仲を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 12841件
初めは主に子どもが小さな松明を、その後は青年など大人が比較的大きな松明を持って「サイレイヤ、サイリョウ」(祭礼や、祭礼の意)のかけ声と共に集落内を練り歩き、「仲間」と呼ばれる御旅所へ向かう。例文帳に追加
At first mainly children carrying small pine torches, and then grown-ups holding rather huge pine torches parade in the village with shouts, 'sairei ya, sairyo' (meaning festival), and head for otabisho (the resting place for a portable shrine being moved about on its feast day) called 'nakama.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸→上方:「酢豆腐」(上方では「酢豆腐」)、「花見の仇討」(同「桜の宮」)、「反魂香(落語)」(同「高尾」)、「締めこみ」(同「盗人の仲裁」)、「唐茄子屋政談」(同「南京屋政談」または「なんきん政談」)、「芝浜」(同「夢の革財布」)など。例文帳に追加
Below are the routines transplanted from Edo to Kamigata: 'Rotten Bean Curd' ('Chiritotechin' in Kamigata), 'Revenge at Cherry-blossom Viewing' ('Sakuranomiya' in Kamigata), 'Incense for Invoking the Dead (rakugo)' ('Takao' in Kamigata), 'Sumo Wrestler's Loincloth' ('A Thief's Intermediary' in Kamigata), 'Hot Pepper Vendor' ('Pumpkin Vendor' or 'Pumpkin' in Kamigata), 'Shibahama' ('A Dream of a Leather Wallet' in Kamigata), etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
インターネットを用いたオンライン決済を効率化し、加盟店は用意する決済手段を少なくすることで契約、ランニングコストの低減をはかり、決済仲介事業者は、加盟店との契約、振込み手数料の低減をはかる。例文帳に追加
To improve the efficiency of online settlement using the Internet, to enable a member store to reduce contracts and the running cost by reducing prepared settlement means, and to enable a settlement mediator to reduce contracts with the member stores and the transfer charge. - 特許庁
仲介装置が受信したダイヤルトーン信号、リングバックトーン信号、モデム応答信号、およびビジートーン信号などの信号を送受信する際の音声は、音声CODECによって音声データに変換され、PCへと送信される。例文帳に追加
When a signal, such as a dial tone signal, a ringback tone signal, a modem response signal and a busy tone signal received by the intermediate device is transmitted or received, sound is converted into sound data by a sound CODEC and transmitted to a PC. - 特許庁
仲介業者側システムは、業務発注者側から送信された業務発注情報に基づいて適切なスキル確認サンプル問題を抽出して、該サンプル問題を応札者側システムが参照可能な形態で提示する。例文帳に追加
A mediation agent-side system extracts a proper skill confirmation sample problem based on work ordering information transmitted from the work order side, and presents the sample problem in a form that the bidder-side system can refer to. - 特許庁
利用者11,12が仲介サイト3の会員登録を済ましていれば、希望価格をクリックして、希望価格を掲示している申込者の詳細情報や取引の付帯条件を知り、取引交渉を開始することができる。例文帳に追加
When the users 11 and 12 are already registered as members of the intermediation site 3, the user clicks the recommended price to know detailed information and an incidental conditions of an applicant releasing the recommended price and starts the transaction negotiation. - 特許庁
流通経路管理サーバ61は、仲卸3で読み取られた識別情報U001と指定された検品情報中のリンクナンバo2を受けて、識別情報U001に対応するケース情報中の搬入ナンバi1を読み出す。例文帳に追加
A distribution route management server 61 receives a link number o2 in inspection information designated as the identification information U001 read by the middle trader 3, and reads out a carrying number i1 in case information in correspondence with the identification information U001. - 特許庁
質問者が学習したときに生じた疑問点を、学習後直ちに回答者へ質問することができる質疑応答システム、質疑応答仲介装置、質問用情報処理装置、コンピュータプログラム、及び記録媒体を提供する。例文帳に追加
To provide a question-and-answer system, a question-and-answer intermediation device, an information processor for a question, a computer program and a recoding medium enabling a questioner to ask an answerer a question developed during learning immediately after the learning. - 特許庁
仲介サーバが,暗号化通信用鍵・設定情報を選択し,認証サーバ経由で通信元端末と通信先端末に配布し,その鍵や設定情報に基づいて両通信ノードが暗号化通信路を確立する。例文帳に追加
The mediation server selects key/setting information for encrypted communication, and distributes it through an authentication server to a communication origin terminal and a communication destination terminal, and the both communication nodes establish an encrypted communication path based on the key or setting information. - 特許庁
広告用スペース及び広告条件管理仲介システム10において、広告依頼者の端末30及び広告用スペース提供者の端末40はインターネットを介して中央管理センターのホストコンピュータ20に接続される。例文帳に追加
In a management mediation system 10 for a space for advertisement and advertisement condition, a terminal 30 of the advertisement client and a terminal 40 of the space provider for advertisement are connected through the Internet to a host computer 20 in a central managing center. - 特許庁
オークション事業者が単に個人間取引の仲介システムの提供に徹し、個々の取引に実質的に関与しない類型では、一般に事業者には個々の取引に起因する責任が生じないことは上述のとおりである。例文帳に追加
As described above, in the type of auctions in which Auction Operators simply provide the sales brokering system for individuals and are not substantially involved in individual transactions, Auction Operators do not have any liability related to any specific transactions. - 経済産業省
ⅰ)中央サーバを有し、ユーザー間のファイル情報の交換を仲介する場合(これを「ハイブリッド型のP2Pファイル交換」という。)と、ⅱ)そのような中央サーバを有しない場合(これを「純粋型のP2Pファイル交換」という。)である。例文帳に追加
i) the software uses a central server and acts as an intermediary in the exchange of file information between users (this is the "hybrid type P-to-P file sharing") and; ii) the software does not use such central server ("genuine P-to-P file sharing"). - 経済産業省
7 この法律の施行前(商品仲買人については、第二項の規定により旧法がなお効力を有する期間の経過前)にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。例文帳に追加
(7) With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act (with regard to a Commodity Broker, prior to the expiration of the period during which the Old Act shall remain in force pursuant to the provisions of paragraph 2), the provisions then in force shall remain applicable. - 経済産業省
営業店の担当者が入手した売却ニーズ、買収ニーズは、行内の情報掲示板で匿名のまま情報交換され、行内でマッチングができない場合は、外部の仲介業者を利用して、マッチング先の探索を行っている。例文帳に追加
Anonymous information grasped by sales office managers regarding customers’ sales and acquisition needs is posted on an internal company bulletin board, and when matching cannot be arranged in-house, the bank seeks matching partners using external intermediary agencies. - 経済産業省
すなわち、〔1〕企業の財務体質の改善と投資効率の上昇、〔2〕企業の期待成長率の改善、〔3〕金融仲介機能の回復、といった変化が、設備投資堅調を支えている。これらを以下で詳しく見てみよう。例文帳に追加
Thus firm growth in capital investment has been supported by the following three changes: (1) the improvement in the financial standing of enterprises and rise in investment efficiency; (2) the improvement in the expected growth rate of enterprises; and (3) the recovery of financial intermediary functions. Below we look at these in detail. - 経済産業省
仲裁制度は、手続開始から一定期間(通常 2 年)での裁定の提示及びその履行が義務づけられており、納税者にとっては、相互協議の長期化の防止や二重課税の確実な解消等が期待できる。例文帳に追加
Under the arbitration system, it is mandatory that an award should be given and be enforced within a certain period of time (normally two years) and taxpayers will enjoy benefits such as prevention of prolongation of mutual consultation and complete elimination of double taxation. - 経済産業省
分析を行った日本及び他国のFTA/EPA (28協定)及びBIT(21協定)については、個 別手続一覧を資料編に掲載(資料編「Ⅳ.諸外 国の経済連携協定における国家間仲裁手続」。例文帳に追加
Such comparison is in respect of the procedural steps enumerated below, which are considered particularly important to ensure that the WTO dispute settlement procedures function properly and are effective (with respect to the 28 FTAs/EPAs involving Japan or other countries subject to the analysis below, the specifics and procedural particulars thereof are summarized in the appendix to Section IV (State-to-state Dispute Settlement Procedures in Economic Partnership Agreements of Foreign Countries). - 経済産業省
日本が締結しているEPA にも上訴手続に関する規 定はなく、仲裁廷の裁定は「最終的」なものである とされている(日マレーシア150条10項、日シン ガポール144条2項、日メキシコ154条8項及び 日フィリピン154条2項)。例文帳に追加
EPAs entered into by Japan expressly state that the award of the arbitral tribunal is "final" (see, for example, Japan - Malaysia EPA, Article 150, Paragraph 10; Japan - Singapore EPA, Article 144, Paragraph 2; Japan - Mexico EPA, Article 154, Paragraph 8; and Japan - Philippines EPA, Article 154, Paragraph 2). - 経済産業省
協定の解釈又は適用について双方間で争いが生じた場合、まずは当事者間で協議を行い、協議により解決に至らなかった場合は、当該紛争は仲裁裁判所に付託されることとなる。例文帳に追加
In the event any dispute arises between contracting party countries over the interpretation or application of the agreement, consultation shall be first made between the party countries, and if no settlement is reached by such consultation, the dispute will be submitted to an arbitral tribunal. - 経済産業省
UNCTAD のまとめによると、仲裁手続を利用している産業セクターとしては、第三次産業(電力、通信、証券、水道、廃棄物処理等)が42%と最も多く、第二次産業が29%、第一次産業が29%を占めている。例文帳に追加
According to the summary prepared by UNCTAD, the industry sector employing arbitration procedures most frequently is the tertiary sector of industry (including electrical power, communications, securities, water supplies, waste management) at 42%, followed by secondary industry at 29% and primary industry at 29%. - 経済産業省
契約上に、契約に関する紛争を別の手続に限定する条項がある場合でも、BIT に基づく仲裁廷は、BIT の違反を本質的な根拠とする申立である限り、契約に関する紛争に管轄権を有する。例文帳に追加
Even when the relevant investment contract has a clause that limits the jurisdiction over disputes regarding the contract to a separate tribunal, the arbitration tribunal under the BIT has jurisdiction over such disputes insofar as the claim is essentially based on a breach of the BIT. - 経済産業省
仲裁廷は、当該外国投資家が国内投資家と同様の環境下にあったか、との判断にあたっては、まず、当該外国投資家と同じ経済・事業分野で事業を行う国内投資家との比較が必要であるとした。例文帳に追加
In determining whether such foreign investor and domestic investor were in like circumstances, the arbitral tribunal considered that it was necessary to compare the foreign investor with the domestic investor in the same economic or business sector. - 経済産業省
最恵国待遇によって、他のBIT が定める仲裁手続の全体が適用されるかどうかを判断するにあたっては、最恵国待遇を定める条約に当事国の明確な意思が見いだされることが必要である。例文帳に追加
In determining whether the entire arbitration procedures provided by other BITs apply by virtue of most-favored nation treatment, it requires demonstration of a clear and unambiguous agreement to that effect by the parties to the treaty providing the most-favored nation treatment. - 経済産業省
仲裁廷は、政府の声明や会議の議事録などを参照し、規制の違反は軽微なものと政府に認識されており、許可更新の本当の理由が規制の違反ではなく、地域住民の反対にあったと認定した。例文帳に追加
The arbitral tribunal, referring to a declaration of the government and minutes of its meetings, found that the violation of the restrictions was acknowledged by the government to be minor, and that the true reason for denying the renewal of the permit was the opposition of the local residents. - 経済産業省
一般物価の動きを消費者物価指数で見ると、1999年以降、安価な輸入品の増大(供給要因)、景気の弱さ(需要要因)、金融仲介機能低下(金融要因)から、物価の下落が続いている(第1-1-33図)。例文帳に追加
Examining general prices using the consumer price index (CPI), prices have fallen since 1999 as a result of the increase in low-priced imports (supply side factor), weakness of the economy (demand side factor) and the decreasing ability to fulfill the financial intermediary function (financial factor) (Fig.1.1.33). - 経済産業省
アジア危機以前に見られた、地場銀行による対外短期資金による調達資金を国内企業に長期融資として供給するといったダブル・ミスマッチを内包する形の金融仲介は、現在の回復局面では行われていない。例文帳に追加
Financial intermediation of a type that includes double mismatches, namely, the supply of short-term foreign capital procured to domestic enterprises by local banks as long-term loans, is not carried out in the current recovery phase. - 経済産業省
1996 年、NAFTAにおける「エチル事件」(米国企業がカナダ政府による環境規制がNAFTA上の「収用」に当たるとして提訴。カナダ政府が米国企業に金銭を支払って和解)をきっかけに、投資仲裁に対する関心が高まったとされる。例文帳に追加
The interest in the investment arbitration was said to be heightened as Ethyl Case in 1996 at NAFTA, (U.S. company suing Canadian government for "Expropriation" of NAFTA environmental regulation. Canadian government settled with U.S. company for monetary compensation). - 経済産業省
所望の構造を組み立てるために必要な部品について、提供された各部品の配置を効率的に特定するための組立部品発注方法、組立部品発注プログラム及び組立部品発注仲介プログラムを提供する。例文帳に追加
To provide an assembly parts order method for efficiently specifying placement of provided each part, for the parts required to assemble a desired structure, an assembly parts order program, and an assembly parts order mediation program. - 特許庁
精密検査すべき評価が含まれている場合、評価通知手段16は、該当する診療科を備えた病院3や検査機関4の紹介情報を顧客2に配信し、予約仲介手段17がその予約を行う。例文帳に追加
If evaluations to be examined precisely are included, an evaluation informing means 16 delivers introducing information on a hospital 3 and the institution 4 provided with appropriate medical subjects to the customer 2, an appointment broker means 17 then makes the appointment. - 特許庁
「そうだとすれば、ミツバチが別の花へ、あるいは同じ花へ二度目に飛んできて、仲間にバケットの中に押し込まれ、それから通路をはい出るとき、背中の花粉塊は必然的にまずねばねばした柱頭に接触し」例文帳に追加
'When the bee, so provided, flies to another flower, or to the same flower a second time, and is pushed by its comrades into the bucket, and then crawls out by the passage, the pollen-mass upon its back necessarily comes first into contact with the viscid stigma,' - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
しまいには、間違った方角をむき、僕のほんのそばを通り過ぎて、村の方向へ「ジョニー、黒犬、ダーク」や他の名前を、「どうか年寄りのピューを見捨てないでおくれよ、仲間だろ、ピューを見捨てないでくれ」とさけびながら走っていった。例文帳に追加
Finally he took a wrong turn and ran a few steps past me, towards the hamlet, crying, "Johnny, Black Dog, Dirk," and other names, "you won't leave old Pew, mates--not old Pew!" - Robert Louis Stevenson『宝島』
リオでその目標を達成し,内村選手は「団体での優勝は,自分にとって個人総合種目での優勝よりも大きな意味がある。チームの仲間と金メダルを取れたことは,言葉では言い表せないほどうれしい。」と語った。例文帳に追加
After achieving his goal in Rio, Uchimura said, "The team victory means more to me than victory in the individual all-round event. It's an indescribable joy to be able to win the gold with my teammates." - 浜島書店 Catch a Wave
多くのハッカーたちはこの分析に難色を示し、自分たちの行動が仲間内の評判への欲望、あるいはその頃ぼくが浅い考えで使っていた名称では「エゴの満足」に動機づけられていると認めたがらなかった。例文帳に追加
This is that many hackers resisted the analysis and showed a strong reluctance to admit that their behavior was motivated by a desire for peer repute or, as I incautiously labeled it at the time, `ego satisfaction'. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
そこでその木に向かって歩きましたが、最初の枝の下にきたとたん、それが曲がって下りてきて、かかしにからみつき、次の瞬間には地面から持ち上げられて、頭から旅仲間たちのところに放り出されてしまいました。例文帳に追加
So he walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travelers. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
丘の上を飛ぶとトンカチ頭たちは腹をたててどなりまして、頭を空高くうちあげましたが、翼ザルたちには届きませんで、ドロシーと仲間たちは安全に丘をこえて、美しいカドリングの国におろされたのです。例文帳に追加
As they passed over the hill the Hammer-Heads yelled with vexation, and shot their heads high in the air, but they could not reach the Winged Monkeys, which carried Dorothy and her comrades safely over the hill and set them down in the beautiful country of the Quadlings. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
というのは,以前にテウダスが立ち上がり,自分を何者かのように見せかけて,多数の男たち,およそ四千人が仲間に加わりましたが,彼は殺され,彼に従った者たちもみな散らされて,失敗に終わったからです。例文帳に追加
For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing. - 電網聖書『使徒行伝 5:36』
(4) 商標登録に関する行政手続が完了した場合は,その手続を終結する行政処分が確定的に採択される前に,利害関係人は仲裁契約についてスペイン特許商標庁に通知するものとする。登録を付与し又は拒絶する処分に対する特別審判請求が解決された場合は,行政不服申立手続が促されるものとするが,仲裁契約の署名が同庁に対して使用される場合はその限りでない。例文帳に追加
(4) The arbitration agreement shall be notified to the Spanish Patent and Trademark Office by the interested parties once the administrative proceedings for trademark registration have been completed and before the administrative act which has put an end thereto has been firmly adopted. Once the special appeal against the act granting or refusing registration has been settled, the administrative challenge procedure shall be prompt, except where the signature of an arbitration agreement is used before the Office. - 特許庁
15 外国仲介業者は、第十二項に規定する振替記載等を受ける者が当該外国仲介業者から振替記載等を受けた特定振替国債等につき帳簿を備え、当該振替記載等を受ける者の各人別に、政令で定めるところにより、当該特定振替国債等につき振替記載等がされた日その他の財務省令で定める事項を記載し、又は記録しなければならない。例文帳に追加
(15) A foreign intermediary shall keep books with regard to the book-entry transfer national government bonds, etc. for which the person who makes entries or records under the book-entry transfer system prescribed in paragraph (12) has made entries or records under the book-entry transfer system through the said foreign intermediary, and shall state or record in such books, pursuant to the provision of a Cabinet Order, the day on which entries or records under the book-entry transfer system have been made with regard to the said book-entry transfer national government bonds, etc., and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, for each person who makes entries or records under the book-entry transfer system. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 保険仲立人は、政令で定めるところにより、当該保険仲立人のために所要の保証金が内閣総理大臣の命令に応じて供託される旨の契約を締結し、かつ、その旨を内閣総理大臣に届け出たときは、当該契約の効力の存する間、当該契約において供託されることとなっている金額(以下この条において「契約金額」という。)につき第一項の保証金の全部又は一部の供託をしないことができる。例文帳に追加
(3) An Insurance Broker may, when he/she has concluded a contract stipulating that a required amount of security deposit be lodged for the Insurance Broker by order of the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Order and has notified the Prime Minister thereof, withhold in whole or in Part the security deposit under paragraph (1) regarding the amount to be deposited under said contract (hereinafter referred to as the "Contract Amount" in this Article), so long as the contract remains in effect. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三百五条 内閣総理大臣は、この法律の施行に必要な限度において、特定保険募集人又は保険仲立人に対し、その業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、当該特定保険募集人若しくは保険仲立人の事務所に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。例文帳に追加
Article 305 The Prime Minister may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, order a specified Insurance Solicitor or Insurance Broker to submit any report or data that should serve as a reference on its business or property, or direct the personnel in charge to enter an office of the specified Insurance Solicitor or Insurance Broker to inspect the condition of its business or property or books and documents and other materials, or to ask questions of relevant persons. - 日本法令外国語訳データベースシステム
注 2002年の「金融システムと行政の将来ビジョン」では、①銀行中心の預金・貸出による資金仲介を産業金融モデル、②価格メカニズムが機能する市場を通ずる資金仲介を市場金融モデルとした上で、「新たなシステムでは、もとより相対型の産業金融モデルも存続するが、市場金融モデルの役割がより重要になるという意味で、(以下では、)市場機能を中核とした複線的金融システムと呼ぶことにする」とされている例文帳に追加
The Vision for the Future of the Financial System and Policy, issued in 2002, defines (i) "the industrial financing model" as financing mainly through intermediation based on bank deposits, and (ii) "the market financing model" as financing through market-based intermediation in which the pricing mechanism functions, and states that "we will (hereinafter) refer to the new financial system as a two-track system, of which the market functions constitute its core because, although the industrial financing model based on bilaterally-negotiated transactions continues to exist under the system, the role of the market financing model becomes more important. - 金融庁
したがって、2002年の「金融システムと行政の将来ビジョン」や2003年の「リレーションシップバンキングの機能強化に向けて」と題される報告書等でも指摘されてきたように、市場部門での取組みと並行して、中小企業等との中長期的な取引関係を踏まえた地域密着型金融の推進やリスク・リターンを考慮した資金仲介など、銀行部門を通じた金融仲介機能を強化するための取組みも引き続き重要である例文帳に追加
Therefore, as was pointed out in "The Vision for the Future of the Financial System and Policy" issued in 2002, a report entitled "Towards Enhancement of Relationship Banking Functions" issued in 2003, and others, it will continue to be important to implement measures to strengthen the financial intermediary function exercised through the banking sector, such as promoting locally-focused financing that takes into consideration medium- and long-term relationships with SMEs and financial intermediary activity that takes into consideration the risk-return balance, while taking measures to enhance the market sector - 金融庁
一方で、大多数のFTA/EPA の投資章及びBIT は、投資案件に対象を限定した手続として、投資受入国が協定の規定に反する行為を行ったことで投資家が損害を被った場合、投資家は受入国を相手どって当該紛争を仲裁に付託することができ、仲裁機関が受入国の協定違反を認定した場合、投資家は受入国から金銭等による補償を受けることができるとする「投資家対国家」の紛争解決手続を設けている(注)。例文帳に追加
On the other hand, most FTAs/EPAs and BITs provide an “investor-to-state” dispute settlement procedures for investment cases, under which the investor may submit a dispute with the host country to arbitration when the investor suffers any damages due to a breach of any provision of the agreement by the host country, and may receive pecuniary compensation from the host country if the arbitration body finds any breach of the agreement by the host country1. - 経済産業省
今、欧米の側でいわゆる証券業務と申しましょうか、あるいは投資銀行業務と申しましょうか、それから伝統的なコマーシャルバンキング(商業銀行業務)との間で、業者というかエンティティー(事業体)の組織のあり方に関して、形が変わりつつある、エンティティーの仕組みというか、形態が変わりつつあるというご指摘がございましたが、その金融仲介業を行う金融機関の組織形態のあり方の問題とは別に、金融仲介の様々なルート、チャネルが、いわゆる直接金融そして間接金融、投資銀行業務の中に位置づけられる直接金融の世界を仲介する仕事、それから商業銀行を通じて預金の受入れ、そして資金の貸出というようなことを中心とする商業銀行の業務の両方が存在しているということであろうかと思います。例文帳に追加
You pointed out that the structure of business entities is transforming with regard to the securities business, or I should say the investment banking business, and traditional commercial banking. However, apart from the issue of how a financial institution engaging in the financial intermediary business should be structured, there are various channels of financial intermediation, including both direct financing, which is part of the investment banking business, and indirect financing, which mainly comprises deposit-taking and the lending of funds. - 金融庁
各乙仲及び船会社の端末13、14、15が、商品の現在地、数量、及び取扱い費用を含む物流情報を入力すると、サーバ11は、洋上在庫の物流情報、入庫予定日及び輸入者原価を修正する。例文帳に追加
If the terminals 13, 14, 15 of respective customs brokers and a maritime company input the logistics information including a current location , the quantity and handling expenses of the commodity, the server 11 modifies the logistics information on a warehousing due date and an importer's cost price of offshore inventory. - 特許庁
各中継部11、21…は、FWの自側にある通信アドレスの行うUDP通信を、そのFWを挟んだ相方の中継装置との間でTCPを模擬した通信で授受することにより、FWを超えて転送仲介する。例文帳に追加
Each relay section 11, 21 or the like intervenes transfer over the FW by exchanging UDP communication by means of a communication address on the self-side of the FW to the opposite relay unit across the FW with the TCP simulated communication. - 特許庁
そして、ロッカーシャフト130に対する軸方向への移動が不能とされた状態で複数のカラー164及び166をロッカーシャフト130に取り付けることにより、仲介駆動機構120同士の軸方向の位置関係を固定する。例文帳に追加
An axial position relation of the intervening drive mechanisms 120 is fixed by attaching a plurality of collars 164 and 166 to the rocker shaft 130 under a condition that axial movement thereof in relation to the rocker shaft 130 is disabled. - 特許庁
オークション代行業者は、オークションサイトを通じた個人間売買の仲介をする体制に加えオークション代行業者を統括管理することで、出品者・落札者双方の保護とを可能とし、更には、リサイクル環境の保護にも寄与可能とする。例文帳に追加
To enable an auction substitute trader to protect both of an exhibitor and a successful bidder, by generally managing auction substitute traders, in addition to a system for mediating dealing between individuals through an auction site, and to further contribute to protection of recycling environment. - 特許庁
仮想移動体通信事業者と移動体通信事業者とを仲介し、仮想移動体通信事業者の設立並びに参入を容易にすると共に、更に型携帯情報処理端末の利用者にも有益なシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a system which mediates a mobile virtual network operator and a mobile network operator to facilitate the establishment and participation of the mobile virtual network operator, and is also profitable for a user of a personal digital assistant. - 特許庁
複数のユーザ端末をグルーピングして共通の表示画面を表示させ、ネットショッピングサイトとの間を仲介するプロキシサーバと、ネットショッピングサイトへのログイン時および決済時にグループのメンバを個別に認証する認証サーバとを有する。例文帳に追加
The electronic shopping system has: a proxy server that groups a plurality of user terminals to display a common display screen thereon, while intermediating between the plurality of user terminals and a net shopping site; and an authentication server that authenticates each member of the group during login to the net shopping site and during settlement. - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|