Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(81ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(81ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Registration Applicationの意味・解説 > Registration Applicationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Registration Applicationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4845



例文

If the applicant fails to satisfy the requirements for the application, or if the authority finds other obstacles to the registration of the utility model, the applicant shall be notified thereof by official action and be invited to file his comments or the necessary corrections within the specified period of time. 例文帳に追加

出願人が出願要件を満たしていない場合,又は実用新案登録のその他の支障を当局が認定する場合は,出願人は,それについて当局の通知を受け,かつ,指定された期間内に意見書の提出又は必要な訂正をするよう求められる。 - 特許庁

If the applicant has paid the prescribed registration fee within the time limit laid down in the first or second paragraph, the required translation or a copy of the application may be filed within a further period of two months, provided the prescribed additional fee is paid within that same period. 例文帳に追加

出願人が第1段落又は第2段落に定める期間内に所定の登録料を納付した場合は,要求される出願書類の翻訳文又は写しの提出については,2月の追加期間が認められる。ただし,この場合は,割増手数料をその期間内に納付しなければならない。 - 特許庁

If the documents, except for the application for the registration of a mark and for the issuance of a trade mark certificate, are filed in a language which is not the state language, the applicant, the proprietor of the mark or his representative must within three months from the day of filing of the documents submit the documents translated into the state language.例文帳に追加

商標登録出願及び商標登録証の交付申請書以外の書類を国語でない言語で提出する場合は,出願人,商標所有者又はその代理人は,書類の提出日後3月以内に国語へ翻訳した書類を提出しなければならない。 - 特許庁

No one may claim that the registration of a mark should be revoked on the grounds referred to in paragraph 2 of this Article, where, during the interval between expiry of the five-year period and the filing of the application with court for revocation, genuine use of the mark has been started or resumed, except in the case provided for in paragraph 6 of this Article.例文帳に追加

何人も,5年の期間の満了時と裁判所への取消申請時との間の期間に真摯な使用が開始又は再開される場合は,2.にいう理由で商標登録を取り消すべきものと主張することができない。ただし,6.に規定された場合を除く。 - 特許庁

例文

(3) Where the trade mark applied for is not a word, letter, numeral or combination thereof (but a mark represented in a special or particular manner) there shall be sent with every application for the registration of the trade mark a representation of the mark annexed to Form TM1 and-例文帳に追加

(3) 出願された商標が語,文字,数字又はそれらの組合せでない(が,特別の又は特定の方法で表示された標章である)場合は,商標登録に係るすべての出願と共に,様式TM1に添付した当該標章の表示及び次のものを提出する。 - 特許庁


例文

Where the registration of a trade mark is revoked to any extent, the rights of the proprietor shall be deemed to have ceased to that extent as from ? the date of the application for revocation; or if the Registrar or court is satisfied that the grounds for revocation existed at an earlier date, that date. 例文帳に追加

商標の登録が何れかの範囲において取り消された場合は,商標の権利者の権利は,次に定める日から,その範囲において,消滅したものとみなされる。取消申請日,又は登録官又は裁判所がこれより早い日に取消の理由が存在したと認める場合は,その日。 - 特許庁

If the application (not being so opposed) is granted, the proprietor may apply for a declaration of the invalidity of the registration; or apply for the rectification of the register so as to substitute his name as the proprietor of the registered trade mark. 例文帳に追加

その出願が(前記の異議申立がなされずに)認められた場合,当該商標権者は次の何れかの申請を行うことができる。その登録の無効の宣告を求める申請,又は,登録簿の訂正をして登録商標の権利者としての名義を代えることを求める申請。 - 特許庁

An application under section 58 must be made within 3 years of the proprietor becoming aware of the registration; and no injunction shall be granted under subsection (4) of that section in respect of a use in which the proprietor has acquiesced for a continuous period of 3 years or more. 例文帳に追加

第58条に基づく申請は,当該商標権利者がその登録について知った時からから3年以内にしなければならない。又,の規定に基づく差止命令は,当該商標権者が継続して3年以上の間黙認していた使用について認められない。 - 特許庁

A certification mark shall not be registered if the public is liable to be misled as regards the character or significance of the mark; and the Registrar may require that a mark in respect of which application has been made for registration include some indication that it is a certification mark. 例文帳に追加

証明標章は,標章の特徴又は意味について公衆に誤認されやすい場合,登録されない。又,登録官は,登録出願がなされている標章にそれが証明標章であるとの何らかの指示表示を含むよう要求することができる。 - 特許庁

例文

An applicant may request division of an initial application during the procedure of examination of the trademark by OSIM, up to such time as a decision is taken on registration as well as during the procedure before the Board of Appeal of OSIM or during any other procedure of appeal against the decision to register the trademark.例文帳に追加

出願人は,OSIMによる商標審査手続の間であって登録についての決定までの期間,及びOSIMの審判部に対する手続期間,又は商標登録の決定に対する審判請求の他の手続期間において,原出願の分割を請求することができる。 - 特許庁

例文

(6) Any document requested through the authorized representative with regard to renunciation to an application for the registration of a trademark, to withdrawal of a trademark, as well as any request related to a transfer of rights in connection with a trademark will be performed only according to a special mandate which shall expressly mention the document of renunciation, withdrawal or transmission.例文帳に追加

(6) 商標登録出願の放棄及び商標の取下に係る授権代理人を介しての文書の請求,並びに商標についての権利移転に関する請求は,放棄,取下又は移転を明確に述べる特別な権限委任にしたがってのみ実行されるものとする。 - 特許庁

(10) When there has been ascertained that an authorized representative was appointed for an application for registration of a trademark or fora registered trademark, O.S.I.M. records in the National Register of the Trademarks the mention that the applicant or the holder has an authorized representative, as well as the name or denomination or registered office of the authorized representative.例文帳に追加

(10) 商標登録出願又は登録商標に係る授権代理人が任命されたことが証明された場合は,OSIMは,出願人又は商標権者が授権代理人を有する旨の陳述並びに授権代理人の名称及び登録事務所を商標国内登録簿に記録する。 - 特許庁

(1) An account holder shall, in accordance with such procedure as may be laid down in practice directions issued by the Registrar, inform the Registrar of -- (a) any change in the particulars furnished in his application for registration as an account holder referred to in rule 96D; and (b) any revocation or termination of the authority of his authorised agent (if any).例文帳に追加

(1) アカウントホルダーは,登録官が発行する実施指針に定める手続に従い,登録官に次の事項を通知する。 (a) 規則96Dにいうアカウントホルダーとしての登録の申請書で提供した事項の何らかの変更,及び (b) 同人の代理人(もしあれば)の委任の取消又は終了 - 特許庁

(2) The application shall (a) contain a request for the registration of a trade mark; (b) state the name and address of the applicant; (c) contain a clear representation of the trade mark; (d) list the goods or services in relation to which the applicant seeks to register the trade mark; and (e) state例文帳に追加

(2)出願には,(a)商標の登録出願を含め,(b)出願人の名称及び住所を陳述し,(c)商標の明瞭な表示を含め,(d)商標出願人が登録しようとする商標に関連する商品又はサービスを列挙し,(e)次の事項を記載する - 特許庁

(7) Where the registration of a trade mark is revoked to any extent, the rights of the proprietor shall be deemed to have ceased to that extent as from- (a) the date of the application for revocation; or (b) if the Registrar or the Court is satisfied that the grounds for revocation existed at an earlier date, that date.例文帳に追加

(7)商標登録が何らかの範囲まで取り消された場合は,所有者の権利は次の日より,当該範囲においてなくなったとみなされる。(a)取消の申請日,又は (b)取消の理由がこれより早い日付で存在したことに登録官又は裁判所が納得した場合は,その日 - 特許庁

(3) Any person claiming to be- (a) entitled to an interest in or under an application for registration of a trade mark by virtue of a registrable transaction, or (b) affected by a registrable transaction, may give to the Registrar notice of the prescribed particulars of the transaction.例文帳に追加

(3)(a)登録可能な取引により商標登録出願における又は基づく利益について権利を有すると主張する場合は,又は (b)登録可能な取引によって影響を受けると主張する場合は,その者は登録官に対して当該取引の所定の細目を通知することができる。 - 特許庁

(2) Paragraph (1)b), c) and d) shall not apply if an applicant proves that a sign has become distinctive in relation to goods or services for which registration is requested in consequence of the use which has been made of it within the Slovak Republic or in relation to the Slovak Republic before filing an application.例文帳に追加

(2) ある標識が,出願前にスロバキア共和国内で使用され又はスロバキア共和国に関して使用された結果として,登録出願の対象である商品又はサービスについて識別性を有するに至ったことを出願人が証明した場合は,(1)(b),(c)及び(d)は適用されない。 - 特許庁

(9) If the oppositions are filed pursuant to the Section 45(3), the trademark holder shall adduce the reference number of the trademark application or the registration number of the trademark and the date of the decision of the Office, which declared the trademark as the trademark with good reputation.例文帳に追加

(9) 商標法第45条(3)の規定に基づき異議申立がされた場合は,商標所有者は,商標出願番号若しくは商標登録番号及び当該商標が著名なものである旨の宣言をした庁の決定の日付を明示しなければならない。 - 特許庁

(1) To the application for the international trademark registration, containing other than verbal sign in standard characters, the applicant shall enclose the delineation of the applied sign or of the registered trademark suitable for clear and comprehensible reproduction with all details of the format at least 15 x 80 mm and the most 80 x 80 mm.例文帳に追加

(1) 標準文字による文字標識以外の要素を含む商標の国際商標登録出願には,出願人は,最小15×80mm,最大80×80mmのサイズで全詳細を示した出願標識又は登録商標の明確で分かり易い表示図を添付しなければならない。 - 特許庁

(1) The application for registration shall specify the activities which claim to be distinguished by means of the trade name applied for, grouping the activities by class in accordance with the International Classification of Goods and Services, depending on whether the activities relate to the provision of services or the production or marketing of goods.例文帳に追加

(1) 登録出願は,出願する商号により識別されることを主張する活動について,当該活動がサービスの提供又は商品の生産若しくは市販に関するか否かに応じて,商品及びサービスの国際分類に従う類により分類して明記するものとする。 - 特許庁

If the earliest filing with the Registrar of any part of a request for registration and grant occurred-- more than 6 months after the date of grant of the 1949 Act patent; or more than 20 years after the date of filing the completed specification under the 1949 Act, then the request shall not be dealt with as an application for a patent.". 例文帳に追加

登録及び付与請求の一部の登録官に対する最先の提出が次の通りに生じた場合は,当該請求は特許出願として取り扱われない。 1949年法特許付与日後6月を超えて,又は1949年法による完全明細書の提出日後20年を超えて」 - 特許庁

If the applicant does not reply to the invitation within the prescribed time limit or the international industrial design application still does not comply with the examined requirements in spite of the comments filed within the prescribed time limit, the Hungarian Patent Office shall refuse the effects of the international registration in the territory of the Republic of Hungary. 例文帳に追加

出願人が所定の期限内に求めに応じない,又は国際意匠出願が所定の期限内に出された意見に拘らず未だ審査された要件を遵守しない場合は,ハンガリー特許庁は,ハンガリー共和国の領域内での国際登録の効果を拒絶する。 - 特許庁

Provided that the Controller shall before such registration refer the application for examination, by an examiner appointed under sub-section (2) of section 3, as to whether such design is capable of being registered under this Act and the rules made thereunder and consider the report of the examiner on such reference.例文帳に追加

ただし,長官は,当該登録前に,出願について,当該意匠が本法及びそれに基づいて制定された規則により登録できるか否かに関して,第 3条(2)により任命された審査官による審査に付託し,当該付託に関する審査官の報告書を検討しなければならない。 - 特許庁

A design shall be deemed to have individual character if the overall impression it produces on the informed user differs from the overall impression produced on such a user by a design which has been made available to the public before the filing date of the application for registration or, where priority is claimed, the date of priority.例文帳に追加

意匠は,そのユーザーに与える全体的な印象が,その登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に公衆に利用可能とされている別の意匠がユーザーに与える全体的な印象と異なっている場合は,個別の特徴を有するとみなされる。 - 特許庁

The Controller may, on the application of any person so entitled for invalidation of the registration of a design on the ground that a distinctive sign which is registered as a trade mark under the Trade Marks Act, 1996, has been subsequently used in the design, make such order as he or she thinks fit.例文帳に追加

権利を有する者が,1996年商標法に基づいて商標として登録されている顕著な標識がその登録の後に意匠に使用されていることを理由に当該意匠の登録の無効を請求した場合は,長官は適切と判断する命令を発することができる。 - 特許庁

An exclusive licensee has, except as against the registered proprietor, the same rights and remedies in respect of matters occurring after the grant of the licence as if the licence had been an assignment, from the date on which an application is made for registration of his or her interest under subsection (1) of section 41.例文帳に追加

登録所有者に対する関係を除いて,登録意匠の排他的実施権者は,ライセンスを付与された後に生じる事項について,第41条(1)に基づく自己の権利の登録申請がされた日から,当該ライセンスが譲渡である場合と同様の権利と救済手段を有する。 - 特許庁

An application for the registration of a licensee of a trade mark under section 83 of the Act must-- (a)be in writing; and (b)contain the information specified in regulation 148; and (c)be accompanied by the statutory declaration referred to in section 83(2)(b)of the Act; and (d)be signed by the owner of the trade mark and the proposed licensee.例文帳に追加

法律第83条に基づく商標の使用権者登録の申請は,(a) 書面により,かつ (b) 規則148に明示する情報を含み,かつ (c) 法律第83条(2)(b)に掲げた法定宣言書を添付し,かつ (d) 商標の所有者及び予定使用権者が署名しなければならない。 - 特許庁

When reasonable, the Patent Office may invite the applicant to submit, within the fixed time limit, evidence and explanations related to the industrial design application, and in particular to state the grounds for his/her right to be granted a right in registration or a right to an earlier priority.例文帳に追加

合理的な場合は,特許庁は,出願人に対し,定められた期限内に意匠出願に関係する証拠及び説明を提出すること,特に登録による権利又は先の優先権に対する権利の付与を受ける権利の理由を陳述することを求めることができる。 - 特許庁

If the Patent Office does not find any irregularities, referred to in section 17(1) and (2), in the industrial design application, the Office shall take a decision on the grant of a right in registration, provided that a fee for the first protection period has been paid and invite the applicant to pay the publication fee.例文帳に追加

特許庁が意匠出願において第17条(1)及び(2)にいう不備を見出せない場合は,特許庁は,最初の保護期間の手数料が納付されていることを条件として登録による権利の付与を決定し,公告手数料の納付を出願人に求めなければならない。 - 特許庁

considered new when the sum total of its essential features is different from that of another design known either in Ethiopia or abroad and has not been disclosed for more than one year before the date of filing of the application for registration or, where appropriate, before the priority date. 例文帳に追加

意匠は、その重要な特徴の全体が、エチオピア又は海外で知られている他の意匠の重要な特徴の全体と異なるものであり、かつ、登録出願日又は該当する場合には優先日の 1年以上前に公表されたものでない場合には、新規なものとみなされる。 - 特許庁

Where any person makes an application for the registration of a design in respect of any article and either-- 例文帳に追加

何人も,何らかの物品に関して,意匠登録の出願を行い,かつ,次の何れかが該当する場合において,当該出願の係属中のいつでも,出願人が先に登録された意匠の登録所有者となるときは,(1)は,出願時に当該出願人がその意匠の登録所有者であったものとして,適用される。 - 特許庁

Subject to subsections (2) and (3), the court may, on application by any person, order the registration of a design to be revoked on the ground that the person whose name is entered in the Register as the owner of the design is not entitled to be registered as the owner. 例文帳に追加

(2)及び(3)に従うことを条件として,裁判所は,何人かによる申請に基づき,意匠の所有者として登録簿に名称が記入された者が所有者として登録される権利がないという理由により,意匠登録の取消を命令することができる。 - 特許庁

Subject to this section, until notice of registration of a design is published under section 25, information or documents constituting or relating to the application shall not, without the consent of the owner or the applicant (as the case may be), be published or communicated to any person by the Registrar. 例文帳に追加

本条に従うことを条件として,第25条に基づく意匠登録の通知が公告されるまで,出願を構成し若しくは出願に関係する情報又は書類は,所有者又は(場合により)出願人の同意なく,登録官が何人にもこれを公表し又は伝達してはならない。 - 特許庁

Where the name or portrait of a recently deceased person appears on a design, the application shall include evidence satisfactory to the Registrar that the personal representative of the deceased person has consented to the registration of the design and to the use of the deceased's name or portrait. 例文帳に追加

最近死亡した者の名称又は肖像を意匠に表現する場合は,出願には,当該死亡した者の人格代表者が当該意匠登録及び当該死亡した者の名称又は肖像の使用に同意した旨の登録官が納得する証拠を含めるものとする。 - 特許庁

Subject to section 64(3) of the Ordinance, application may be made on the specified form for the registration of particulars concerning any transaction, instrument or event (other than one referred to in section 33) by virtue of which the ownership of, or any interest in, a registered design is purportedly affected. 例文帳に追加

条例第64条(3)に従うことを条件として,登録意匠の所有権又は登録意匠における利害に影響すると主張される(第33条にいう以外の)取引,証書又は事件の詳細の登録を求める申請は,所定の様式により行うことができる。 - 特許庁

References in this Ordinance to an earlier trade mark shall be construed as including a trade mark in respect of which an application for registration has been made under this Ordinance and which, if registered, would constitute an earlier trade mark under or by virtue of subsection (1)(a), subject to its being so registered. 例文帳に追加

本条例における先の商標への言及は,本条例に基づいて登録出願されている商標であって,登録された場合は,(1)(a)に基づいて,そのように登録されることを条件として,先の商標を構成することになるものを含むものと解釈する。 - 特許庁

The application shall include-- (a) a request for registration of the trade mark; (b) the name and address of the applicant; (c) a statement of the goods or services in relation to which it is sought to register the trade mark; (d) a representation of the trade mark; and (e) such other information, documents or matter as may be required by the rules. 例文帳に追加

出願は,次のものを含むものとする。 (a) 商標登録の願書 (b) 出願人の名称及び宛先 (c) 商標の登録請求に関する商品又はサービスの陳述 (d) 商標の表示,及び (e) 規則により要求されるその他の情報,書類又は事項 - 特許庁

Where the registration of a trade mark is revoked to any extent, the rights of the owner shall be deemed to have ceased to that extent as from-- (a) the date of the application for revocation; or (b) if the Registrar or the court is satisfied that the grounds for revocation existed at an earlier date, that earlier date. 例文帳に追加

商標の登録が何らかの範囲まで取り消される場合は,所有者の権利は,その範囲まで,次の日から停止したものとみなされる。 (a) 取消申請日,又は (b) 登録官又は裁判所が,取消の理由がより早い日に存在したことに納得するときは,その早い日 - 特許庁

If an application for the registration of a trade mark that is pending on the commencement of the new law has not been advertised under section 14 before its commencement, the applicant may give notice to the Registrar electing to have the registrability of the mark determined in accordance with this Ordinance, as amended by the new law. 例文帳に追加

新法の施行時に係属中の商標登録出願が,当該施行前に第14条により公告されていない場合は,出願人は,登録官に通知し,商標の登録適格性につき,新法により改正された本条例に従い決定するよう請求することができる。 - 特許庁

If no such application as aforesaid has been made within the time so specified or within such extended time as the court may allow, the issue as to the validity of the registration of the trade mark concerned shall be deemed to have been abandoned and the court shall proceed with the suit in regard to the other issues in the case. 例文帳に追加

登録簿の更正申請が,前記の3月以内,又は裁判所が許可した延長期間内にされなかったときは,その商標登録の効力に関する争点は,放棄されたものとみなし,裁判所は,その事件の他の争点についての訴訟手続を遂行する。 - 特許庁

When a request for the reestablishment of rights under section 66 or 67 has been complied with and, in consequence, a utility model application shall be taken up for further processing, or a lapsed utility model registration shall be regarded as maintained, an advertisement shall be made to that effect. 例文帳に追加

第66条又は第67条に基づく権利の回復請求が要件を満たし,その結果として実用新案出願について更なる処理が開始されたとき又は失効した実用新案登録が維持されるものとみなされるときは,この旨が公告されるものとする。 - 特許庁

If documents certifying the priority claim have not been submitted together with the priority claim pursuant to subsection 18-2 (2), the Patent Office shall suspend the processing of the registration application until the documents are submitted, however not for longer than sixteen months as of the date of priority. 例文帳に追加

第18-2条 (2)に従って優先権主張を証明する書類が優先権主張と共に提出されることがなかった場合は,特許庁は,当該書類が提出されるまで,ただし,優先日から16月以下の間,登録出願の処理を停止するものとする。 - 特許庁

At the written request of an applicant or owner of a utility model and in case of payment of the state fee, the Patent Office issues a document certifying priority of the invention consisting of a copy of the registration application and the official confirmation by the Patent Office. 例文帳に追加

実用新案の出願人又は所有者の書面による請求があり,かつ,国の手数料が納付された場合は,特許庁は,登録出願の謄本及び特許庁による公式の確認を内容とする発明の優先権を証明する書類を発行する。 - 特許庁

In determining the novelty of an industrial design, identical or confusingly similar registered industrial designs are also taken into consideration after they are disclosed if such industrial designs have an earlier registration application filing date or earlier date of priority. 例文帳に追加

当該意匠と同一の又は混同を生じる程に類似する登録意匠が開示された後では,当該意匠の新規性を決定するときは,その意匠も考慮に入れるものとする。ただし,その意匠が先の登録出願日又は先の優先日を有していることを条件とする。 - 特許庁

An applicant may, until a decision to register or refuse the registration of a trade mark is made or during proceedings concerning an appeal filed with regard to a decision to register a trade mark, divide the application into two or more applications by distributing among the latter the goods and services. 例文帳に追加

商標を登録する若しくは商標登録を拒絶する決定が行われるまで又は商標を登録する決定について提起された不服申立に関する手続の間は,出願人は,出願を2以上に分割し,その間で商品及びサービスを配分することができる。 - 特許庁

In the case of a black-and-white word mark with no design (see clause 2.5.3. of this Procedure), if the applicant has indicated in data field 6 that this is a word mark in standard characters, a representation shall be provided in the registration application and submission of additional representations is not required. 例文帳に追加

デザインがない白黒の文字標章の場合(下記2.5.3.参照),出願人がデータ欄6に,これが標準的文字(standard characters)による文字標章であることを表記したときは,登録出願において表示を提出するものとし,追加的な表示の提出は必要としない。 - 特許庁

The Patent Office deems an authorization document to be submitted on time if a fax copy of the authorization document is submitted within two months after the filing date of the registration application and the original authorization document is submitted within one month after the filing date of the fax copy of the authorization document. 例文帳に追加

登録出願の提出日から2月以内に委任状のファックスの写しが提出され,かつ,委任状のファックスの写しの提出日から1月以内に委任状の原本が提出された場合は,特許庁は,委任状が期限内に提出されたものとみなす。 - 特許庁

When a person with the right to obtain a patent causes the invention to fall under either subparagraph of Article 29(1); nonetheless, this provision does not apply where a patent application or a patent registration is published in the Republic of Korea or a foreign country in accordance with a treaty or law 例文帳に追加

特許を受けることができる権利を有した者により、その発明が第29条第1項各号のいずれかに該当することになった場合。ただし、条約又は法律により韓国内又は国外で出願公開されるか、あるいは登録公告された場合を除く。 - 特許庁

If two or more persons created substantially similar designs or models independently the one from the other, the right belongs to the one who first filed the application for registration of the design or model or to the one who has a priority right with respect to the others in accordance with Article 22 of this Presidential Decree. 例文帳に追加

2以上の者が,実質的に類似する意匠又はひな形をそれぞれ別個に創作したときには,意匠又はひな形の権利は,その登録出願を最初に提出した者,若しくは第22条に基づきその他の者に対して優先権を有する者に存する。 - 特許庁

例文

A separate application for the registration of a trade mark (other than a collective mark or a certification trade mark) shall be made in Form TM-22 or TM-45 as the case may be, in respect of each of the items of textile goods mentioned in the Fifth Schedule where the mark consists exclusively of letters or numerals or any combination thereof.例文帳に追加

(団体標章又は証明商標以外の)商標登録の分離出願は,第5附則に掲げた織物の各品目については,当該標章が専ら文字若しくは数字又はそれらの組合せのみから成る場合は,様式 TM-22又はTM-45により,これをしなければならない。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS