Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(78ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(78ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Registration Applicationの意味・解説 > Registration Applicationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Registration Applicationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4845



例文

No disclosure has taken place if the design or the model could not reasonably have become known, according to the normal course of business in the sector concerned, by professionals operating in the European Community, before the date of filing of an application for registration or before the date of priority claimed. 例文帳に追加

意匠又はひな形が,登録出願日前又は主張された優先日前に,当該分野での通常の取引過程に従って,欧州共同体で業務を営む専門家の合理的に知るところとならなかった場合は,開示はされていない。 - 特許庁

Are compulsorily annexed to the application the receipts by O.B.I. of the fees of filing and registration of the design or model and the fees of the protection for the first five years which are paid in accordance with the conditions and the procedure provided for by Article 2 paragraph 10 subsection g and Article 24 of Law 1733/1987 (Off.Gaz.171, A’). 例文帳に追加

O.B.I.が発行した意匠又はひな形の出願及び登録の手数料,及び法律1733/1987・第2条 (10) (g)及び第24条の要件及び手続(官報171, A')に従って支払った最初の5年間の保護手数料は,出願書類に添付しなければならない。 - 特許庁

An application for an extension of the period within which a notice of opposition to the registration of a trade mark may be given under sub-section (1) of section 21, shall be made in Form TM-44 accompanied by the fee prescribed in First Schedule before the expiry of the period of three months under sub-section (1) of section 21.例文帳に追加

商標登録に対する異議申立を第21条 (1)に基づいてすることができる期間の延長申請は,様式TM-44により,第21条 (1)に基づく3月の期間の満了前に第1附則に所定の手数料を添えて,これをしなければならない。 - 特許庁

An application to the Registrar for the registration under section 49, of a person as a registered user of a registered trade mark, shall be made jointly by that person and the registered proprietor of the trade mark, in Form TM-28 and shall be accompanied by the following.例文帳に追加

第49条に基づいてある者を登録商標の登録使用者として登録することを求める登録官への申請は,その者及び当該商標の登録所有者が共同して,様式TM-28によりこれを行い,かつ,次の書類を添付しなければならない。 - 特許庁

例文

If, in relation to a design application or a request that an international design registration shall apply in Norway, the Norwegian Industrial Property Office decides against the applicant, an appeal may be made by the applicant to the Norwegian Industrial Property Office’s the Board of Appeals.例文帳に追加

意匠出願又は国際意匠登録のノルウェーへの出願請求に関して,ノルウェー工業所有権庁が出願人に不利な決定を行った場合は,出願人は,ノルウェー工業所有権庁の審判部に審判請求をすることができる。 - 特許庁


例文

If it later proves that the component of the trademark that has been excluded from protection could be registered separately, the trademark proprietor may make a new application for registration of that part or of the trademark as a whole without the disclaimer.例文帳に追加

保護から除外された商標の要素が分離して登録可能であることが後になって判明した場合は,商標所有者は商標のその部分又は権利の部分放棄をしない全体の商標について,新規の登録出願を行うことができる。 - 特許庁

A “set of articles” which is customarily sold or used together as a set may be made a proper subject matter in one application for design registration provided that each article is of, or has, the same design or a substantially similar design.例文帳に追加

通例,1組として販売又は使用されている「組物」は,1の意匠登録出願の適切な対象とすることができるが,ただし,各物品が同一の意匠又は実質的に類似する意匠からなるか又はそのような意匠を具備することを条件とする。 - 特許庁

Article 37 (1) If there has been a change to the land category or parcel area, the heading-section owner or registered holder of ownership shall file an application for a registration of change regarding the land category or parcel area within one month from the day on which such change occurred. 例文帳に追加

第三十七条 地目又は地積について変更があったときは、表題部所有者又は所有権の登記名義人は、その変更があった日から一月以内に、当該地目又は地積に関する変更の登記を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, when an order of nullification of right prescribed in Article 148, paragraph (1) of the Non-Contentious Cases Procedure Act is made, the person entitled to register may, notwithstanding the provision of Article 60, independently file an application for cancellation of the registration set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項の場合において、非訟事件手続法第百四十八条第一項に規定する除権決定があったときは、第六十条の規定にかかわらず、当該登記権利者は、単独で前項の登記の抹消を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 9 (1) Where an application for registration under Article 7(1) has been filed, the Prime Minister shall register the following matters in the Custodian Type Trust Companies' registry except when the Prime Minister refuses to register the Applicant pursuant to the provisions of paragraph (1) of the following Article: 例文帳に追加

第九条 内閣総理大臣は、第七条第一項の登録の申請があった場合においては、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を管理型信託会社登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 69 (1) Where an application has been filed for registration under Article 67(1), the Prime Minister shall register the following matters in the registry for Agents for Trust Agreement except when the Prime Minister refuses to register the Applicant pursuant to the provisions of the following Article: 例文帳に追加

第六十九条 内閣総理大臣は、第六十七条第一項の登録の申請があった場合においては、次条の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を信託契約代理店登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100-6 The document proving that the liquidator has obtained the approval under Article 507(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 100-17(1) shall be attached to the application for registration under the provision of Article 100-4. 例文帳に追加

第百条の六 第百条の四の規定による登記の申請書には、清算人が第百条の十七第一項において準用する会社法第五百七条第三項の承認を得たことを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where an application for registration under paragraph (3) has been filed, the competent minister shall immediately register the name, the date of birth and other matters specified by an ordinance of the competent ministry in the registry except in a case that falls under paragraph (1) of the following Article. 例文帳に追加

5 主務大臣は、第三項の規定による登録の申請があつた場合においては、次条第一項の規定に該当する場合を除くほか、直ちに氏名、生年月日その他主務省令で定める事項を登録原簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 If a mining applicant does not pay the registration and license tax pursuant to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry within 30 days from the day of receipt of permission notice to file an application for creation of mining right, the permission becomes invalid. 例文帳に追加

第四十三条 鉱業出願人が鉱業権の設定の出願の許可の通知を受けた日から三十日以内に、経済産業省令で定める手続に従い、登録免許税を納付しないときは、許可は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) where the registration of extension has been made for an application filed where the patentee or an exclusive licensee or a registered non-exclusive licensee of the patent did not receive the disposition as provided in Cabinet Order under Article 67(2); 例文帳に追加

二 その延長登録が、その特許権者又はその特許権についての専用実施権若しくは登録した通常実施権を有する者が第六十七条第二項の政令で定める処分を受けていない場合の出願に対してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) where a translation of the abstract to be submitted under paragraph (1) of the preceding Article is not submitted within the Time Limit for the Submission of National Documents (in the case of a Utility Model Registration Application in Foreign Language under the proviso to paragraph (1) of the preceding Article, the Special Time Limit for the Submission of Translations); 例文帳に追加

四 前条第一項の規定により提出すべき要約の翻訳文を、国内書面提出期間(前条第一項ただし書の外国語実用新案登録出願にあつては、翻訳文提出特例期間)内に提出しないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 48-7 (1) Where an International Utility Model Registration Application does not include any drawing, the applicant thereof shall submit the drawing to the Commissioner of the Patent Office on or before the date into which the National Processing Standard Time falls. 例文帳に追加

第四十八条の七 国際実用新案登録出願の出願人は、国際出願が国際出願日において図面を含んでいないものであるときは、国内処理基準時の属する日までに、図面を特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the drawing under the preceding paragraph has not been submitted on or before the date into which the National Processing Standard Time falls, the Commissioner of the Patent Office may order the applicant of the International Utility Model Registration Application to submit the drawing, designating an adequate time limit. 例文帳に追加

2 特許庁長官は、国内処理基準時の属する日までに前項の規定による図面の提出がないときは、国際実用新案登録出願の出願人に対し、相当の期間を指定して、図面の提出をすべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16-2 (1) Where an amendment made to the designated goods or designated services, or to the trademark for which registration is sought as stated in the application, is considered to cause any change of the gist thereof, the examiner shall dismiss the amendment by a ruling. 例文帳に追加

第十六条の二 願書に記載した指定商品若しくは指定役務又は商標登録を受けようとする商標についてした補正がこれらの要旨を変更するものであるときは、審査官は、決定をもつてその補正を却下しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a guardian is a juridical person, a document listed in item (iii) of the preceding paragraph shall be attached to a written application for a registration of change to the matters listed in Article 40, paragraph (1), item (i); provided, however, that this shall not apply to the case where the proviso to such item applies. 例文帳に追加

2 後見人が法人であるときは、第四十条第一項第一号に掲げる事項の変更の登記の申請書には、前項第三号に掲げる書面を添付しなければならない。ただし、同号ただし書に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Except for the case referred to in the preceding paragraph, a registry office having jurisdiction over the former location shall, without delay, send to a registry office having jurisdiction over the new location the written application for registration set forth in paragraph (1) of the preceding Article with its attachments and the seal impression prescribed in said paragraph. 例文帳に追加

2 旧所在地を管轄する登記所においては、前項の場合を除き、遅滞なく、前条第一項の登記の申請書及びその添付書面並びに同項の印鑑を新所在地を管轄する登記所に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68 In filing a written application for a registration of change due to the delivery of share options in exchange for the acquisition of class shares subject to wholly call which has been implemented by a company issuing share certificates, a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii) shall be attached thereto. 例文帳に追加

第六十八条 株券発行会社が全部取得条項付種類株式の取得と引換えにする新株予約権の交付による変更の登記の申請書には、第五十九条第一項第二号に掲げる書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 89 With regard to a written application for a registration of change due to a share exchange to be made by a company acquiring all of the issued shares of a stock company implementing such share exchange (hereinafter referred to as a "wholly owning parent company in a share exchange"), the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加

第八十九条 株式交換をする株式会社の発行済株式の全部を取得する会社(以下「株式交換完全親会社」という。)がする株式交換による変更の登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a limited partnership company has become a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (2), item (ii) or Article 639, paragraph (2) of the Companies Act, in filing a written application for a registration concerning such limited liability company, the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加

2 合資会社が会社法第六百三十八条第二項第二号又は第六百三十九条第二項の規定により合同会社となつた場合の合同会社についてする登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 133 (1) In cases where a registrar has found any error or omission regarding a registration, he/she shall give notice to a person who has made said application to that effect without delay; provided, however, that this shall not apply to the case where the error or omission has been caused by a mistake committed by a registrar. 例文帳に追加

第百三十三条 登記官は、登記に錯誤又は遺漏があることを発見したときは、遅滞なく、登記をした者にその旨を通知しなければならない。ただし、その錯誤又は遺漏が登記官の過誤によるものであるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) Those who wish to obtain a registration given in items of paragraph (1) in the preceding Article shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application form that states the matters listed in the respective items of paragraph (1) of Article 4 and other matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第三十六条 前条第一項の登録を受けようとする者は、第四条第一項各号に掲げる事項その他の国土交通省令で定める事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries intends to reject an application for variety registration pursuant to the provision of paragraph (1) of this Article, he/she shall notify the applicant of the reason for the rejection and give him/her an opportunity to submit a written opinion of his/her arguments, designating a reasonable period of time. 例文帳に追加

2 農林水産大臣は、前項の規定により品種登録出願について拒絶しようとするときは、その出願者に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24-28 When there are any changes in the matters contained in the Chiefs of Money Lending Operations registry set forth in Article 24-25, paragraph (4), the Chief of Money Lending Operations shall file an application for change of his/her Registration as a Chief without delay. 例文帳に追加

第二十四条の二十八 貸金業務取扱主任者は、第二十四条の二十五第四項の貸金業務取扱主任者登録簿の記載事項に変更があつたときは、遅滞なく、主任者登録の変更を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41-8 The Prime Minister or prefectural governor may, in order to ensure smooth enforcement of this Act, have an Association cooperate with him/her in the application of registration, notification, and other necessary matters under the provisions of this Act. 例文帳に追加

第四十一条の八 内閣総理大臣又は都道府県知事は、この法律の円滑な実施を図るため、内閣府令で定めるところにより、この法律の規定に基づく登録の申請、届出その他必要な事項について、協会に協力させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) The inspectors shall verify whether the credit rating agency is actually conducting business consistent with the operational control systems stated in its registration application, etc. 例文帳に追加

なお、主任格付アナリスト(金商業府令第 295 条第3項第3号)については、単に「主任」や「チーフ」といった形式のみではなく、当該アナリストが信用格付の付与の過程に主たる関与を果たしているかという実質についても留意して検証するものとする。 - 金融庁

(5) Where an application for registration under paragraph 3 has been filed, the competent minister shall immediately register the name, the date of birth and other matters specified by an ordinance of the competent ministry in the registry except in a case that falls under paragraph 1 of the following Article. 例文帳に追加

5 主務大臣は、第三項の規定による登録の申請があつた場合においては、次条第一項の規定に該当する場合を除くほか、直ちに氏名、生年月日その他主務省令で定める事項を登録原簿に登録しなければならない。 - 経済産業省

Where a trade mark has been removed from the Register for non-payment of the fee for renewal, it shall, nevertheless, for the purpose of an application for the registration of a trade mark within one year from the date of expiration of the last registration be deemed to be a trade mark which is already on the Register except that this section shall not have effect when the Registrar is satisfied either - (a) that there has been no use in good faith of the trade mark which has been removed during the two years immediately preceding its removal; or (b) that no deception or confusion is likely to arise from the use of the trade mark which is the subject of the application for registration by reason of any previous use of the trade mark which has been removed.例文帳に追加

商標が更新手数料の不納の故に登録簿から抹消された場合においても,当該商標は,最終登録満了日から1年以内になされる商標登録出願の目的では,登録簿に存在する商標として扱われるものとする。ただし,本条は,登録官が次の何れかの事由を認定する場合は適用されない。 (a) 登録を抹消された商標の善意の使用が,その抹消の直前2年間になかったこと,又は (b) 抹消された商標の従前の使用を理由として,登録出願の対象である商標の使用が,何らの誤認若しくは混同も生じさせる虞がないこと - 特許庁

(2) In cases where the alien is under the age of sixteen years or in cases where he/she is unable to make an application or perform the receipt or submission of the registration certificate in person by reason of illness or other physical impediments, the person specified in the following items and living with such alien (excluding any person under the age of sixteen years) in the order specified in the following items, shall make the application or perform the receipt or submission of the registration certificate provided for in the preceding paragraph on behalf of such person. In cases where the alien or the person who used to be an alien is under the age of sixteen years, the same shall apply to the return of the registration certificate under Article 7, paragraph (7) or Article 12, paragraph (1) or (2): 例文帳に追加

2 外国人が十六歳に満たない場合又は疾病その他身体の故障により自ら申請若しくは登録証明書の受領若しくは提出をすることができない場合には、前項に規定する申請又は登録証明書の受領若しくは提出は、当該外国人と同居する次の各号に掲げる者(十六歳に満たない者を除く。)が、当該各号列記の順位により、当該外国人に代わつてしなければならない。外国人又は外国人であつた者が十六歳に満たない場合においては、第七条第七項又は第十二条第一項若しくは第二項の規定による登録証明書の返納についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 175 (1) Where a patent right pertaining to an invalidated patent or a patent right pertaining to the invalidated registration of extension of the duration thereof has been restored by a retrial, or where the establishment of a patent right or the extension of the duration of a patent right with respect to a patent application or an application for the registration of extension of the duration of a patent right which was refused by a trial decision has been registered by a retrial, and where the patent has been granted for the invention of a product, such patent right shall not be effective against any product imported into or produced or acquired in Japan without knowledge, after the trial decision became final and binding but before the registration of the request for a retrial. 例文帳に追加

第百七十五条 無効にした特許に係る特許権若しくは無効にした存続期間の延長登録に係る特許権が再審により回復した場合又は拒絶をすべき旨の審決があつた特許出願若しくは特許権の存続期間の延長登録の出願について再審により特許権の設定の登録若しくは特許権の存続期間を延長した旨の登録があつた場合において、その特許が物の発明についてされているときは、特許権の効力は、当該審決が確定した後再審の請求の登録前に善意に輸入し、又は日本国内において生産し、若しくは取得した当該物には、及ばない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This business application constructing method comprises a design information registration step for registering the function configuration information 2, screen item information 3, and screen operation information 4 of the business application in a design information database 1 and a client program generating step for generating an original client program 5 with no coding, based on the data stored in the design information database 1 and a model client program, prepared beforehand.例文帳に追加

業務アプリケーションの機能構成情報2、画面項目情報3及び画面動作情報4を設計情報データベース1に登録する設計情報登録ステップと、設計情報データベース1に蓄積されたデータと予め用意された雛形クライアント・プログラムを基にオリジナルのクライアント・プログラム5をコーディング無しに生成するクライアント・プログラム生成ステップとを含む。 - 特許庁

If during the procedure of examination and registration of and application, with the exception of the cases referred to in Section 20, Paragraph two, five and six and Section 21, Paragraph two of this Law, the applicant has failed within the specified period of time to reply to the request of the Patent Office or to pay the relevant State fee, and has not asked for an extension of the term, the application shall be deemed to have been withdrawn and the applicant shall be notified thereof in writing.例文帳に追加

第20 条(2),(5) 及び(6) 並びに第21 条(2) にいう場合を除き, 出願の審査及び登録手続中に出願人が所定の期間内に特許庁の要求に応答せず又は関連する国家手数料を納付せず, かつ, 当該期間の延長を求めなかった場合は, 出願は, 取り下げられたものとみなされ, 出願人は, その旨の通知を書面で受ける。 - 特許庁

If all data that identifies the applications referred in the certificate of filing or equivalent document comply with the application for registration (Form 1.06), the statement may be made on the respective application form, or severally, until the date of filing of such appropriate document, with the same effects of the unofficial translation referred in paragraph 2 of article 16 of the LPI. 例文帳に追加

出願証明書又はこれに相当する書類において参照された出願を明らかにする全てのデータが登録出願(様式1.06)と合致している場合は,かかる適切な書類の提出日までに,産業財産法第16条(2)に言及する非公式の翻訳文と同一の趣意の宣言を,それぞれの願書について又は分離して行うことができる。 - 特許庁

(1) On the basis of the examination findings Kazpatent shall decide: - either that the application has been taken into consideration and a number assigned to it, or that the application has been rejected, in which case the decision shall take the form of reasoned conclusion; - to register the appellation of origin and (or) grant the right to use it; - to refuse the registration of the appellation of origin and (or) the grant of the right to use it.例文帳に追加

(1) 審査の結果に基づき特許庁は次に掲げる査定をするものとする。 - 出願を受理し番号を割り当てるまたは出願拒絶のいずれか。拒絶の場合の決定は拒絶理由結果という形をとるものとする。 -原産地名称を登録またはその使用権を付与する -原産地名称の登録またはその使用権付与を拒絶する - 特許庁

(2) Where the applicant’s ordinary residence or principal place of businessis outside Malaysia, he shall appoint an agent in Malaysia upon whom noticeof process relating to the application for registration of an industrialdesign may be served, and if the applicant fails to appoint an agent,the Registrar may refuse to proceed with the application until such agent has been appointed.例文帳に追加

(2) 出願人の通常の居所又は主要事業所がマレーシア外にある場合は,出願人は,マレーシアにおいて代理人を選任し,意匠登録出願に係る手続の通知を当該代理人に対して送達できるようにするものとし,出願人が代理人の選任を怠る場合は,登録官は,代理人が選任されるまで出願の処理を拒絶することができる。 - 特許庁

(2) The advertisement shall set forth all conditions, amendments, modifications and limitations subject to which the application has been accepted except that the Registrar may cause an application for registration of a trade mark to be advertised before acceptance thereof if the considerations in subsection (2B) of section 10 or subsection (1A) of section 11 apply or in any other case where it appears to him that it is expedient by reason of any exceptional circumstances to do so. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(2) 出願受理の条件として課されるすべての条件,補正,修正又は制限は,公告において明示されるものとする。ただし,第10条(2B)若しくは第11条(1A)との関係で,又は特別の事情により望ましいと登録官が判断した結果として,受理前に商標登録出願の公告がなされる場合はこの限りでない。[法律A881による置換] - 特許庁

(1) Where an application for the registration of a design has not been finalised by reason of default on the part of the applicant within 12 months from the date of lodging the application or within 6 months (or such further period as allowed by the registrar) from the date of a statement of objection as envisaged in regulation 27, whichever is the later, the registrar shall give notice to the applicant or his agent, in writing of such non-finalisation.例文帳に追加

(1) 意匠登録出願が出願人の懈怠の理由により出願日から12月以内又は規則27にいう拒絶理由陳述の日から6月以内(若しくは登録官が認めるこれより長い期間内)の何れか遅い方に完了しなかった場合は,登録官は,出願人又はその代理人に対し,書面で,当該未完了について通知する。 - 特許庁

The decision on issue of the patent can be revised by the patent body before the registration of the invention in connection with reception of application on invention, industrial model enjoying earlier priority in accordance with points 3-6 of the article 16 of the present Law and also in connection with the revealed application or the patent issued on the identical inventions or industrial model with the same priority. 例文帳に追加

特許付与の査定については,本法第16条 (3)乃至(6)に従い先の優先権を享受する発明出願又は実用新案出願が受理された場合,及び同一の優先権を享受する同一の発明又は実用新案に係る出願又は付与された特許が発見された場合は,当該発明の登録前に,特許庁はこれを変更することができる。 - 特許庁

If, upon examination in accordance with Section 27, the Registrar objects to the application for registration of a mark, he shall notify the applicant in writing or his objections with all the relevant details and invite the applicant to amend the application, to submit his observations in writing or to apply for a hearing within two months from the date of the notification. 例文帳に追加

産業財産法第27条に基づく審査の際、登録官は商標の登録出願に拒絶理由があると判断するとき、登録官は出願人にその旨を書面で通知し、当該書面には関連するすべての詳細を記載し、その通知日から2月以内に出願人に意見書を提出するか、又は聴聞を申請するよう勧告しなければならない。 - 特許庁

In case when in the application the applicant has demanded an deferment of the industrial design publishing, not exceeding 30 days after the date of filing of the application or the date of priority, the Office shall make the registered industrial design available to the public not before the lapse of the demanded period; together with the notification of the registration in terms of Subsection (3), the Office shall notice the deferment of the industrial design publishing. 例文帳に追加

出願時に出願人が,出願日又は優先日後30日を越えない範囲で工業意匠の公告を遅らせることを請求する場合,庁は,出願人が公告延期を請求した期間が経過するまでは,登録された当該工業意匠を公告してはならない。(3)に基づく登録の公告と共に,庁はかかる登録工業意匠公告の延期を通知する。 - 特許庁

The Office shall refuse the application, if the sign applied for contains elements of an earlier trade mark, which has been applied for or registered for another proprietor, if these elements could cause confusion with the earlier trade mark; the Office shall not refuse the application if the proprietor or applicant of the earlier trade mark grants written consent to the registration of the later trade mark in the register. 例文帳に追加

登録出願された標識が他者によって先に登録出願され又は登録された先の商標の要素を含み,これによって先の商標と誤認させる虞がある場合,庁は出願を拒絶する。ただし,先の商標の所有者又は出願人が後の商標の登録簿への登録に書面による同意を与える場合はこの限りでない。 - 特許庁

The Regulations to this Law shall prescribe for the procedure of filing an application for registration, the number of possible designs included in one application, the examination procedures, the publication of the Department's decision of the application's acceptance, procedures of opposition and other required procedures, as well as the prescribed fees for such applications, their renewal and all relevant procedures, the total of such fees not exceeding 3,000 pounds. 例文帳に追加

本法の規則において、登録出願提出手続、1 回の出願で提出できる意匠の数、審査手続、標章登録局の出願受諾決定公告、異議申立て手続、及び、他の必要な手続を定めるものとし、同様にして当該出願及び更新及び全ての手続に対する所定の手数料を定め、その合計は3,000 ポンド以下とする。 - 特許庁

A person who is advised under subsection (1) that a trade mark has a distinctive character is entitled to be repaid any fee that the person paid on the filing of the application if, within 3 months after the Commissioner gave that advice, the person applies for the registration of the trade mark; and the Commissioner rejects the application on the basis that the trade mark has no distinctive character.例文帳に追加

(1)に基づいて,商標が識別性を有する旨の通知を受けた者は,次に掲げる事情においては,同人が出願時に納付したすべての手数料の返還を受ける権利を有する。局長が前記通知を出した後3月以内に,同人が商標の登録出願をし,かつ局長が,商標は識別性を有していない旨を理由として出願を拒絶すること - 特許庁

The applicant may divide the application until the ruling on the registration of the trademark becomes final: (a) prior to the official invitation to this effect [Article 59(2)], if he claimed protection for more than one sign in one application; or (b) if, by dividing the list of goods or services, he claims protection for specified goods or services separately.例文帳に追加

次の場合は,出願人は,商標登録に関する裁定が確定するまでは出願を分割することができる。 (a) 庁の分割の求め(第59条(2))の前に,出願人が1の出願において2以上の標識に係る保護を請求した場合 (b) 出願人が,商品又はサービスの一覧を分割することによって,指定した商品又はサービスについて個別に保護を請求する場合 - 特許庁

For the purposes of this Act: (a) ‘Community Trademark Regulationmeans the Council Regulation (EC) No. 40/94 on the Community trademark; (b) ‘Community trademarkmeans a trademark as defined in Article 1(1) of the Community Trademark Regulation; (c)Community trademark applicationmeans an application for the registration of a Community trademark, filed in accordance with the Community Trademark Regulation.例文帳に追加

本法の適用上,次のとおりとする。 (a) 「共同体商標規則」とは,共同体商標に関する理事会規則(EC)No.40/94をいう。 (b) 「共同体商標」とは,共同体商標規則第1条(1)に定義する商標をいう。 (c) 「共同体商標出願」とは,共同体商標規則に従ってなされた共同体商標の登録を求める出願をいう。 - 特許庁

例文

In this section "prior design" means a design which has been made available to the public after the filing date of the application for registration of another design, or where priority is claimed, after the date of priority of that other design, and which is protected from a date prior to the said filing date or, as the case may be, the said priority date by a design right under this Act or by an application for such a right.例文帳に追加

本条において,「先の意匠」とは,別の意匠の登録出願日後又は優先権が主張される場合は優先日後に公衆に利用可能とされ,かつ,当該別の意匠の登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に本法に基づく意匠権又は当該権利を求める出願により既に保護されている意匠を意味する。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS