Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(80ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(80ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Registration Applicationの意味・解説 > Registration Applicationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Registration Applicationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4845



例文

Article 48-11 An international application that has been deemed to be a patent application under Article 184-3(1) or 184-20(4) of the Patent Act may be converted to an application for a utility model registration, only after the fees payable under Article 195(2) of the said Act have been paid (or, in the case of an international application that is deemed to be a patent application under Article 184-20(4) of the said Act, after the ruling as provided in Article 184-20(4) has been rendered), and, in the case of a Patent Application in Japanese Language under Article 184-6(2) of the said Act, the procedures under Article 184-5(1) of the said Act have been completed, or, in the case of a Patent Application in Foreign Language under Article 184-4(1) of the said Act, the procedures under Articles 184-4(1) and 184-5(1) of the said Act have been completed. 例文帳に追加

第四十八条の十一 特許法第百八十四条の三第一項又は第百八十四条の二十第四項の規定により特許出願とみなされた国際出願の実用新案登録出願への変更については、同法第百八十四条の六第二項の日本語特許出願にあつては同法第百八十四条の五第一項、同法第百八十四条の四第一項の外国語特許出願にあつては同項及び同法第百八十四条の五第一項の規定による手続をし、かつ、同法第百九十五条第二項の規定により納付すべき手数料を納付した後(同法第百八十四条の二十第四項の規定により特許出願とみなされた国際出願については、同項に規定する決定の後)でなければすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13-2 (1) An international application that has been deemed to be a patent application under Article 184-3(1) or 184-20(4) of the Patent Act may be converted to an application for design registration, only after the fees payable under Article 195(2) of said Act have been paid (or, in the case of an international application that is deemed to be a patent application under Article 184-20(4) of said Act, after the ruling as provided in 184-20(4) has been rendered), and, in the case of a Patent Application in Japanese Language under Article 184-6(2) of said Act, the procedures under Article 184-5(1) of said Act have been completed, or, in the case of a Patent Application in Foreign Language under Article 184-4(1) of said Act, the procedures under Articles 184-4(1) and 184-5(1) of said Act have been completed. 例文帳に追加

第十三条の二 特許法第百八十四条の三第一項又は第百八十四条の二十第四項の規定により特許出願とみなされた国際出願の意匠登録出願への変更については、同法第百八十四条の六第二項の日本語特許出願にあつては同法第百八十四条の五第一項、同法第百八十四条の四第一項の外国語特許出願にあつては同項及び同法第百八十四条の五第一項の規定による手続をし、かつ、同法第百九十五条第二項の規定により納付すべき手数料を納付した後(同法第百八十四条の二十第四項の規定により特許出願とみなされた国際出願については、同項に規定する決定の後)でなければすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In a dictionary 19, the same name is given to tables which have the same structure although data contents are different from each other and tables connected to an application are automatically switched according to a schedule which is generated previously by a schedule generation part 13 and set in a schedule information registration part 18.例文帳に追加

ディクショナリ19において、データ内容は異なるが構造は同じ複数のテーブルに対して同じ名称を付与し、そして、予め、スケジュール作成部13で作成され、スケジュール情報登録部18に設定されたスケジュールに従って、アプリケーションに接続するテーブルを自動的に切り換える。 - 特許庁

When borrowing conditions for borrowing are sent from a borrower terminal 20-1, lender registration information matching a part or all of the conditions for application shown in the borrowing conditions are retrieved from the data base server 32, and transmitted as a lending information list to the borrower terminal 20-1.例文帳に追加

その後、借受者端末20−1から借受の借受条件が送られてくると、その借受条件に示された申込条件の一部又は全部と一致する貸出者登録情報が、データベースサーバ32から検索され、貸出情報リストとして借受者端末20−1へ送信される。 - 特許庁

例文

When a user computer 16 applies for a transaction to a enterpriser server 12, an authentication server 14 accepts the registration application of the relevant user from the dealer server 12, together with a user ID and judges whether the user owns an FPD, and when the user does not own the FPD, the FPD is imparted.例文帳に追加

ユーザコンピュータ16が事業者サーバ12に、取引を申請した場合に、認証サーバ14は、事業者サーバ12から、ユーザIDとともに、当該ユーザの登録申請を受理し、ユーザがFPDを所持しているか否かを判断して、所持していない場合には、FPDを付与する。 - 特許庁


例文

In this image conversion system, a main server 1 has registration instruction function, and a color profile and a font used for conversion processing function 3 of the image conversion system correspond to main server specification information and an application registered in a conversion-instructed color profile font database.例文帳に追加

メインサーバが登録指示機能を持つとともに、画像変換システムの変換処理機能に用いられるカラープロファイルおよびフォントが変換指示のカラープロファイルフォントデータベースで登録されたメインサーバ特定情報およびアプリケーションに対応したものであることを特徴とする画像変換システムを提供する。 - 特許庁

A procedure support server 10, when receiving an application document from an applicant (S1), accesses a legal affairs bureau server 16 to perform trade name investigation (S2) and apply for trade name temporary registration (S4), and send the articles of an association received from the applicant to the server 16 to have them attested.例文帳に追加

手続支援サーバー10は申請者から申込書類を受信すると(S1)、法務局サーバー16へアクセスして商号調査を行い(S2)、商号仮登記の申請を行ったうえで(S4)、申請者から受け取った定款を法務局サーバー16に送信して認証を受ける。 - 特許庁

The scope of legal protection of a design shall not be influenced by the indication of the product to which such design is intended to be applied or incorporated into, the index of the International Design Classification (Locarno Classification), as well as the description of the design (if such description has been attached to the application for the registration of the design).例文帳に追加

意匠の法的保護の範囲は, 当該意匠を適用し又は組み込むことが意図されている製品の指定,国際意匠分類( ロカルノ分類) の分類番号及び当該意匠の説明( 意匠登録出願に添付されている場合) により影響を受けない。 - 特許庁

In case of use of the collective mark on the goods which are not having uniform qualitative or other general characteristics, action of its registration can be stopped prescheduled (in full or in part) on the basis of the decision of the Supreme Court of the Republic of Belarus accepted under the application of any person. 例文帳に追加

団体標章が共通の品質その他の特性を有していない商品に使用されたときは,登録の効力は,第三者の請求によりなされるベラルーシ共和国最高裁判所の判決に基づいて,全部又は一部を失効させることができる。 - 特許庁

例文

The opposition, the administrative nullity proceedings, or the judicial nullity proceedings shall not be considered if, based on Item XXIII of Article 124, or on Article 126, the filing of the application for registration of the mark pursuant to this Law is not proven within a period of 60 (sixty) days from the interposition. 例文帳に追加

第124条(XXIII)又は第126条を根拠とする異議申立,行政上の無効手続及び司法上の無効手続は,その提起日から 60日以内に,本法による登録出願が第124条(XXIII)又は第条に基づくものであることを証明しない限り,考慮されない。 - 特許庁

例文

An appeal may be filed against the decision that rejects the annotation of assignment, cancellation of a registration or shelving of an application, in a term of sixty (60) days as of the publication of the notice thereof, pursuant to the provisions of article 135 of the LPI, and the decision thereon forecloses the administrative proceedings. 例文帳に追加

譲渡,登録の取消又は出願の拒絶処分の注記を拒絶する決定に対しては,産業財産法第135条の規定に基づいて,その通知の公告日から60日以内に不服請求をすることができ,それについての決定は,行政手続を排除する。 - 特許庁

The following information must appear in all publications of acts in the trademark processes and procedures: number and date of the filing of the application or of the registration; name of the applicant or owner; and code of the country, international organization or, in the case of Brazil, the code of Brazil and of the federative unity. 例文帳に追加

次の情報は,商標のプロセス及び手続における行為のあらゆる公告に掲載しなければならない。 出願又は登録の番号及び提出, 出願人又は所有者の氏名,及び国又は国際機関のコード,ブラジルの場合はブラジル及び連邦統一体のコード - 特許庁

Notice of opposition to the registration of a trade mark shall be sent to the Registrar on Form TM 4 within 3 months of the date on which the application was published under rule 26, and shall include a statement of the grounds of opposition; the Registrar shall send a copy of the notice and the statement to the applicant. 例文帳に追加

商標登録に対する異議申立の通知は,規則26に基づき出願が公告された日から3ヶ月以内に,様式TM4にて登録官に送付され,異議申立理由の陳述を含むものとする。登録官は,通知と陳述書の写しを出願人に送付する。 - 特許庁

The hearing before the Registrar of any dispute between 2 or more parties relating to any matter in connection with an application for the registration of a mark or a registered mark shall be in public unless the Registrar, after consultation with those parties who appear in person or are represented at the hearing, otherwise directs. 例文帳に追加

商標登録又は標章の登録出願に関する事項において複数の当事者が争う場合の登録官による聴聞は公開で行う。ただし,登録官が,本人又は代理人がその当事者と協議した後,別段の指示をした場合はこの限りでない。 - 特許庁

A person beginning the use of the object of industrial property since priority date but before the date of publication of the information concerning application for granting of a patent for invention as well as information concerning registration of utility models or industrial designs must dissolve a further use at the request of an applicant.例文帳に追加

優先日以後であるが発明特許付与の出願に関する情報及び実用新案又は意匠の登録に関する情報の公開日前に工業所有権の主題の実施を開始する者は,出願人の請求があるときは,その後の実施を止めなければならない。 - 特許庁

(1) Where the Registrar is satisfied that an application for theregistration of an industrial design complies with the requirements of section 21, he shall –(a) register the industrial design by recording the prescribed particularsin the Register; and(b) issue to the applicant a certificate of registration of the industrial design in the prescribed form.例文帳に追加

(1) 登録官は,意匠登録出願が第21条の要件を遵守していると判断した場合は,次に掲げることを行う。 (a) 登録簿に所定の詳細を記載することにより意匠を登録する。(b) 所定の様式により意匠登録証を出願人に交付する。 - 特許庁

(1) Where any person becomes entitled by assignment or transmission orthrough other operation of law to a registered industrial design or to an application for the registration of an industrial design, he shallapply to the Registrar in the prescribed manner to have such assignment, transmission or other operation of law recorded in the Register.例文帳に追加

(1) 何人かが譲渡,移転その他法の適用により登録意匠又は登録意匠出願に対する権利を得た場合は,当該人は,当該譲渡,移転その他法の適用を登録簿に登録するよう所定の様式により登録官に申請するものとする。 - 特許庁

(1) The Registrar may, on such terms as to costs as he thinks just whether for the purpose of correcting a clerical error or an obvious mistake, permit the correction of an application for the registration of a trade mark or notice of opposition or other document submitted at any trade marks office.例文帳に追加

(1) 登録官は,誤記の訂正の場合か又はその他の明白な誤謬の訂正の場合かを問わず,自己が正当と判断する手数料の納付を条件として,商標登録願書,異議申立書又は商標局に提出されたその他の書類の訂正を認めることができる。 - 特許庁

(2) On the application of the Registrar or of a person aggrieved, the Court may make such order as it thinks fit for the purpose of cancelling or varying a registration on the ground of failure to observe, or contravention of, a condition or limitation entered in the Register.例文帳に追加

(2) 登録官若しくは不服申立人の申請に基づき,裁判所は登録簿に記載された条件若しくは制約の不遵守若しくは違反を理由として,登録を取り消す若しくは変更する目的で,自らが適切と考える命令を発することができる。 - 特許庁

In this Part, unless the contrary intention appears - “applicantmeans a person who has made an application to the Registrar for the registration of a trade mark; “notice of oppositionmeans a notice given in accordance with Section 40(1); “opponentmeans a person who has given notice of opposition in accordance with Section 40(1).例文帳に追加

本部において,別段の意図が示されている場合を除き, 「出願人」とは,登録官に対し商標の登録を出願している者をいう。 「異議申立て」とは,第40条(1)に従って行われる通知をいう。 「異議申立人」とは,第40条(1)に従って異議申立てを行なっている者をいう。 - 特許庁

(2) An application for the registration of a person as the registered user of a trade mark shall be made to the Registrar in the prescribed manner by the registered proprietor of the trade mark and the proposed registered user and shall be accompanied by such further documents, information or evidence as is required under the regulations or by the Registrar.例文帳に追加

(2) 商標の登録使用者として人を登録する出願は,登録官に対して当該商標の登録所有者及び登録予定使用者が所定の方法で行うものとし,規則又は登録官により求められる追加文書,情報又は証拠を添えるものとする。 - 特許庁

(2) Subsection (1) applies to an application only where the rights of the applicant in respect of the trade mark would, as a consequence of the registration of the trade mark, in no way extend beyond the rights held by the applicant in respect of that trade mark in Papua New Guinea on the relevant date.例文帳に追加

(2) 本条(1)は,当該商標に関する出願人の権利が,当該商標の登録の結果として,基準日においてパプアニューギニア国内でその商標に関する出願人により保持される権利以上に決して拡大しない出願に限り適用する。 - 特許庁

(3) If no such application as aforesaid has been made within the time so specified or within such extended time as the Court may allow, the issue as to the validity of the registration of the trademark concerned shall be deemed to have been abandoned and the Court shall proceed with the suit in regard to the other issues in the case. 例文帳に追加

(3)そのように規定された期間又は裁判所が認める延長期間内に前述の申請が行われなかった場合、当該商標の登録の有効性に関する争点は放棄されたと見なされ、裁判所は同件の他の争点について審理を再開する。 - 特許庁

(a) may be inconsistent with the Act; and (b) prevail over the Act (including any other regulations or other instruments made under the Act), to the extent of any inconsistency. Division 2 of Part 4 of the Act includes provisions relating to the grounds on which an application for the registration of a trade mark must be rejected.]例文帳に追加

(a) 法律と矛盾する場合があり、かつ (b) 矛盾があればその範囲まで、法律(法律に基づき作成されたその他の規則又はその他の法律文書を含む)に優先する。 法律第 4部第 2節は、商標登録出願が拒絶されなければならない理由に関する規定を含む。] - 特許庁

(2) If the prospective assignee does not propose after the assignment to apply the same rules governing use of the certification trade mark as the applicant for registration of the trade mark applies or proposes to apply the Commission must have regard to the following matters in considering an application:例文帳に追加

(2) 譲受予定人が、証明商標の使用を規制する規約として、商標登録出願人が適用している又は適用予定の規約と同じ規約を譲受後に適用する予定でない場合は、ACCCは、申請について検討するときに、次の事項を考慮しなければならない。 - 特許庁

(b) a protected international trade mark; as if the reference in subsection 217A(1) to the time particulars of the application for registration of the trade mark are published under section 30 were a reference to the time of inclusion of the particulars of the IRDA in the Record of International Registrations under subregulation 17A.66(2).例文帳に追加

(b) 国際保護商標、に関連して、第 217A条(1)における第 30条に基づいて商標登録出願の明細が公告された時への言及が、規則 17A.66(2)に基づいて国際登録記録にIRDAの明細が含まれた時への言及であるものとして、適用する。 - 特許庁

(b) a request is made to renew the registration of the trade mark within the period of 12 months following the expiry; the fee payable in relation to the request is the fee that would have been payable for lodgment of an application for restoration of the trade mark under subsection 71(1) of the repealed Act.例文帳に追加

(b) その商標登録を更新するための請求が満了日から12月の期間内にされる場合は、 その請求に関して納付すべき手数料は、廃止法第 71条(1)に基づいて登録回復申請をするために納付を要することとなる手数料である。 - 特許庁

(2) In the case of doubt as to the class or classes to which any particular article or description of articles belong and in which an application for the registration of a design to be applied to such article or articles is to be filed the registrar shall determine such class or classes. A request for such determination as to class shall be lodged on Form D9.例文帳に追加

(2) 特定の物品又は物品の種類が該当する類及び当該物品に用いられる意匠の登録出願が登録される類について疑義がある場合は,登録官がその類を決定する。この類に関する決定の請求は,様式D9により行う。 - 特許庁

There shall be furnished in connection with an application for the registration of a design to be applied to an article, four identical representations or sets of representations (when more than one figure is used), which may be in the form of drawings or photographs, or in the form of specimens or other records where the registrar so directs.例文帳に追加

物品に用いられる意匠の登録出願に関連して,同一の4表示又は(2以上の図が使用されている場合)4組の表示を提出しなければならず,これらは,図面若しくは写真によるもの又は登録官の指示により見本その他の記録によるものであってもよい。 - 特許庁

(5) In the case of an application for the registration of a design for an integrated circuit topography, a mask work or a series of mask works, the representations may exceed A4 size, and shall be of such dimensions that the features of the integrated circuit topography, mask work or series of mask works are clearly visible to the naked eye.例文帳に追加

(5) 集積回路の回路配置,マスクワーク又は連続マスクワークに係る意匠の登録出願の場合は,表示は,A4判より大きくてもよいが,集積回路の回路配置,マスクワーク又は連続マスクワークの特徴が肉眼で明瞭に見える寸法でなければならない。 - 特許庁

38.(1) A warrant or writ of execution or an attachment order in respect of a design application or registration shall be served on the applicant or the registered proprietor, as the case may be, and a copy of such writ or order, together with proof of service, shall be lodged with the registrar on Form D7 for recording in the register.例文帳に追加

規則38 (1) 意匠の出願又は登録に係る執行令状又は差押命令は,出願人又は場合に応じて登録所有者に送達し,かつ,当該令状又は命令の写しを,送達の証拠と共に,登録簿への記録のために様式D7により登録官に提出する。 - 特許庁

(2) The provisions of rules under the Trade Marks Rules relating to costs and security for costs and to evidence before the Registrar shall apply in relation to proceedings under these Rules in the same manner as they apply in relation to proceedings relating to a registered trade mark or application for registration of a trade mark.例文帳に追加

(2)費用及び費用の担保並びに登録官に対する証拠に関する商標規則に基づく規則の規定は,登録商標又は商標登録出願に関する手続に関連して適用されるのと同一の方法で,本規則に基づく手続に関連して適用される。 - 特許庁

A portion (a basic-1 portion) overlapping a JWNET (Japan Waste Network) function and an ASP (Application Service Provider) basic function indicates that the ASP directly employs the JWNET function as a function required to the minimum possible for the electronic manifest operation and conducts registration/enquiry service for an electronic manifest on behalf of a user.例文帳に追加

JWNET機能とASP基本機能が重なる部分(基−1部分)は、電子マニフェスト運用に必要最小限な機能として、ASPがJWNET機能をそのまま使い、利用者を代行して電子マニフェストの登録・照会サービスを行うこと示している。 - 特許庁

Also, the registration authority 25 confirms the intent of the representative of the corporation to certify the name of the department and the title of the user by verifying the identity between the imprint of the seal of the representative of the corporation in the application and the imprint of the seal of the representative of the corporation on the certificate of a seal impression.例文帳に追加

また、登録局25は、発行申請書における法人の代表者印の印影と法人の代表者の印鑑登録証明書の印影とが同一であるにより、利用者の部署名及び役職名についての法人代表者による証明の意思を確認する。 - 特許庁

In making a database of the system analyzing device in which the input and output of analyzing tool and the database are made possible in a script language, an application text file is stored in the database in a common format via a registration program after program conversion via a rule description means based on CIM.例文帳に追加

解析ツールとデータベースとがスクリプト言語で入出力可能とされた系統解析装置のデータベース化において、アプリケーションテキストファイルを、CIMに基づくルール記述手段を介してプログラム変換した後に共通フォーマット化し、登録プログラムを介してデータベースに格納するものである。 - 特許庁

The application server 2 which receives the during call termination notification of the incoming terminal 5b notifies the outgoing terminal 5a that a call of the incoming terminal 5b is terminated when the incoming terminal number and the outgoing terminal number are registered in the during call monitoring registration information.例文帳に追加

着信端末5bの話中終了通知を受信したアプリケーションサーバ2は、話中監視登録情報に着信端末番号および発信端末番号が登録されている場合に、着信端末5bの通話が終了した旨を発信端末5aに通知する。 - 特許庁

The request for non-disclosure of the inventor's name, as provides paragraph 4 of article 6 of the LPI must be indicated in the application for registration and must be attached thereto, as an Annex, in a sealed envelope, a document of the applicant appointing and identifying the inventor and the inventor's statement requesting non-disclosure of his/her appointment. 例文帳に追加

産業財産法第6条 (4)に規定される発明者の氏名非開示の要求は,願書に記載し,かつ発明者を特定する出願人の書面及び氏名非開示を求める発明者の陳述書を封緘した封筒に入れて付属書類として願書に添付しなければならない。 - 特許庁

The inventor of an invention or utility model shall have the right to be mentioned as such in the application, the patent for invention or the certificate for utility model registration, and any publications concerning the invention or utility model. 例文帳に追加

発明又は実用新案の発明者は,当該出願,発明の特許証又は実用新案登録証,並びに当該発明若しくは実用新案に関する如何なる刊行物においても当該発明又は実用新案の発明者として記載される権利を有する。 - 特許庁

A design shall be considered new if, prior to the filing date or the priority date, as appropriate, of the application no identical design has been made available to the public by means of publication, use, registration or otherwise disclosed anywhere in the world. 例文帳に追加

意匠は,その出願に係る出願日又は該当する場合は優先日より前に,同一の意匠が世界の何れにおいても公表,実施若しくは登録により公衆の利用に供されておらず,又はそれ以外の方法で開示されていない場合は,新規性を有するものとみなす。 - 特許庁

A person who has used a design in good faith on the territory of the Republic of Bulgaria prior to the filing date of an application for registration of that design or has made serious preparations therefor shall have the right to continue exploiting the design to the same extent after that date. 例文帳に追加

意匠に係る登録出願の出願日前にブルガリア共和国の領域において善意で意匠を実施していたか又はそのために真摯な準備をしていた者は,前記の出願日の後も同一の範囲内でその意匠を継続して実施する権利を有する。 - 特許庁

If the person opposing the registration files evidence under Rule 20, the applicant shall within three months of receipt of a copy of such evidence, file such evidence by way of statutory declaration as he or she desires to adduce in support of the application with the Controller and shall send a copy thereof to the opponent.例文帳に追加

登録異議申立人が,規則20に基づく証拠を提出する場合は,出願人は,当該証拠の写を受領後3月以内に誓約により,自己が出願の裏付のために引用を希望する証拠を長官に提出し,異議申立人にその写を送付する。 - 特許庁

(c) after the grant of patent, the registration number, the name (official designation) and address (place of business) of the patentee, name and place of business of the representative, the reference number, the filing date of the application, the date of priority, the title of the invention, the international classification code of the patent, the name and address of the inventor and the date of the ruling on grant;例文帳に追加

(c) 特許付与後は,登録番号,特許権者の名称(公的名称)及び宛先(営業場所),代理人の名称及び営業場所,参照番号,出願日,優先日,発明の名称,特許の国際分類コード,発明者の名称及び宛先並びに付与の決定日 - 特許庁

[1] Pursuant to Royal Decree No.929 of June 21, 1942, an application for the registration of a trademark may be filed, both by Italian and foreign citizens acting as individuals, companies, associations or non-profitable organizations, or even by several individuals collectively, who intend to use the same trademark.例文帳に追加

[1] 1942 年6 月21 日勅令第929 号(以下「商標法」と訳出する。)により,商標登録出願は,同一の商標を使用する意思のある個人・会社・協会又は非営利組識,若しくは団体で使用する複数の個人であるイタリア国民及び外国人がすることができる。 - 特許庁

A certificate of registration granted to an application filed on or before December 31, 1997 and therefore pending on the effective date of the IP Code on January 1, 1998 shall be subject to the same conditions for maintenance as provided in these Regulations and shall have a term of twenty years or ten years as follows:例文帳に追加

1997年12月31日以前に出願されたことによって1998年1月1日のIP法の施行日に係属中であった出願に付与される登録証は,本規則に規定する維持に関する条件と同一の条件に服し,次の通り,20年又は10年の存続期間を有する。 - 特許庁

The precedence of industrial property rights shall be determined by the date and hour of the filing of the application for registration. The precedence accorded to the first applicant shall presuppose his good faith, and such precedence shall therefore not be recognized in the face of proof to the contrary.例文帳に追加

産業財産の優先性は,登録出願のなされた日時を基準として決定される。最初の出願人に認められる優先的地位はその者の誠実性を前提とするものであり,その結果,誠実性を否定する証拠が提示された場合は,優先的地位が否定される。 - 特許庁

(3) Where the trade mark applied for is not a word, letter, numeral or combination thereof (but a mark represented in a special or particular manner) there shall be sent with every application for the registration of the trade mark a representation of the mark annexed to Form TM1 and-例文帳に追加

(3) 出願された商標が語,文字,数字又はそれらの組合せでない(が,特別の又は特定の方法で表示された標章である)場合は,商標登録に係るすべての出願と共に,様式TM1に添付した当該標章の表示及び次のものを提出する。 7 - 特許庁

The application shall contain the following: a request for registration containing the title of the utility model; a description of the technical solution and the relevant documentation if necessary; claims to protection giving a clear and concise definition of the subject matter for which utility model protection is sought. 例文帳に追加

出願は,次に掲げる要素を含まなければならない。実用新案の名称を明示した登録願,当該技術的解決の説明及び必要な場合は関連の書類実用新案保護を求める対象の明瞭かつ簡潔な定義をする保護についてのクレーム。 - 特許庁

An industrial design shall be considered new if no identical design has been made available to the public before the date of filing ofthe application for registration or the date of priority. Industrial designs shall be deemed to be as identical if their features differ only in immaterial details. 例文帳に追加

工業意匠は,その登録出願日又は優先日より前に同一の工業意匠が公衆に利用可能な状態になっていない場合に新規であるとみなされる。工業意匠は,それらの特徴が重要でない細部においてのみ異なっている場合は同一とみなされる。 - 特許庁

The legal proceedings for the infringement of rights conferred by the design right before the registration may be commenced only under conditions that the person, against which the legal action is instituted, has been given information contained in the Register and in the document concerning the application of the industrial design. 例文帳に追加

意匠権によって与えられた権利の登録より前の侵害についての救済を求める訴訟は,訴訟で被告となる者が登録簿及び工業意匠の出願に係る文書に記載された情報を知っていたことを条件としてのみ開始することができる。 - 特許庁

例文

The proprietor of a trade mark has to tolerate in the course of trade the use of an identical or similar sign, where the rights to this sign were created prior to the date of filing the application for registration and the use of that sign is in accordance with the laws of the Czech Republic. 例文帳に追加

商標の所有者は,自己の商標と同一若しくは類似の標識が自己の商標の登録出願日より前に創作されかつチェコ共和国の法律に従って使用されている場合,取引過程におけるかかる標識の使用の継続を許容しなければならない。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS