意味 | 例文 (999件) |
in someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
In some embodiments of the system, its method, and its instrument, a construct manager (108) adds a construct (110) to form explicitly a container for graphical objects (114) (114) within an anatomical region, or uses an organ dividing process to form tacitly the graphical objects (114) (114) of a group within an anatomical region.例文帳に追加
本システム、方法および機器により、いくつかの実施形態では、構造マネージャ(108)が、構造(110)を追加することによって、解剖学的領域のグラフィカルオブジェクト(114)(114)のコンテナを明示的に作成し、または構造マネージャ(108)が、器官区分プロセスを介して、解剖学的領域グループのグラフィカルオブジェクト(114)(114)を暗黙的に作成する。 - 特許庁
When the fire sensor 10 which cannot be synchronized when constructing the system or for some reason, is synchronized, a control part 13 operates a radio transmitting/receiving part 12 in a receiving state until receiving a reply signal from the receiving device 1 after controlling the radio transmitting/receiving part 12 to transmit a synchronization request signal to the receiving device 1.例文帳に追加
システムの構築時や何らかの理由で同期がとれなくなった火災感知器10が同期をとる場合、火災感知器10の制御部13は、無線送受信部12を制御して同期要求信号を受信装置1に送信させた後、受信装置1から応答信号を受信するまでの間、無線送受信部12を受信状態で動作させる。 - 特許庁
Thus, if the signal outputted from a programmable controller to any arbitrary output wiring is not fed back onto input wiring, it is determined that disconnection occurs in some part of input/output wiring, and the same signal as the outputted signal is outputted onto other input/output wiring, thereby automatically recovering from a disconnection failure.例文帳に追加
これにより、プログラマブルコントローラが任意の出力配線に出力した信号が入力配線上にフィードバックされてこないときは、入出力配線の何処かに断線が発生していると判定して、別の入出力配線上に上記信号と同一の信号を出力することで断線故障からの自動復帰を可能とした。 - 特許庁
In some embodiments, a method of controlling a rocket can include measuring a combustion chamber pressure, calculating a logarithm of the measured combustion chamber pressure, and computing the difference between the logarithm of the measured combustion chamber pressure and the logarithm of a reference combustion chamber pressure value to generate an error signal.例文帳に追加
いくつかの実施形態では、ロケットを制御する方法は、燃焼チャンバ圧力を測定するステップと、測定された燃焼チャンバ圧力の対数を計算するステップと、誤差信号を発生するために、測定された燃焼チャンバ圧力の対数と基準燃焼チャンバ圧力値の対数の差を計算するステップとを含むことができる。 - 特許庁
To provide a lighting device free from such a problem that lamps light up scatteringly without lighting up at a time at startup, or that some of the lamps are not lit, even with fluorescent lamps with long tube lengths or with augmented lamp currents, while values of ballast elements are designed so that impedance values in a stable state show optimum characteristics.例文帳に追加
バラスト素子の値を、安定状態におけるインピーダンス値が最適な特性になるように設計しつつ、管長の長い蛍光ランプやランプ電流を増やした蛍光ランプにおいても、始動時において全管が一斉に点灯せずにバラバラと始動したり、一部の蛍光ランプが点灯しないという問題を発生させない点灯装置を提供する。 - 特許庁
The cover 30 is attached to the body 12 pivotally about an axis normal to its back and forth direction in such a manner as to overlap at least some part of the body 12 therewith and to make pivotal between a position to cover the tip coating part 20 and a position stretched rearward from the body 12 to a side separating from the tip opening 12e.例文帳に追加
カバー30は、本体12にその前後方向に直交する軸の回りで回動可能に取り付けられ、本体12の少なくとも一部に外側から重なり合うと共に先端塗布部20を包囲する位置と、先端開口12eから離反する側へと本体12から後方へ伸張した位置との間で回動可能となっている。 - 特許庁
To provide a rhythm action game program having an unprecedented new game property by crossing a segment existing in a space on a game with a line formed when a player specifies a starting point and an end point according to a prescribed beat and producing some sort of action or feedback; its recording medium and a rhythm action game machine.例文帳に追加
所定のビートに従い予めゲーム上の空間に存在する線分と、プレイヤが始点と終点を指定することにより発生する線を交差することにより何らかのアクションまたはフィードバックを発生することにより従来にない新しいゲーム性のリズムアクションゲームプログラム,その記憶媒体およびリズムアクションゲーム機を提供する。 - 特許庁
Before the dealkalization of the mixture of the alkaline wastewater containing the water-soluble resin component with some water-insoluble component and the H-type cation exchange resin, the water-insoluble component contained in the water-soluble resin component-containing alkaline wastewater is removed or crushed, and then the resultant wastewater is introduced into the dealkalization process.例文帳に追加
不溶解成分を含む水溶性樹脂成分含有アルカリ廃液にH形カチオン交換樹脂を添加混合して脱アルカリ処理するに先立ち、水溶性樹脂成分含有アルカリ廃液に含まれる不溶解成分を除去するか或いは破砕して、不溶解成分を除去した液又は不溶解成分が破砕された液を脱アルカリ工程に導入する。 - 特許庁
In some embodiments, authorization is also at least partially based on one or more additional factors, such as the identity of the user of the personal wireless terminal, the identify of nearby users, the nature of the command, one or more arguments of a command, the value of a datum retrieved by a query, and the date and time (i.e., "calendrical time").例文帳に追加
本発明のいくつかの実施形態では、許可は、少なくとも部分的に、1つまたは複数の追加要因、すなわち、パーソナル無線端末のユーザが誰であるか、そばにいるユーザが誰であるか、コマンドの種類、コマンドの1つまたは複数の引数、クエリによって検索されたデータの値、日時(すなわち、「カレンダ時間」)などにも基づいている。 - 特許庁
When it is instructed that the display screen is rotated, the rotation control utility program 101 informs the rotation of the display screen to a device driver 102 to control the display of an LCD via a display controller, and refers the setting table 101a to check if there are some devices whose directionality must be rotated in an interlocking manner with the rotation of the display screen thereof.例文帳に追加
そして、表示画面を回転させる旨を指示されると、回転管理ユーティリティプログラム101は、ディスプレイコントローラを介してLCDを表示制御するデバイスドライバ102にその旨を通知した後、この設定テーブル101aを参照し、その表示画面の回転に連動させてその方向性を回転させるべきものがあるかどうかを調べる。 - 特許庁
To provide a fixing device that saves power consumption thereof, prevents image defects such as white streaks, black streaks, and fixing failure, decreases the number of parts which are to be replaced after some time of use, and securely cut off a power supply to a heating means in the case of an abnormal rise of the temperature of the fixing body.例文帳に追加
装置の省電力化と、白スジ、黒スジ、定着不良等の画像不良の発生の防止と、必要となる交換部品数の低減化とを図りつつ、定着体の異常温度時に電源から加熱手段への電力供給を確実に遮断できる定着装置及びこの定着装置を備える画像形成装置を提供する。 - 特許庁
Toshiie was supported by three members of Gotairo, Kagekatsu UESUGI, Terumoto MORI and Hideie UKITA, one member of Gobugyo, Mitsunari ISHIDA, and some of the military government group who were later to take sides with Ieyasu in the Battle of Sekigahara, Tadaoki HOSOKAWA, Yoshinaga ASANO, Kiyomasa KATO and Yoshiaki KATO, but they reached a reconciliation on February 26, so nine men who were four members of Gotairo including Toshiie and five members of Gobugyo exchanged the written oaths with Ieyasu. 例文帳に追加
利家には、上杉景勝・毛利輝元・宇喜多秀家の三大老や五奉行の一人石田三成、また後に関ヶ原の戦いで家康方につく事となる武断派の細川忠興・浅野幸長・加藤清正・加藤嘉明らが味方したが、2月2日に和解が成って、利家を含む四大老、五奉行の九人と家康とが誓紙を交換。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He left some examples which are highly regarded today for his foresight, such as the underground construction of additional lines for Showa-dori Street, which made the construction possible witout road-widening work or eviction of residents, and if he had carried out the construction of Yasukuni-dori Street or Meiji-dori Street (Tokyo) or Yamanote-dori Street, there might not be so terrible and frequent traffic jams in Tokyo. 例文帳に追加
昭和通り(東京都)の地下部増線に際し、拡幅や立ち退きを伴わず工事を行なえた事でその先見性が改めて評価された事例もあり、もし彼が靖国通りや明治通り(東京都)・山手通りの建設を行っていなければ東京で頻繁に起こる大渋滞はどうなっていたか想像もつかない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Despite his promotion, according to a letter sent to Alice BACON by his sister Sutematsu YAMAKAWA and in retrospect by Shibagoro, the persons formerly concerned with Aizu Domain always lodged at this former chief retainer's place, and also some of his relatives pestered him for allowance like a kind of blackmailer, so he was always struggling with financial difficulty until his later years. 例文帳に追加
このように栄進した浩ではあったが、妹の山川捨松がアリス・ベーコンに送った手紙や柴五郎の回顧などによると、元家老であった浩の元には常に元会津藩関係者が寄宿しており、また、出世した浩に対して一種のたかりのように仕送りをせがむ親戚もいたようで、晩年まで生活は非常に苦しかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, due to the damage from the Onin War, the financial situation of the Imperial Palace was fragile and the enthronement ceremony could not be afforded; therefore, the palace stopped some of the imperial ceremonies in order to save money for the enthronement ceremony, and finally, on March 22, 1521, twenty-two years after the succession to the throne, there was a ceremony held after collecting donations from Jitsunyo of Hongan-ji Temple and the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). 例文帳に追加
しかしながら、応仁の乱後遺症の為、朝廷の財政は逼迫しており、即位の礼を行う事ができず、その費用調達の為に朝廷の儀式を中止するなど経費節約をし、本願寺実如や室町幕府の献金を受け即位22年目の1521年3月22日にようやく即位の礼を執り行うことができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, although there had been no sudden crisis such as a death in her family, an Imperial messenger was sent to Saigu to dismiss Imperial Princess Asahara from her position as Saio/Itsukinomiko on April 1, 796; some time later on April 30, an Imperial messenger called TACHIBANA no Asomi Irii, who held the titles of Sashoben (Minor Controller of the Left) and Sahyoe no suke (Assistant Captain of the Left Division of Middle Palace Guards), was sent to Saigu to ask her to return to Kyoto. 例文帳に追加
しかし身内の不幸もなかったにも関わらず、突如朝原内親王は延暦15年(796年)2月15日、朝原内親王の斎王解任のため、斎宮では奉幣使が立てられ、3月15日には平安京から朝原内親王の帰京を求める奉迎使左少弁兼左兵衛佐橘朝臣入居が、斎宮に派遣された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was not only part of the administrative arrangement, but also intended to use zakko's skills to erect the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple as well as to fake "chishiki (donation to build Buddhist temples and statues) (voluntary participation)" for building the Great Buddha, and some even go so far as to say that if the Great Buddha was completed by the delusive emancipation of zakko, the old regime was scheduled to be restore. 例文帳に追加
これは行政整理の一環であるとともに東大寺盧舎那仏像建立にあたって雑戸の技術力を利用すると同時に大仏建立の「知識(自発的参加)」の体裁を装うためのもの、極論としては欺瞞的な解放で大仏が完成すれば旧態に復する予定であったとする見解も有する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although there were some dissenting voices in Korea, Japan suggested that 'Korea would benefit administratively and economically if Korean communication institutions were streamlined and combined into one organization with Japanese communication institution' and the two government signed a treaty 'Memorandum Concerning the Commission of Korean Communication Institution' on April 1. 例文帳に追加
韓国国内には一部反対の声もあったが、日本は「韓国の通信機関を整備し日本国の通信機関と合同連絡して両国共通の一組織にすれば、韓国の行政上経済上得策である」と提案し、そのため日韓両国政府の間で、4月1日に「韓国通信機関委託ニ関スル取極書」が調印された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is probable that in the process of the land-tax reform carried out by the Meiji government, some iriaichi (the common lands) lost their function and were divided into privately-owned lands that had access rights, and many of them were expropriated under the policy of the Meiji government, which promoted the registration of these as public lands if they had no proof of being common land. 例文帳に追加
明治政府の地租改正作業の中で、入会地が入会権を持つ諸個人の私有地に分割され、入会地ではなくなっていくこともあったし、また入会地であることの証明が無ければ官有地とするという明治政府の政策により、数多くの入会地としての里山が官有地として召し上げられたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that Yoshiaki KATO who resided at the Angolpo Castle and Yasuharu WAKISAKA and some other Daimyo who came back from the Korean Peninsula adopted the nobori-ishigaki method when constructing and renovating castles, but many castles were demolished after Ikkoku Ichijo Rei (Law of One Castle per Province) or around the Meiji Restoration, and the history of nobori-ishigaki is not fully understood yet; locations in which they were constructed. 例文帳に追加
安骨浦城にいた加藤嘉明や脇坂安治など朝鮮半島から帰国した大名が、国内での築城や改修の際、その手法を用いたとされるが、一国一城令や明治維新前後に破却された城郭が多く、登り石垣の歴史的過程については、築かれた箇所などを含め、まだ充分に解明されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, some major U.S. and European financial institutions posted huge losses in the most recent fiscal term due to the global financial market turmoil, and the U.S. and European authorities have implemented a series of extraordinary measures, such as recapitalization using public funds and temporary nationalization of banks. 例文帳に追加
他方で、グローバルな金融市場の混乱に伴って、欧米の主要金融機関では、直近の決算で大幅な赤字を計上しているといったところも見られるわけでありまして、欧米の当局においては、公的資金による資本増強、あるいは銀行等の一時国有化といった例外的な措置を、相次いで講じているという状況にあろうかと思います。 - 金融庁
Although there is a firm that has already merged regional offices and created blocks thereof and unified their finances as a whole, there are some firms that still have yet to complete their structural reforms.In reforming firm structure, it is necessary to properly distribute audit resources while giving due consideration to audit quality, as well as to evaluate personnel in a uniform manner. 例文帳に追加
組織的監査を実施するため、地方事務所の統合、ブロック化や法人全体での財政一体化を既に実施したとする法人もあるが、今後、法人組織の改革を完了させるとする法人も複数ある。当該改革の際には、監査の品質を考慮した監査資源の配分や統一的な人事評価なども適切に行われる必要がある。 - 金融庁
However, at each of the firms, deficiencies were identified in the review of CPAs’ training,partly because some certified public accountants personally lacked recognition of the importance of training, and partly because the review by each audit firm was not sufficient due to the recognition that fulfilling the required training programs by the JICPA was basically a personal matter.At more than one firm, cases were found where a partner had not acquired the minimum credits required by law. 例文帳に追加
公認会計士個人の認識不足とともに、研修は基本的には個人の問題であるとの認識等から法人の管理が不十分なため、法令で要求されている研修単位を充たしていない事例が複数の法人に認められるなど、研修の管理態勢はいずれの法人においても不十分な点が認められる。 - 金融庁
While the iemoto system enhanced the authority of the head family of the iemoto, because the role of the family head changed into the one ruling kagaku through issuing a license to the pupils, the family head also assumed the role in hiding the successor who was not competent even though some family heads themselves were not competent to the iemoto. 例文帳に追加
家元制度は家学宗家の権威を高める一方で家元である宗家当主は門人を免許の発給を通じて家学を支配していく役目に転化していったため、勿論家元に相応しい技能を有した宗家当主も存在したものの、それに相応しい能力を有しない継承者の隠蔽の役割も果たすことになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even after that, some ordinary citizens tried to continue the Joi movement; however, because the kogi-yoron (public deliberation) issued by the Kogisho (the lower house) and the Jokyoku (a law-making body) expressed the judgment that joi (the expelling of the barbarians) was not possible, the Meiji government adopted a national policy of "opening the country up and establishing friendly relations with other countries" (kaikoku washin) in 1869 and decided not to employ joi as part of their agenda anymore (May 28). 例文帳に追加
その後も、一部の人々は攘夷運動を進めようとした(草莽)が、明治2年(1869年)に入ると、明治政府は公議所・上局から上げられた「公議輿論」が攘夷は不可能であるという意見であったことを理由に「開国和親」を国是として以後は攘夷を議題としないことを決定(5月28日)した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Books' refers to various written works like sutras, monogatari (tales), waka poetry anthologies, and history books; among all these books, some works, like for example the Koyagire-bon (copied manuscript) of the "Kokin wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), are by past calligraphy masters and are considered historically valuable as calligraphy pieces but are still included in the Books sub-category, yet most of the items designated national treasures as books are more highly regarded for their value as ko denpon (ancient books transcribed and still extant) texts of literature or history rather than for their value as calligraphy works. 例文帳に追加
「典籍」は経典、物語、和歌集、歴史書などの著作物のことでこの中には高野切本(こうやぎれぼん)古今和歌集のように書道史上貴重な遺品も含まれるが、書道史上の価値よりも文学作品・歴史書などの古伝本・テキストとしての価値が評価されて指定されたものも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the time it occurred, it was criticized by Nichiren, and in a later era, there were both arguments for and against; some criticized it as a reckless act that gave the enemy a reason for the second invasion of Japan, and others affirm it, including Sanyo RAI and "Dainihonshi" (Great History of Japan), which states that it did not influence the Yuan's second invasion of Japan and is a good example to be followed when tackling a crisis of the nation. 例文帳に追加
同時代では日蓮が批判し、後世の評価では2回目の日本侵攻の口実になった暴挙であると評価する論者と、元の2回目の対日侵攻には影響を与えなかった、あるいは国難に対しては手本にするべき好例であると肯定的に評価する『大日本史』や、頼山陽らがいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, the Seiyukai was benefited by gaining the ministerial posts in the first Yamamoto Cabinet, which enraged not only the general public but also the Rikken Kokuminto members, and even some of the Seiyukai members including Yukio OZAKI, who resented it and left the Seiyukai together with Kunisuke OKAZAKI (although Okazaki returned to the Seiyukai later, Ozaki established a new party 'Chuseikai' [Centrist Justice Party]). 例文帳に追加
一方、第1次山本内閣への入閣という形で利益を得る事になった立憲政友会に対して、国民はもちろんの事、立憲国民党や政友会内部からも反発が噴出して尾崎行雄は岡崎邦輔らとともに政友会を離党する(岡崎は後に復党するが、尾崎はそのまま中正会を結党した)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on Ende and Beckmann's suggestion that some delegates be sent to Germany to study and acquire the necessary techniques required for building a modern state, the Japanese government sent a learning mission to Germany consisting of 20 young Japanese people including Yorinaka TSUMAKI, Yuzuru WATANABE, Kozo KAWAI and 17 senior workmen who specialized in stonemasonry, carpentry, artificial stonemasonry, brick-laying, painting, roofing and plastering. 例文帳に追加
彼らは近代国家建設に要する技術習得のために日本人のドイツ留学を時の日本政府に進言し、政府は建築技師として妻木頼黄・渡辺譲・河合浩蔵の3人、石工・大工・人造石左官・煉瓦職・ペンキ職・屋根職・石膏職の高等職人17人で構成された総勢20人の青年をドイツに留学・派遣した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The area for peddling differs depending on the type of products (length of expiry period or best-before period), which means some types of fresh food required to be eaten on the day they are gathered are often sold in peripheral areas and urban areas, but products which can be stored for long periods are sometimes sold by peddlers moving from city to city. 例文帳に追加
商品の質(消費期限/賞味期限の長短)によっても行商範囲は異なり、取れたその日に消費される必要のある生鮮食品は都市周辺部や都市内部で採れたり作られた食品を運んで売り歩くが、より長期間の保存ができる物品などでは都市から都市へと渡り歩くような業態も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Given the circumstances, some people are requesting that the line be operated at ten-minute intervals, like the Keihan Main Line, but it hasn't yet realized on the ground that the transportation capacity of the line has already increased from two-car train, 15-minute interval before the opening of the subway Tozai Line to the current four-car train, 15-minute interval, while the number of passengers has declined; the further increase of transportation capacity isn't feasible in view of the additional costs. 例文帳に追加
このため、京阪線と同じ10分間隔に増発するよう要望があるが、東西線開通前は2両編成・15分間隔だったのに比べて乗客が減少しているのに、輸送力は逆に4両編成・15分間隔と倍増しており、さらに輸送力を増やすと支出がかさむために実現していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The construction was cancelled (because the Joetsu Shinkansen line was connected to the Tohoku Shinkansen line at Omiya Station), but for some sections of the line, the necessary land has been procured, with space for the underground Station acquired as well (Shinjuku Station of the Shinjuku line of the Toei metropolitan subway, that of the Keio Shinsen line (the new Keio line), and that of Shinjuku Station of the Oedo line of the Toei metropolitan subway are constructed in deeper places to avoid the Station space for the Joetsu Shinkansen line). 例文帳に追加
建設中止(東北新幹線に乗り入れ)となったが、一部区間では用地買収が済んでおり、新宿駅地下にもスペースが確保されている(都営地下鉄新宿線と京王新線、都営地下鉄大江戸線の新宿駅は上越新幹線の駅空間を避けるために深い位置に作られている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the year 1998 marked 'The Year of France in Japan' and the 40th anniversary of Kyoto-Paris Friendship Pledge, the president's proposal was intended as part of the anniversary celebrations; once the plan was made public, however, public opinion was divided into two opposing groups: some welcomed the plan because the planned footbridge would attract more visitors while others criticized the French-style architecture, for it would ruin the landscape. 例文帳に追加
1998年が「日本におけるフランス年」にあたり、また京都市とパリ市の友情盟約締結40周年にあたることから、その記念事業としての構想であったが、この計画が公表されると「新たな名所になる」と歓迎する意見がある一方で、「フランス風のデザイン」が景観を損ねるとの批判も起こり、世論は二分された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the experimental test of Fuchi, in the summer of 1945 just before the end of the war, some young military officers visited Tenmei to tell about the former Prime Minister 'Fumimaro KONOE' who had formed his government three times and been maneuvering for termination of war with his latent power, which was the exact opposite of the military's intention. 例文帳に追加
この扶乩実験の後、終戦直前の昭和20年の夏のある日に軍関係者(青年将校達数名)が天明のもとを訪れたのは、それまでに都合3度の内閣を組閣しその後も隠然とした力と、軍部の考えとは正反対に独自の終戦工作を画策していたらしい元内閣総理大臣経験者である「近衛文麿」に関してであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since 1322 when Emperor Godaigo was in power, arguments to turn tsubo-sen into a form of regular taxation had arisen many times, but opposition by Enryaku-ji Temple delayed collecting taxes from sake dealers by miki no kami (Chief of the Sake Office) until the period of Northern and Southern Courts, and conflicts continued because some sake breweries refused to pay tax with Enryaku-ji Temple on their side. 例文帳に追加
後醍醐天皇の元亨2年(1322年)以後、壷銭を通常の課税とする議論は度々行われてきたが、延暦寺などの反対もあり漸く南北朝時代_(日本)に入って以後、造酒正によって徴税が行われるようになったが、延暦寺などの支援を受けて課税忌避を図る酒屋もあり対立が続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in later periods, some ordinary farmers called tato and fumyo who managed myoden began to attempt to make inroads into the samurai class by offering military service for samurai who governed manors or Imperial demesnes containing the myoden managed by the tato or fumyo, so that they could consolidate their hold over their myoden to own it as their territories. 例文帳に追加
ところが、時代が下ると、名田を経営する百姓身分に属する一般の田堵負名の中からも、自らが経営請負をする名田の属する荘園公領を所領とする武士に、軍役を申し出て武士身分の一角に食い込み、名田の支配権を確固としたものにして所領としていこうとする動きが生じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Unlike temples, shrines, churches of old-line religions, that are implicitly assumed to be part of some sort of religious schools, sects, and superior organizations, the term Tanritsu, that mainly refers to 'Tanritsu-jiin' (nonsectarian temples) (Buddhism), 'Tanritsu-jinja' (independently incorporated shrines) (Shinto), and 'Tanritsu-kyokai' (non-denominational churches) (Christianity), is in many ways used to show that they are exceptional beings and that they are not assumed to be part of any religious schools, sects or superior organizations. 例文帳に追加
主に「単立寺院」(仏教)「単立神社」(神道)「単立教会」(キリスト教)というように、何らかの宗派・教派・上位組織に属している事が暗黙に前提される伝統宗教の寺院・神社・教会等に対して、その前提に立たない特例的存在であることを示す際に用いられることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although not specifically in the context of smaller reporting companies or foreign private issuers, some commentators suggested that we use our general exemptive authority under Exchange Act Section 36(a) to exempt certain classes of companies from full and immediate compliance with the disclosures required by the Conflict Minerals Statutory Provision.例文帳に追加
特に、小規模な報告企業または外国民間発行人に関する文脈においてではないが、一部の意見提出者は、我々が証取法第36(a)条に基づく一般的な免除権限を利用して、紛争鉱物法律規定の義務づけている開示の全面的かつ即時の遵守を特定種類の企業に免除することを提案した。 - 経済産業省
We note that, although some commentators recommended that there be no such transition period and other commentators recommended that such a transition period be permitted for either a shorter or longer amount of time, a number of commentators appeared to suggest that a transition period through 2014 would be appropriate to allow the necessary traceability systems in the Covered Countries to be established.例文帳に追加
一部の意見提出者たちはこうした移行期間を設けないことを、別の意見提出者たちはこれよりも短い、または長い移行期間を認めることを提言したが、多くの意見提出者は、対象国において必要なトレーサビリティ・システムを確立できるようにするには、2014年までの移行期間が適切であると提案しているようであった。 - 経済産業省
Although there are many people in consumer-oriented services that continue to work because they feel the work is rewarding and/or enjoyable, some people leave because they feel that their career within the enterprise is not clear and does not tie into personal development or realization of abilities. It can be inferred that this ties into a higher leaving rate than that for corporate-oriented services.例文帳に追加
対消費者向けサービスにおいては、仕事に対してやりがいや楽しみを感じて仕事を続けている者が多い一方、企業内でのキャリアパスが明確ではなく、自身の成長や能力発揮につながらないと感じて離職が生じ、対事業者向けサービスよりも高い離職率につながっている状況がうかがえる。 - 経済産業省
When risks surrounding companies materialize to cause them damage, the impact on enterprise value is huge in scale. Comparison between the stock prices of the 100 companies that suffered damage of some kind or another with movements of the S&P 500 stock price index show that it is not easy to recover from the damage once companies were hit by the emerging risks and as a result, their stock prices tumbled (Fig. 2.1.54).例文帳に追加
また、企業を取り巻くリスクが顕在化し企業に損害が生じた場合に企業価値に与える影響も大きいものとなっており、何らかの損害に見舞われた100社の株価とS&P 500の推移を比較してみると、企業が一度何らかのリスクが顕在化して株価の下落に直面すると、その回復が容易ではないことがわかる(第2-1-54図)。 - 経済産業省
As such, even in situations where some symptoms remain such as “situations where treatment using medical or physical therapy cannot be expected to provide more than temporary recovery”, and if it is determined that no further medical effects can be expected, the situation is treated as “cured” (symptoms stabilized)for the view of Industrial Accident Compensation Insurance, and further Medical (Compensation) Benefits will not be provided.例文帳に追加
したがって、「傷病の症状が、投薬・理学療法などの治療により一時的な回復がみられるにすぎない場合」など、症状が残存している場合であっても、医療効果が期待できないと判断されるときには、労災保険では「治ゆ」(症状固定)と判断し、療養(補償)給付を支給しないこととしています。 - 厚生労働省
A Notification was given to officially set a deadline for the deferred payment as September 30, 2011 for some parts of areas in Iwate Prefecture, Miyagi Prefecture, and Fukushima Prefecture, where measures had been ― 26 ―taken to defer the payments for labour insurance premiums and disability employment levies due to the enormous damages incurred by the earthquake disaster (August 19, 2011).例文帳に追加
震災により多大な被害を受けた地域における労働保険料及び障害者雇用納付金に関する納付期限等の延長措置を講じている岩手県、宮城県及び福島県の地域のうち、その一部の地域について延長後の納付期限等を平成23年9月30日と定める告示を制定(平成23年8月19日) - 厚生労働省
Schools of Buddhism in areas where Mahayana Buddhism has traditionally been believed regarded that Shakyamuni preached Mahayana teachings at some point during the 40-something years after his Jodo (completion of the path to becoming a Buddha by attaining enlightenment); however, when the Mahayana Sutras began to become established, there was already criticism from inside Buddhism that they had been created without the permission of Buddha and could therefore not be regarded as orthodox Buddhism. 例文帳に追加
伝統的に大乗仏教を信仰してきた地域の諸宗派は、これらの大乗の経典は釈迦が成道して以来40数年の間のどこかで説かれたものとみなしていたが、成立しはじめた当時すでに仏教の内部から大乗経典は勝手に創作されたものであり正統な仏教とは言えないという批判があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a theory that he was out of favor with the eldest brother Tokihira, because his wife, MINAMOTO no Junshi, was the daughter (or the adopted daughter by some theories) of Emperor Uda, and because he was on good terms with the Emperor's close advisor SUGAWARA no Michizane, both of whom were in conflict with Tokihira. (It is also possible that Junshi was Michizane's niece; see MINAMOTO no Junshi for the details.) 例文帳に追加
妻・源順子は宇多天皇の皇女(養女とする説もある)であり、宇多天皇側近であった菅原道真とも親交があった(順子が道真の姪であった可能性がある。詳細は源順子を参照のこと)ために、宇多天皇や道真と対立していた長兄・時平からは疎んじられていたという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although some points like Yashiro's conjectures about chronology will certainly be revised by Fumihiko GOMI, he examined and illustrated in greater detail the compilers of "Azuma Kagami," who were, according to Kuniji YASHIRO, descendants (Mori and Nagai) of Hiromoto OE, an official of Mandokoro and Monchujo, a descendant of Yukimasa NIKAIDO, descendants (Ota and Machino) of Yasunobu MIYOSHI. 例文帳に追加
八代の編年などの推定などいくつかの点は、確かに五味文彦らによって修整はされるが、八代国治が『吾妻鏡』の編纂者達を政所と問注所の吏員である大江広元の子孫(毛利、長井)、二階堂行政の子孫、三善康信の子孫達(大田、町野)ではないかとした点を、五味文彦は更に詳細に証明していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although some traces of ancient style dancing still remain, where shrine maidens whirl back and forth in accordance with traditional ritual rules to cleanse their bodies before being possessed to receive oracles from the gods, modern-style dances (such as the Yaotomemai) that emphasize the elegance of the dancing with graceful chanting of Kagurauta songs are dominant today. 例文帳に追加
前者(「神がかり系」)においては古来の神がかりや託宣の儀式の形式に則って回っては回り返すという動作を繰り返しながら舞うことなどでその身を清めてからその身に神を降すという、その古態を残すところもあるが、現在では優雅な神楽歌にあわせた舞の優美さを重んじた後者(「八乙女系」)がほとんどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And at the major JR stations (Matsuyama Station and Hiroshima Station) in Ehime Prefecture and Hiroshima Prefecture and at Matsuyama Kanko Port and Hiroshima Port (Ujina Port) which are the ports for ships of both prefectures, okonomiyaki for souvenirs, that can be stored to some degree even at normal temperature, is also sold and is popular among tourists and businessmen, who say 'after buying it, it is not necessary to worry that it must be frozen.' 例文帳に追加
また、愛媛県と広島県の主要JR駅(松山駅、広島駅)や両県の船舶の港である松山観光港、広島港(宇品港)では、常温でもある程度まで保存可能なお土産用お好み焼きも販売されていて、観光客やビジネスマンに「買った後冷凍せねばならないと言う心配がなくて良い」と好評である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it was unhappy for the sake industry that some brokers who bought up rare sake made by popular small sake breweries for investment purposes, waited for its price to rise and sold it with an excessive premium in the market although it was the raw sake which had to be drunk as early as possible because it was not good for maturing. 例文帳に追加
だが、話題性のある小さな酒蔵から出荷された希少酒を、投資目的で買占め、熟成に向かないため早めに飲まなくてはならない生酒であるのにもかかわらず、価格が上がるのを待ち、過大なプレミアムをつけて市場へ放出するブローカーが跋扈したことは、日本酒業界にとっては不幸なことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some suggest that February 11 is a day of festival of Kara-ninja Shrine or Karakamino-yashiro Shrine, a Myojin-taisha Shrine built within the palace of Heian-Kyo and Kunaisho as two of the "three shrines enshrined in the Department of the Imperial Household" (the day of the Ox (one of the twelve animals of the oriental zodiac) after Kasuga-matsuri Festival and the day of the Ox before Niiname-sai festival). 例文帳に追加
一説には、名神大社の一つで、『延喜式神名帳』筆頭に記されている、平安京の宮中、宮内省内に「宮内省坐神三座」として二座(2つ)が祀られていた韓神社(からじんじゃ、からかみのやしろ)の祭りの日(2月の春日祭の後の丑の日と11月の新嘗祭の前の丑の日)とも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|