Travelersを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 343件
In 2006, by the completion of a multi purpose bridge (road and rail) on the Thanlwin River, the travelers from Yangon can enter Mawlamyine City without getting out of cars or trains.例文帳に追加
2006 年にタンルイン河に道路鉄道併用橋が完成し、ヤンゴンから来た車や列車はモーラミャイン市内まで乗り換えなしで入れるようになった。 - 厚生労働省
The story proceeds to an interpretation of a poem written by Kukai and is collected in "Fuga Collection of Poetry (Waka)," 'If travelers forget that the stream of the Tamagawa River is poisoned, would they take water from it in far-away Koya?' 例文帳に追加
話は、『風雅和歌集』にある空海の「わすれても汲やしつらん旅人の高野の奥の玉川の水」という歌の解釈に移っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other types of mounds and stone statues, erected in the past to wish travelers' safe trips, are standing inconspicuously on roadsides today and people still have faith in them. 例文帳に追加
同時に、旅や道すがらの安全を願って建立された塚や、それに類する石造りの像が、今日でも信仰され路傍にひっそりと佇んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Visit Japan Campaign Headquarters run PR activities abroad to encourage travel to Japan, and try to improve the facilities for foreign travelers in Japan. 例文帳に追加
このキャンペーン実施本部が海外諸国での日本旅行の広報や、国内における外国人旅行者向きインフラストラクチャーの整備などを行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As Soka-juku developed as a relay station on the Nikko-kaido Road, this salty senbei was sold more to travelers and became widely known everywhere. 例文帳に追加
草加宿が日光街道の宿場町として発展したことに伴い、この塩味の煎餅が旅人向けの商品として売り出され、各地に広まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nakahara-kaido Road: A Wakiokan which connected Edo to Hiratsuka almost straight and was used as the shortest route for travelers and transportation of farm products from roadside area. 例文帳に追加
中原街道:江戸・平塚間をほぼ直線につなぐ脇往還として沿道の農産物等の運搬や旅人の最速ルートとして利用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To achieve a widened type ticket examination machine for achieving proper processing which takes into consideration travelers who enter/leave and pass each other in a ticket examination machine.例文帳に追加
入場/出場する旅客の改札機内でのすれ違いを考慮した適切な処理を実現可能な拡幅型車載改札機を実現すること。 - 特許庁
Implementation of radioactive substance search to perform screening of illegal radioactive substance into the UK for all cargoes, travelers arrived at the British ports.例文帳に追加
英国港湾に到着した全ての貨物・旅客を対象に、不法な放射性物質の英国内持ち込みをスクリーニングするために放射性物質探査を実施。 - 経済産業省
Our little party of travelers awakened the next morning refreshed and full of hope, and Dorothy breakfasted like a princess off peaches and plums from the trees beside the river. 例文帳に追加
われらが旅人の群れは、すっかり元気になって希望にあふれ、ドロシーは川辺の木の桃やすももでお姫様のような朝ご飯を食べました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
so that the travelers rejoiced in leaving the forest far behind, and with it the many dangers they had met in its gloomy shades. 例文帳に追加
だから旅人たちは、森を遠く後にできて大喜びで、いっっしょにその陰気な陰で出くわした多くの危険とも喜んでお別れしたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
After climbing down from the china wall the travelers found themselves in a disagreeable country, full of bogs and marshes and covered with tall, rank grass. 例文帳に追加
せとものの壁からおりた旅人たちは、沼や湿地だらけで、背の高い不愉快な草におおわれた、あまり気持ちのよくない国にやってきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
To provide a tour traveler confirmation system by which the meeting status of travelers in the course of a tour is simply, exactly, and efficiently grasped by a tour conductor or the like.例文帳に追加
添乗員等が、旅行中における旅行者の集合状況を簡単に正確に効率的に把握することができるツアー旅行者確認システムを提供する。 - 特許庁
Because Yasutoki honestly conducted his duties as above, he was popular among the court nobles and the general public; thus there is an anecdote that travelers who took a break under a willow tree planted by Yasutoki thanked him. 例文帳に追加
このように誠実に仕事をこなしたため公家や民衆からも評判がよく、泰時が植えた柳の日陰で休む旅人が泰時に感謝する逸話もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The plurality of trains that can get on at the departure station in each time period of the remainder during each route and a day are extracted, and the number of travelers is distributed to the train.例文帳に追加
路線ごとかつ1日の残りの時間帯ごとに、出発駅において乗車可能な複数の列車を抽出し、旅客の人数を、列車に配分する。 - 特許庁
To provide a system that attains speeches connected to overseas public networks as well as to domestic public networks for overseas travelers or the like independently of time and place.例文帳に追加
海外旅行者等のために、国内公衆網への接続通話はもとより国外公衆網への接続通話を、時間や場所に関係無く可能とするシステムを提供する。 - 特許庁
In order to confirm this, a standing statue of Jizo Bosatsu (Guardian deity of travelers and children), made in 1727, in Nakamura Park, Nishinaka, Shimoda City, was named as the oldest of his work with the inscription of 'Seisuke.' 例文帳に追加
これを裏付けるように、「清助」銘を有する最古の作品として、早くから下田市西中・中村公園の地蔵菩薩立像(享保12年・1727年作)があげられてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The recent books on specters sometimes use the illustration based on Sekien's picture and the caption is added that Kosamebo is a specter that begs for travelers for millets. 例文帳に追加
近年の妖怪関連の文献では石燕の画をもとにしたイラストを挿絵とし、旅人から粟をねだる妖怪として小雨坊が解説されていることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Linking castle or communications castle: A castle playing the role of garrison, for contact and communication via smoke signals, for checking travelers crossing the border, and for gathering, transferring or accommodating soldiers. 例文帳に追加
繋の城・伝えの城 狼煙による通信連絡を行ったり、街道の関所、兵員の集結、移動、宿営のための駐屯基地などの役割を担う城。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The very idea of helping travelers in trouble was based on a concept of Buddhist thought called 'kyujutsu' (helping a person in trouble), so temples naturally made up the majority of the operations. 例文帳に追加
元々困っている旅行者を施設を造って助けようという「救恤」の発想自体が仏教の考え方であり、自然と運営主体は寺院が多くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an advertising tool which is capable of efficiently introducing much sightseeing information of various facilities to travelers to contribute to vitalization of tourist resorts.例文帳に追加
旅行者に対して各種施設の多くの観光情報を効率的に紹介することができ、ひいては観光地の活性化に供することが可能な広告具を提供する。 - 特許庁
On the other hand, export of soy-sauce was on the increase due to reasons such as increase of Japanese travelers overseas and Japanese diets as a healthy diet became popular abroad. 例文帳に追加
一方、日本人海外渡航者数の増加や、海外における健康食としての日本食の流行などにより、醤油の輸出量は増加していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Doso-shin faith was syncretized with Tamuke no Kami (a travelers' guardian deity) to erect mounds such as ichirizuka (milestones) and mountain-path mounds at locations at a distance from villages. 例文帳に追加
この道祖神に、旅の無事を祈願した「手向神」(たむけのかみ)とも習合し、一里塚や峠の塚など集落から離れた場所にも、塚が建立されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Looking at the numbers of foreign students going abroad to study, international travelers, and air transport volume in the East Asian region, one can see that the movement of people is becoming increasingly active as discussed below.例文帳に追加
東アジア域内の留学生数、海外渡航者数及び航空輸送量等を見ると以下のように域内の人の移動が活発化していることが分かる。 - 経済産業省
This is an important port of call in the Pacific, where all the mail-steamers, and those carrying travelers between North America, China, Japan and the Oriental islands put in. 例文帳に追加
ヨコハマは太平洋における重要な寄港地で、北米やシナやニッポンや、そのほかの東洋の島々へと移動する旅行者を乗せる船や郵便汽船が立ち寄る港だった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The strange creatures set the travelers down carefully before the gate of the City, the King bowed low to Dorothy, and then flew swiftly away, followed by all his band. 例文帳に追加
不思議な生き物たちは旅人たちを慎重に都の門の前におろし、王さまはドロシーに深くおじぎをすると、すぐに飛び去り、その後にサルの群れ全員がしたがうのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The four travelers passed through the rest of the forest in safety, and when they came out from its gloom saw before them a steep hill, covered from top to bottom with great pieces of rock. 例文帳に追加
旅人たち四人は森の残りを安全にぬけて、暗い中から抜け出して見ると、目の前には急な丘があって、てっぺんからふもとまで大きな岩だらけです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The strategy also states that international mutual understanding will be promoted through the expansion of international tourism exchange, as a proper understanding of Japan expands among foreign travelers, and Japanese people also increase their understanding of diverse overseas cultures and national identities through exchange with foreign travelers visiting Japan. It goes on to point out that rediscovering and burnishing the unique nature,traditions and culture rooted in each region of Japan as global tourism resources to attract foreign travelers will contribute to building people’s confidence and pride in their regions.例文帳に追加
また、同戦略は、国際観光交流の拡大により、外国人旅行者の日本に対する正しい理解が広がり、かつ、日本人も訪日外国人旅行者との交流を通じて、海外の多様な文化、国民性に対する理解が増進する等国際相互理解が促進されること、さらには、各地域に根ざした固有の自然、伝統、文化をグローバルな観光資源として再発見して磨き上げ、外国人旅行者を惹きつけることにより、自らの地域に対する自信と誇りが醸成されることにも寄与すると指摘している。 - 経済産業省
To realize a traffic information provision system grasping the road use schedule of a large number of travelers to find traffic jam prediction information, and capable of providing the traffic jam prediction information.例文帳に追加
多数の旅行者の道路利用予定を把握して渋滞予測情報を求め、この渋滞予測情報を提供することができる交通情報提供システムを実現する。 - 特許庁
The Australian Customs Service provided an explanation of its Smartgate system, which is an automated border processing solution incorporating facial recognition and e-passport technology, that enables eligible travelers to self-process.例文帳に追加
豪州税関は、該当する旅客が自身で手続を終えられるよう、顔の認識と電子パスポートの技術を用いて、自動で旅客手続処理を行う「スマートゲートシステム」の説明を行った。 - 財務省
To provide food and drink transfer equipment which permits travelers carrying the food and drink to stably travel along curves of a travel lane while retaining the stability of food and drink.例文帳に追加
飲食物を載置された走行体が、走行レーンの曲線路に沿って飲食物の安定性を保ちながら安定して走行することができる飲食物搬送装置を提供すること。 - 特許庁
Shokokumaki is a farm developed and controlled by Hyobusho (ministry of military) in ancient Japan, which mainly provided war-horses, horses presented to nobles and ekiden (ekiba (horses for transportation of official travelers) and post horse). 例文帳に追加
諸国牧(しょこくまき)は、古代の日本において、兵部省により開発・管轄された牧場であり、主に軍馬や貴族への貢馬、駅伝などの供給源とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, the term hatago had a meaning of a container to put food and the like for travelers, then the meaning changed to meals served in the inn and the inn where the meals were served was called hatago-ya, in short, hatago. 例文帳に追加
それが、旅人の食糧等を入れる器、転じて宿屋で出される食事の意味になり、食事を提供する宿屋のことを旅籠屋、略して旅籠と呼ぶようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, it's the tourists and business travelers outside the Kansai area to whom the local aviation industry now promotes the use of the airplane, because the characteristics of the airplane can't be used if only people within the Kansai area are targeted by the promotion. 例文帳に追加
なお、現在航空は主に関西圏のみを対象にすると航空機の特性が生かせないため関西以外の観光客・ビジネス客の利用促進に注力している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Doso-shin (traveler's guardian deity) stone statue, small shrines, and jizo (the Guardian Deity of Travelers and Children) located at a roadside leading to a village means not only invocation of a deity for safety travel but also a barrier against tokoyo. 例文帳に追加
集落に繋がる道の辻に、石造の道祖神や祠や地蔵があるのは、道すがらや旅の安全の祈願祈念だけでなく、常世との端境にある結界の意味を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The 19th head of the Yoshida family named Oikaze YOSHIDA submitted a report on records of the past to the Tokugawa shogunate in the Kansei era, and it says the family business of the Gojo family was to issue passes and luggage tags for travelers. 例文帳に追加
事実、吉田家の19世、吉田追風が寛政年間に徳川幕府に提出した故実書に「五条家は家業牢人の輩の道中絵符人馬宿駅の帳面免許す」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The barrier soon became a rest station for travelers, and FUJIWARA no Michitsuna's mother, the author of Kagero Nikki (The Gossamer Years), records resting there in 970 while crossing the Osaka Pass. 例文帳に追加
関はやがて旅人の休憩所としての役割なども果すようになり、天禄元年(970年)には藤原道綱母が逢坂越を通った際に休息した事が蜻蛉日記に記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the abolition of embarkation and disembarkation cards for Japanese nationals on 1 July 2001 no data is kept on the purpose of international travel, therefore we looked at fluctuations in the total number of international travelers.例文帳に追加
我が国においては、日本人出入国記録カードが廃止された2001年7月1日以降は渡航目的別のデータが存在しないため、海外渡航者数全体の推移を見た。 - 経済産業省
This adventure made the travelers more anxious than ever to get out of the forest, and they walked so fast that Dorothy became tired, and had to ride on the Lion's back. 例文帳に追加
この冒険のおかげで、一行は前にもまして森をぬけだしたいと思いましたので、とても急ぎ足で歩き、ドロシーはくたびれてしまってライオンの背中に乗らなくてはなりませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
To provide an advertising device capable of efficiently introducing multiple pieces of tourist information on various types of facilities to travelers and consequently contributing to the vitalization of a tourist resort.例文帳に追加
本発明は、旅行者に対して各種施設の多くの観光情報を効率的に紹介することができ、ひいては観光地の活性化に供することが可能な広告具の提供を課題とする。 - 特許庁
In the former Yagyu Village, Soekami County, there is a precipice which faces the Yagyu road and is separated from Hotoku-ji Temple by the river, and to its surface clings a huge rock of granite on which a Jizo Bosatsu-ryuzo (standing statue of the Guardian Deity of travelers and children) commonly called 'Hoso Jizo' (Smallpox Jizo) is carved. 例文帳に追加
旧添上郡柳生村の柳生街道に面する、芳徳寺と川を隔てた崖に、「疱瘡地蔵」と通称する地蔵菩薩立像を彫りつけた花崗岩の巨石が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were four houses at the end of the Edo period, and there were eight houses in 1899, however it was the golden age of Mizugamine; after that, the number of travelers decreased and the number of residents decreased as well, and in about 1950 there was no longer residents. 例文帳に追加
さらに江戸時代終わりには4件、1899年(明治32年)頃には8軒をかぞえて最盛期を迎えたが、通行人の減少につれて住人は減り、1950年(昭和25年)頃には無住となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Edo period it became a peaceful time, and the Go-Kaido Road (the five major roads starting from Edo - present day Tokyo), Wakiokan (main roads other than the roads included in the Go-Kaido) and post station towns were improved nationwide for civilian travelers and feudal lords traveling for Sankinkotai (a system during the Edo period which required feudal lords to spend every other year residing in Edo). 例文帳に追加
江戸時代となり、平和な時代になると、一般旅行者や諸大名の参勤交代のために五街道や脇往還、宿場町が日本全国で整備された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus far, the result of monitoring conducted by various countries on travelers, crews and cargo from Japan revealed no health risk and it was all safe.例文帳に追加
また、現在までに各国独自の判断により、日本からの旅客、乗務員及び貨物に対して実施されているモニタリングの結果でも、健康上及び安全上の危険は全く認められていない。 - 経済産業省
The reader will remember that at five minutes past eight in the evening - about five and twenty hours after the arrival of the travelers in London - Passepartout had been sent by his master to engage the services of the Reverend Samuel Wilson 例文帳に追加
読者諸君には、午後八時五分、すなわちロンドン到着後およそ二十五時間後に、パスパルトゥーが主人に呼ばれて、サミュエル・ウィルソン師のところへ行ったことを思いだしていただきたい。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
When the people heard from the Guardian of the Gates that Dorothy had melted the Wicked Witch of the West, they all gathered around the travelers and followed them in a great crowd to the Palace of Oz. 例文帳に追加
門の守備兵から、ドロシーが西の邪悪な魔女をとかしてしまったときくと、人々はいっせいに旅人たちのまわりにむらがって、大群衆となってオズの宮殿までついてきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
In the travel information processor for processing information transmitted and received to/from an information terminal carried by a traveler who is traveling, when danger information is received from the information terminal of the traveler, other travelers staying in a danger occurring area are specified, and information specifying the type of danger and the danger occurring area is transmitted to the information terminals of the specified travelers.例文帳に追加
本発明は、旅行中の旅行者が携帯する情報端末との間で送受信される情報を処理する旅行情報処理装置において、旅行者の情報端末から危険情報を受け取ったときに、危険発生地域に滞在する他の旅行者を特定し、特定された旅行者の情報端末へ危険の種別及び危険発生地域を特定する情報を送信するようにした。 - 特許庁
An operator inputs an areas where travelers want to travel and a designation period being one of the age or the time period desired by the traveller from the providing side input device 11 of the providing device 4.例文帳に追加
操作者は、提供装置4の提供側入力装置11から、旅行者が旅行しようとする地域と、旅行者が望む年代および時間帯のうちのいずれか一方である指定期間とを、入力する。 - 特許庁
The probability of each route from which the route is selected by the traveler and calculated by a prescribed formula when a plurality of routes from the departure station toward the arrival station exist, and the number of travelers is distributed to the plurality of pathways.例文帳に追加
出発駅から到着駅に向かう経路が複数存在する場合、所定の計算式によって経路が旅客に選択される確率を経路ごとに計算し、旅客の人数を複数の経路に配分する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|