに、焼却処分されても多量の腐食性ガスの発生が無く、環境汚染に配慮したポリブチレンテレフタレート樹脂組成物を提供する。 - 特許庁

Article 13 The amount of the Class I special enrollment insurance premiums shall be the amount obtained by multiplying the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for the persons deemed as entitled to receive the insurance benefit pursuant to the provision of Article 34, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act, by taking into consideration of the basic daily benefit amount set forth in item (iii) of the same paragraph and other circumstances, by the rate obtained by reducing, from the rate identical to the industrial accident insurance rate prescribed by Article 12, paragraph (2) (or, if such rate has been increased or decreased pursuant to the same Article, paragraph (3), such increased or decreased rate) for the businesses pertaining to such persons, the rate prescribed by the Minister of Heath, Labour and Welfare by taking into consideration of the amount of the costs required for the benefit for second medical examination, etc. during the past three years in respect of all businesses to which the Industrial Accident Insurance Act is applied (hereinafter referred to as the "Class I special enrollment insurance premium rate"). 例文帳に追加

第十三条 第一種特別加入保険料の額は、労災保険法第三十四条第一項の規定により保険給付を受けることができることとされた者について同項第三号の給付基礎日額その他の事情を考慮して厚生労働省令で定める額の総額にこれらの者に係る事業についての第十二条第二項の規定による労災保険率(その率が同条第三項の規定により引き上げ又は引き下げられたときは、その引き上げ又は引き下げられた率)と同一の率から労災保険法の適用を受けるすべての事業の過去三年間の二次健康診断等給付に要した費用の額を考慮して厚生労働大臣の定める率を減じた率(以下「第一種特別加入保険料率」という。)を乗じて得た額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13-3 (1) In the event that it is impossible to consider, judging from the situation in the exporting country and other circumstances, that the aquatic animals and their containers and packages pertaining to the application for permission under paragraph 1 of the preceding Article would not widely spread pathogens of diseases subject to import quarantine only by the inspection certificate or its copy under paragraph 2 of the preceding Article, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when he/she grants the permission under paragraph 1 of the preceding Article, order the person who has made the application to control such aquatic animals and their containers and packages by the methods provided for in the Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries for the period provided for in the Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, taking the incubation period of the diseases subject to import quarantine into consideration. 例文帳に追加

第十三条の三 農林水産大臣は、前条第一項の許可の申請に係る水産動物及びその容器包装が、輸出国の事情その他の事情からみて、同条第二項の検査証明書又はその写しのみによつては輸入防疫対象疾病の病原体を広げるおそれがないとは認められないときは、同条第一項の許可をするに当たり、その申請をした者に対し、輸入防疫対象疾病の潜伏期間を考慮して農林水産省令で定める期間当該水産動物及びその容器包装を農林水産省令で定める方法により管理すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subject to the provisions of this section, the holder of an exclusive licence under a patent shall have the like right as the proprietor of the patent to take proceedings in respect of any infringement of the patent committed after the date of the licence, and in awarding damages or granting any other relief in any such proceedings the Court shall take into consideration any loss suffered or likely to be suffered by the exclusive licensee as a result of the infringement or, as the case may be, the profits derived from the infringement, so far as it constitutes an infringement of the rights of the exclusive licensee as such. 例文帳に追加

本条の規定に従うことを条件として,特許に基づく排他的ライセンスの所有者は,ライセンス付与の日後に犯された特許侵害に関する訴訟を提起するための特許所有者と同じ権利を有する。また,当該訴訟において損害賠償を裁定し又はその他の救済を与えるに当たり,裁判所は,排他的実施権者自体の権利の侵害を構成する限り,当該侵害の結果として排他的実施権者が被った若しくは被る虞のある損失又は場合に応じて侵害から生じる利益を考慮しなければならない。 - 特許庁

Article 1-4 For each of the business years from the business year in which the Corporation is established to the business year to which belongs the date prescribed in Article 1-6, paragraph (1) of the Supplementary Provisions to be specified by a Cabinet Order, the rate of assessment to be determined by the Corporation pursuant to the provision of Article 265-34, paragraph (3) shall not, for each type of license prescribed in Article 262, paragraph (2), be less than the rate to be specified by a Cabinet Order taking into consideration the expected amount of cost required by the Corporation for the Business of Financial Assistance, etc. pertaining to the Insurance Companies with the same type of license and the financial conditions of such Insurance Companies. 例文帳に追加

第一条の四 機構の成立の日を含む事業年度から附則第一条の六第一項に規定する政令で定める日の属する事業年度までの各事業年度においては、第二百六十五条の三十四第三項の規定により機構が定める負担金率は、第二百六十二条第二項に規定する免許の種類ごとに、その免許の種類を同じくする保険会社に係る資金援助等業務に機構が要する費用の予想額及び当該保険会社の財務の状況を勘案して政令で定める率を下回ってはならないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The aforementioned cases provide a trend in judicial precedents, they suggest that it is an infringement of portrait rights to photograph (or videotape) another person's image or figure without his/her consent or to utilize the photograph or image (regardless of whether or not it is a static or moving image, hereinafter the same). However, they also provide that such acts may be permitted if the infringement of the portrait rights of the person appearing therein is within the scope he/she should reasonably tolerate. Whether these acts are permitted shall be determined after comprehensive consideration of the circumstances such as the necessity of such photographing, the extent of such infringement in light of the purpose and method for which the photograph is utilized, the relationship between the object matter and the user of the photograph or image in question. 例文帳に追加

以上のような裁判例の傾向からすると、承諾なく他人の容ぼう・姿態等を写真(ビデオ)撮影する行為及びその写真及び映像(静止画、動画を問わない。以下同じ。)を利用する行為は、原則として肖像権侵害となるが、撮影の必要性、利用目的、その利用態様により肖像権が侵害される程度、被写体と当該写真ないし映像の利用者との関係等を総合考慮し、被写体たる肖像権者がその侵害を受忍すべき範囲内にあるといえる場合には、例外的に許容されるものと考えられる。 - 経済産業省

(1) In the case where the acquisition costs of the entire property that a Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger acquired by succession as the result of an Incorporation-Type Merger (which refers to an Incorporation-Type Merger prescribed in Article 141 of the Act; the same shall apply hereinafter until Article 60-11) (hereinafter referred to as the "Property subject to an Incorporation-Type Merger") (excluding the property of a Member Commodity Exchange acquired through an Incorporation-Type Merger [which means a single Member Commodity Exchange in the case where the book value immediately prior to an Incorporation-Type Merger for the property held by such single Member Commodity Exchange should be used as the book value of the Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger for said property; hereinafter the same shall apply]; hereinafter the same shall apply in this Article), the acquisition costs of such property are to be measured by a method calculating the current market value of the consideration of the Incorporation-Type Merger and other current market values of said Property subject to an Incorporation-Type Merger, the amounts set forth in the following items for the Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger shall be the amounts set forth in said respective items; provided, however, that this provision shall not apply if it is determined that such amounts are to be prescribed pursuant to the provisions of the following paragraph by the Incorporation-Type Merger contract: (i) the amount of the contributions at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger (hereinafter referred to as the “Amount of Contributions at Establishment”): the sum total of the amounts set forth in the following: (a) the amount determined by the Member Commodity Exchanges Dissolved in an Incorporation-Type Merger pursuant to the provisions of the Incorporation-Type Merger contract (limited to an amount of zero or greater) within the scope of the amount of the net assets subject to the Incorporation-Type Merger (which means the amount calculated by deducting the value placed on the Property subject to the Incorporation-Type Merger [limited to liabilities] from the value placed on the Property subject to the Incorporation-Type Merger [limited to assets] (limited to those inherited from a Member Commodity Exchange acquired through an Incorporation-Type Merger); hereinafter the same shall apply in this paragraph; and in the case such amount is less than zero, the amount shall be zero); (b) the amount determined by the Member Commodity Exchanges Dissolved in an Incorporation-Type Merger pursuant to the provisions of the Incorporation-Type Merger contract (limited to an amount of zero or greater) within the scope of the current market value of the consideration of the Incorporation-Type Merger (which means the value of the consideration of the Incorporation-Type Merger calculated by using the current market value of the consideration of the Incorporation-Type Merger or other appropriate method; hereinafter the same shall apply in this Article; and limited to those cases pertaining to the contributions of a Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger that are delivered to Members of a Member Commodity Exchanges Dissolved in an Incorporation-Type Merger other than a Member Commodity Exchange acquired through an Incorporation-Type - 124 - Merger; hereinafter the same shall apply in this paragraph); (ii) the amount of membership fees at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger (hereinafter referred to as the "Amount of Membership Fees at Establishment): the amount determined by a Member Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger pursuant to the provisions of the Incorporation-Type Merger contract within the scope of the amount calculated by deducting the amount set forth in (c) below, from the sum total of the amounts set forth in (a) and (b) (limited to an amount of zero or greater): (a) the amount of net assets subject to an Incorporation-Type Merger (in the case where said amount of net assets subject to the Incorporation-Type Merger is less than zero, the amount shall be zero); (b) the current market value of the consideration of the Incorporation-Type Merger; (c) the Amount of Contributions at Establishment; (iii) the amount of capital surplus at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger (hereinafter referred to as the "Amount of Capital Surplus at Establishment"): the amount calculated by deducting the sum total of the amounts set forth in (c) and (d) below, from the sum total of the amounts set forth in (a) and (b): (a) the amount of net assets subject to an Incorporation-Type Merger (in the case where said amount of net assets subject to an Incorporation-Type Merger is less than zero, the amount shall be zero); (b) the current market value of the consideration of the Incorporation-Type Merger; (c) the Amount of Contributions at Establishment; (d) the Amount of Membership Fees at Establishment; (iv) the amount of statutory capital at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger (hereinafter referred to as the “Amount of Statutory Capital at Establishment”): the amount shall be zero; (v) the amount of accumulated surplus at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger (hereinafter referred to as the “Amount of Accumulated Surplus at Establishment”): the amount shall be zero (if the amount of the net assets subject to an Incorporation-Type Merger is below zero, the amount shall be said amount of net assets subject to the Incorporation-Type Merger). 例文帳に追加

1 新設合併(法第百四十一条の新設合併をいう。以下第六十条の十一までにおいて同 じ。)により新設合併設立会員商品取引所が承継する財産(以下「新設合併対象財産」 という。)(新設合併取得会員商品取引所(新設合併消滅会員商品取引所のうち、一の会 員商品取引所の有する財産に付された新設合併直前の帳簿価額を当該財産に付すべき新 設合併設立会員商品取引所における帳簿価額とすべき場合における当該一の会員商品取 引所をいう。以下同じ。)の財産を除く。以下この条において同じ。)の全部の取得原価 を新設合併対価(新設合併に際して新設合併設立会員商品取引所が新設合併消滅会員商 品取引所の会員に対して交付する財産をいう。以下この条において同じ。)の時価その 他当該新設合併対象財産の時価を適切に算定する方法をもって測定することとすべき場 合において、新設合併設立会員商品取引所の次の各号に掲げる額は、当該各号に定める 額とする。ただし、新設合併契約により次項の規定によるものと定めたときは、この限 りでない。 一新設合併設立会員商品取引所の設立時の出資金の額(以下「設立時出資金額」とい う。) 次に掲げる額の合計額 イ 新設合併対象純資産額(新設合併対象財産(資産に限る。)に付すべき価額から 新設合併対象財産(負債に限る。)に付すべき価額を減じて得た額(新設合併取得 会員商品取引所から承継するものに係るものに限る。)をいう。以下この項におい て同じ。)(当該額が零未満である場合にあっては、零)の範囲内で、新設合併消滅 会員商品取引所が新設合併契約の定めに従い定めた額(零以上の額に限る。)ロ新設合併対価時価(新設合併対価の時価その他適切な方法により算定された新設 合併対価の価額をいう。以下この条において同じ。)(新設合併設立会員商品取引所 の出資に係るものであって、新設合併取得会員商品取引所以外の新設合併消滅会員 商品取引所の会員に交付するものに限る。以下この項において同じ。)の範囲内で、 新設合併消滅会員商品取引所が新設合併契約の定めに従い定めた額(零以上の額に 限る。) 二新設合併設立会員商品取引所の設立時の加入金の額(以下「設立時加入金額」とい う。) イ及びロに掲げる額の合計額からハに掲げる額を減じて得た額の範囲内で、 新設合併消滅会員商品取引所が新設合併契約の定めに従い定めた額(零以上の額に 限る。) イ新設合併対象純資産額(当該新設合併対象純資産額が零未満である場合にあって は、零)ロ新設合併対価時価 ハ設立時出資金額 三新設合併設立会員商品取引所の設立時の資本剰余金の額(以下「設立時資本剰余金 額」という。) イ新設合併対象純資産額(当該新設合併対象純資産額が零未満である場合にあって は、零)ロ新設合併対価時価 ハ設立時出資金額 ニ設立時加入金額 四新設合併設立会員商品取引所の設立時の法定準備金の額(以下「設立時法定準備金 額」という。) 零 五新設合併設立会員商品取引所の設立時の利益剰余金の額(以下「設立時利益剰余金 額」という。) 零 - 経済産業省

Article 95-2 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, for the purpose of ensuring appropriate use of airspace as well as safe and smooth air traffic, establish flight routes in consideration of air traffic and weather conditions in airspace, monitor and adjust traffic volume, provide information on the above conditions to operators of domestic scheduled air transport services and other air transport services as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "domestic scheduled air transport service operators etc."), and take any other necessary measures in addition to what are provided for in Articles 96 and 97. 例文帳に追加

第九十五条の二 国土交通大臣は、空域の適正な利用及び安全かつ円滑な航空交通の確保を図るため、第九十六条及び第九十七条に規定するもののほか、空域における航空交通及び気象の状況を考慮した飛行経路の設定並びに交通量の監視及び調整、これらに関する情報の国土交通省令で定める国内定期航空運送事業その他の航空運送事業を経営する者(以下「国内定期航空運送事業者等」という。)への提供その他必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a solar cell module that is improved in use efficiency of light by efficiently reusing light to be originally lost by setting a light reuse sheet having an optimal uneven shape by taking into consideration the size and the inclination angle (an angle of installation on a ground surface) of solar cells, intervals between the solar cells, the position of the light reuse sheet, an angle of rotation to the solar cells etc.例文帳に追加

太陽電池セルの大きさ及び傾斜角度(地面に対する設置角度)、太陽電池セル間の間隔、光再利用シートの位置及び太陽電池セルに対する回転角度等を考慮し、最適な凹凸形状を有する光再利用シートを設定することで、本来は損失となってしまう光を効率よく再利用して光の利用効率の向上を図った太陽電池モジュールを提供する。 - 特許庁

If, on an application for the registration of a trade mark as to which the Registrar has given advice as aforesaid in the affirmative made within three months after the advice was given, the Registrar, after further investigation or consideration, gives notice to the applicant of objection on the ground that the trade mark is not distinctive, the applicant shall be entitled, on giving notice of withdrawal of the application within the prescribed period, to have repaid to him any fee paid on the filing of the application. 例文帳に追加

登録官が前項により肯定的な助言をした商標の登録出願がその助言から3月以内にされた場合において,登録官が更に調査及び審査をした後,出願人に対して,その商標の識別性がないことを理由として,拒絶通知をしたときは,出願人は,所定の期間内に取下の通知をした上,出願時に納付した手数料の還付を受けることができる。 - 特許庁

Article 2 (1) The term "Trust Business" as used in this Act shall mean business that is carried out for accepting trusts (excluding business involving the receipt of deposits of money to be allocated for costs pertaining to other transactions and excluding such business incidental to other transactions which are specified by a Cabinet Order as being found not to interfere with the protection of settlors and beneficiaries thereof after taking into consideration of the content and other matters of such transactions,; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第二条 この法律において「信託業」とは、信託の引受け(他の取引に係る費用に充てるべき金銭の預託を受けるものその他他の取引に付随して行われるものであって、その内容等を勘案し、委託者及び受益者の保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして政令で定めるものを除く。以下同じ。)を行う営業をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To easily purchase an electronic coupon ticket for receiving various kinds of service without requiring labors an times, by a user, to easily recover a consideration of the electronic coupon ticket getting unnecessary, and to dispense with selling of the electronic coupon ticket, and collection of a charge of the electronic coupon ticket to reduce a manual help and a cost, in a service providing enterprise.例文帳に追加

利用者は、手間をかけることなく種々のサービスを受けるための電子回数券を容易に購入することができるとともに、不要となった該電子回数券の対価を容易に回収することができ、サービス提供事業者は、前記電子回数券を販売したり、該電子回数券の料金を徴収したりする必要がなく、人手を削減してコストを低くすることができるようにする。 - 特許庁

To provide a radiation therapy apparatus for dynamic pursuit preventing adverse reactions caused by excessive radiation therapy by switching to the other new therapeutic strategy to secure the amount of radiation to a patient in consideration of previous result of radiation when no treatment can be continued due to lack of recognition of lesion.例文帳に追加

本発明の目的は、動的追尾を行う放射線治療装置において、患部が認識できないために治療を続けられなくなった場合に、過去に照射した実績を考慮して、新規の治療計画への切り替えを実施することにより、患者に照射する放射線量を確実に把握し、過大な放射線の照射による副作用を防止する放射線治療装置を提供することである。 - 特許庁

In the exchange of opinions, I was told that although business is on the way to recovery, the pace of recovery is slowing down, and that the situation remains tough for SMEs as exemplified by concerns over the impact of the prolonged appreciation of the yen. There were also requests for economy-boosting measures and the postponement of the expiry of the SME Financing Facilitation Act. The FSA will work to facilitate SME financing while taking such opinions into consideration, especially in the lead up to the year end, which is a costly time for corporate management in many ways. 例文帳に追加

意見交換の中では、業況は回復基調にあるものの鈍化しており、長期化する円高の影響が懸念されるなど、中小企業を巡る状況はなお厳しいものがあるとの意見が出ております。また、景気対策や中小企業金融円滑化法の延長等を望む声が聞かれました。金融庁といたしましても、これらの意見を踏まえつつ、今後、特に今から年末を迎えますから、年末は何かと企業経営は物入りな時期でもございますから、中小企業等の金融の円滑化に取り組んでまいる所存でございます。 - 金融庁

(7) The Minister of Health, Labour and Welfare shall, when he/she modifies the employment insurance rate pursuant to the provision of paragraph (5), consider the employment and unemployment situations of the insured person prescribed by Article 4, paragraph (1) of the Employment Insurance Act (in Article 30 and Article 31 referred to as the "insured") and other circumstances, and give due consideration to allow the maintenance of balanced budget pertaining to the employment insurance services, while maintaining the reserve fund in the amount necessary for preventing any trouble in the payment of the benefits for unemployment, etc. under the employment insurance services. 例文帳に追加

7 厚生労働大臣は、第五項の規定により雇用保険率を変更するに当たつては、雇用保険法第四条第一項に規定する被保険者(第三十条及び第三十一条において「被保険者」という。)の雇用及び失業の状況その他の事情を考慮し、雇用保険の事業に係る失業等給付の支給に支障が生じないようにするために必要な額の積立金を保有しつつ、雇用保険の事業に係る財政の均衡を保つことができるよう、配慮するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 94-2 When a wire-broadcasting organization has wire-broadcasted a broadcasted performance (excluding when for non-profit-making purposes and if no fees are charged to the audience or spectators ("fees" includes consideration of any kind whatsoever for the making available of the performance; the same shall apply in paragraph (1) of the next Article)), the organization shall pay a reasonable amount of remuneration to the performers whose performance (only, however, to the extent of the duration of the neighboring rights, excluding those described in Article 92, paragraph (2) item (ii)) is incorporated in such wire-broadcast. 例文帳に追加

第九十四条の二 有線放送事業者は、放送される実演を有線放送した場合(営利を目的とせず、かつ、聴衆又は観衆から料金(いずれの名義をもつてするかを問わず、実演の提示につき受ける対価をいう。次条第一項において同じ。)を受けない場合を除く。)には、当該実演(著作隣接権の存続期間内のものに限り、第九十二条第二項第二号に掲げるものを除く。)に係る実演家に相当な額の報酬を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 The Government shall review the status of legal system pertaining to telecommunications including the classification pertaining to telecommunications and broadcasting, taking into account the implementation status of the provisions as amended by this Act, technologies pertaining to the Internet and other advanced information and telecommunications networks and trends in use thereof and changes in socioeconomic climates in Japan and foreign countries, and taking into consideration facilitation of international telecommunications business and improvement of international competitiveness of Japanese telecommunications technologies, and shall take necessary measures for preparing legal frameworks, etc. based on the conclusion of the review. 例文帳に追加

第六条 政府は、この法律による改正後の規定の実施状況、インターネットその他の高度情報通信ネットワークに係る技術及びその利用の動向その他内外の社会経済情勢の変化等を勘案し、並びに国際的な電気通信事業の円滑な遂行及び我が国の電気通信技術の国際競争力の向上に配意し、通信と放送に係る事業の区分を含む電気通信に係る制度の在り方について総合的に検討を加え、その結果に基づいて法制の整備その他の必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 87-2 The court may, in cases where a suit for suspension or prevention of infringements pursuant to the provisions of Article 24 has been filed, and a suit pursuant to the same Article pertaining to the same or similar acts is pending in another court, when the court finds it proper in consideration of the addresses or locations of the parties, addresses of witnesses to be examined, the commonality of issues or evidences and any other circumstances, transfer, by petition or ex officio, the case in whole or in part to the said other court or other courts having jurisdiction on the said suit pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 84-2. 例文帳に追加

第八十七条の二 裁判所は、第二十四条の規定による侵害の停止又は予防に関する訴えが提起された場合において、他の裁判所に同一又は同種の行為に係る同条の規定による訴訟が係属しているときは、当事者の住所又は所在地、尋問を受けるべき証人の住所、争点又は証拠の共通性その他の事情を考慮して、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部について、当該他の裁判所又は当該訴えにつき第八十四条の二第一項の規定により管轄権を有する他の裁判所に移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 The government shall, taking into consideration that conservation and sustainable use of biodiversity is an important issue in terms of conservation of the global environment, proactively participate in international efforts based on the Convention on Biological Diversity, etc. and ensure other international coordination, and carry out technical cooperation for conservation and sustainable use of biodiversity, and take other necessary measures to promote international cooperation. 例文帳に追加

第二十六条 国は、生物の多様性の保全及び持続可能な利用が、地球環境の保全上重要な課題であることにかんがみ、生物の多様性に関する条約等に基づく国際的な取組に主体的に参加することその他の国際的な連携の確保並びに生物の多様性の保全及び持続可能な利用に関する技術協力その他の国際協力の推進に必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Even where a bond administrator has administered the affairs concerning the administration of company bonds that are bankruptcy claims without the permission set forth in the preceding paragraph, the court, if it is found that the bond administrator has contributed to ensuring smooth progress in bankruptcy proceedings, may grant permission to the effect that a claim for reimbursement of the expenses incurred for the administration of said affairs shall be a claim on the estate for an amount that the court finds reasonable by taking into consideration the degree of his/her contribution. 例文帳に追加

2 社債管理者が前項の許可を得ないで破産債権である社債の管理に関する事務を行った場合であっても、裁判所は、当該社債管理者が破産手続の円滑な進行に貢献したと認められるときは、当該事務の処理に要した費用の償還請求権のうちその貢献の程度を考慮して相当と認める額を財団債権とする旨の許可をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Minister-level Meeting on FTAAP (Free Trade Area of the Asia-Pacific)/EPA(Economic Partnership Agreements) will consider the basic policy for strengthening "kizuna" (the bonds of friendship) with other countries, such as promoting high level economic partnerships based on "Basic Policy on Comprehensive Economic Partnership" (cabinet decision adopted in November 2010) and establishing economic security, taking into consideration factors such as the sentiments of the farmers and fishermen who have suffered enormous damage by the earthquake and the nuclear incident, the progresses in the international negotiations, and concerns of de-industrialization.例文帳に追加

「FTTAP・EPAのための閣僚会合」において、「包括的経済連携に関する基本方針」に基づく高いレベルの経済連携推進や経済安全保障の確立等、国と国との絆の強化に関する基本的考え方を、震災や原子力災害によって大きな被害を受けている農業者・漁業者の心情、国際交渉の進捗、産業空洞化の懸念等に配慮しつつ、検討する。 - 経済産業省

Article 31 Within three years from the enforcement of this Act, the Government shall review the system for the protection of Policyholders, etc. revised by this Act, taking into consideration the status of implementation of the system, etc. pertaining to special measures, etc. for the protection of Policyholders, etc. and the condition of soundness in management of Insurance Companies, among other factors, and when it finds it necessary, take necessary measures to maintain the credibility of the insurance industry, based on its findings. 例文帳に追加

第三十一条 政府は、この法律の施行後三年以内に、保険契約者等の保護のための特別の措置等に係る制度等の実施状況、保険会社の経営の健全性の状況等を勘案し、この法律による改正後の保険契約者等の保護のための制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて保険業に対する信頼性の維持を図るために必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 Within three years from the enforcement of this Act, the Government shall review the system for the protection of Policyholders, etc. revised by this Act, taking into consideration the status of implementation of the system, etc. pertaining to special measures, etc. for the protection of Policyholders, etc. and the condition of soundness in management of Insurance Companies, among other factors, and when it finds it necessary, take necessary measures to maintain the credibility of the insurance industry, based on its findings. 例文帳に追加

第十一条 政府は、この法律の施行後三年以内に、保険契約者等の保護のための特別の措置等に係る制度等の実施状況、保険会社の経営の健全性の状況等を勘案し、この法律による改正後の保険契約者等の保護のための制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて保険業に対する信頼性の維持を図るために必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is necessary to proceed the discussion, paying due attention to the protection of the environment and the promotion of sustainable development, as is provided in Paragraph 6 of the Doha Declaration. From this viewpoint, Japan proposes a list of environmental goods for improved market access, in accordance with Paragraph 31 of the Doha Declaration. In this context, suggested thought on coverage and the list is attached (Annex II). Concessions to be made out of the list are to be evaluated as part of the overall results of the negotiations. From this same viewpoint, special consideration should be given, in the course of market access negotiations, to goods which have to be appropriately addressed in terms of global environment issues and the sustainable use of exhaustible natural resources. In this regard, Japan intends to make a specific proposal on this point as part of this proposal. 例文帳に追加

ドーハ閣僚宣言(パラ6)にあるとおり、環境保護と持続可能な開発の促進の観点に留意し、議論を進める必要がある。このような観点から、我が国としては、同閣僚宣言(パラ31)に基づく環境関連の物品の市場アクセス拡大については、対象とすべき環境物品の考え方及びリストをAnnexIIのとおり提案する。当然のことながら、本リストに基づく譲許は、交渉結果全体の中で評価されるべきである。また、同様の見地から、地球規模の環境問題及び有限天然資源の持続的利用の観点を踏まえて対応すべき品目については、その市場アクセスを検討する際に特別の配慮が必要である。この点については、本提案の付属文書として、今後更なる提案を行う。 - 経済産業省

Article 3 In view of the fact that having workers exercise their abilities effectively throughout the entire period of their vocational lives is indispensable for their security of employment and an improvement of their status and will constitute a basis for the development of the economy and society as a whole, the development and improvement of human resources pursuant to the provisions of this Act shall, as a basic principle, be carried out systematically by stages throughout the entire period of workers' vocational lives, while giving due consideration to their vocational life planning, so as to make them more adaptive to changes in their duties caused by changes in industrial structures, advances in technology, and other changes in the economic environment, and to contribute to their smooth reemployment in the case of job transfers. 例文帳に追加

第三条 労働者がその職業生活の全期間を通じてその有する能力を有効に発揮できるようにすることが、職業の安定及び労働者の地位の向上のために不可欠であるとともに、経済及び社会の発展の基礎をなすものであることにかんがみ、この法律の規定による職業能力の開発及び向上の促進は、産業構造の変化、技術の進歩その他の経済的環境の変化による業務の内容の変化に対する労働者の適応性を増大させ、及び転職に当たつての円滑な再就職に資するよう、労働者の職業生活設計に配慮しつつ、その職業生活の全期間を通じて段階的かつ体系的に行われることを基本理念とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Hamaoka Nuclear Power Station had ensured seismic safety to withstand an earthquake ground motion (vibration on the bedrock) of 600 gal, taking into consideration the Ansei-Tokai earthquake (magnitude of 8.4) exceeding a possible Tokai earthquake (magnitude of 8.0), and a larger earthquake (magnitude of 8.5), but in light of the deliberations by the national government on the revision of the Regulatory Guide for Reviewing Seismic Design of Nuclear Power Reactor Facilities that started in July 2001, the licensee of the reactor operation carried out the seismic margin improvement work voluntarily, recognizing that it is important to improve the seismic safety margin, reflecting the latest findings.例文帳に追加

浜岡原子力発電所では、想定東海地震(マグニチュード8.0)を上回る安政東海地震(マグニチュード8.4)やこれを上回る地震(マグニチュード8.5)を踏まえ、600ガルの地震動(岩盤上における地震の揺れ)に対しても、耐震安全性を確保しているが、最新の知見を反映し、その耐震裕度を向上させていくことが重要であるとの認識により、平成13年7月から開始された国の耐震設計審査指針改訂の審議を契機として、自主的に耐震裕度向上工事を実施した。 - 経済産業省

(xiv) District plans, aiming to secure functions concerning disaster prevention, safety and sanitation etc. in each block of said areas and to ensure reasonable land-use based on the qualities of the areas in order to develop and maintain favorable environments-giving consideration to the current conditions and future expectations of public facility development, building construction and land use-shall be stipulated in a manner that allows for orderly development activities and building or facility construction in accordance with said plan. In such cases, district plans listed in sub-items a. through c. shall be stipulated pursuant to said provisions of sub-items (a) through (c). 例文帳に追加

十四 地区計画は、公共施設の整備、建築物の建築その他の土地利用の現状及び将来の見通しを勘案し、当該区域の各街区における防災、安全、衛生等に関する機能が確保され、かつ、その良好な環境の形成又は保持のためその区域の特性に応じて合理的な土地利用が行われることを目途として、当該計画に従つて秩序ある開発行為、建築又は施設の整備が行われることとなるように定めること。この場合において、次のイからハまでに掲げる地区計画については、当該イからハまでに定めるところによること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The anthranilamide compound is known to show an excellent effect as a controller for harmful organisms in the agricultural and horticultural fields, and by the production method, a step of using a strongly toxic phosphorus-based halogenating agent such as phosphorus oxybromide in halogenation is eliminated and the method for producing the new anthranilamide compound with consideration for safety and the environment can be realized.例文帳に追加

アントラニルアミド系化合物は、農園芸分野の有害生物防除剤として優れた効果を示すことが知られているが、上記製造法により、ハロゲン化の際のオキシ臭化リン等毒性の強いリン系ハロゲン化剤を使用する工程がなくなり、安全、環境に配慮した新規な該アントラニルアミド系化合物の製造方法が実現できた。 - 特許庁

To provide a polyurethane coating agent excellent in properties such as adhesion to every substrate including a polyolefin-based substrate, abrasion resistance, blocking resistance, solvent resistance and weatherability and also excellent in low temperature stability without using a halogen-based raw material and injuring workability and the environment by a bad smell or the like with consideration of recent environmental problems.例文帳に追加

最近の環境問題を配慮してハロゲン系原料を用いないで、かつ、臭気等の作業性や環境面を損うことなく、また、ポリオレフィン系基材を含めたあらゆる基材への密着性、耐摩耗性、耐ブロッキング性、耐溶剤性、耐候性等の諸物性に優れ、低温安定性にも優れたポリウレタンコーティング剤を提供する。 - 特許庁

To charge a battery while taking safety into consideration, even in case that the door of a room housing a charger is open, when charging the battery from an external power source, in a charge controller mounted on an automobile where the battery is charged with electricity via a charger from the external power source.例文帳に追加

外部電源から充電器を介してバッテリの充電を行うことができる自動車に搭載された充電制御装置において、外部電源からバッテリの充電を行なっているときに、充電器が収容された空間の扉が開放状態にされた場合でも、安全を考慮しつつ、バッテリの充電を行なうことができるようにする。 - 特許庁

例文

A control part 9 decides compression start timing by a compression/expansion part 8 based on power necessary for compressing data by controlling the compression/expansion part 8 in order to set at least one memory block as a free memory block and power necessary for backing up the DRAM 5 in a state that the data are compressed under the consideration of the predicting/correcting environmental temperature.例文帳に追加

制御部9は、予測・補正環境温度を加味して、少なくとも1つのメモリブロックが空きメモリブロックとなるように圧縮伸張部8を制御してデータ圧縮するのに必要な電力と、そのデータ圧縮後の状態でDRAM5をバックアップするのに要する電力とに基づいて、圧縮伸張部8による圧縮開始タイミングを定める。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS