意味 | 例文 (192件) |
Business Successionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 192件
Article 4 (1) Upon establishment of the Basic Policy, the Minister of Posts and Telecommunications shall issue instructions to the Company to prepare each Succeeding Company's implementation plan, in accordance with the applicable ordinance of the Ministry of Posts and Telecommunications, concerning the business succession and succession of rights and obligations (hereinafter referred to as "the Implementation Plan"). 例文帳に追加
第四条 郵政大臣は、基本方針を定めたときは、会社に対し、承継会社ごとに、その事業の引継ぎ並びに権利及び義務の承継に関する実施計画(以下「実施計画」という。)を郵政省令で定めるところにより作成すべきことを指示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Regarding stock with no quoted market price, etc., that a giver (parent) has given as a gift to enable business succession, exemptions will be established, lowering the age requirement for the giver under regulations concerning settlement taxes at succession to the age of60 (currently 65) and raising tax exemptions to \\30million (currently \\25 million).例文帳に追加
事業承継をするために贈与者(親)から贈与を受けた取引相場のない株式等について、相続時精算課税制度に係る贈与者要件を60歳(本則65歳)に引き下げるとともに、非課税枠を3,000万円(本則2,500万円)に引き上げる特例を創設する。 - 経済産業省
(3) In cases where the Minister of Health, Labour and Welfare intends to execute the Welfare-Related Business pursuant to the provision of paragraph 1 or intends to cease said business which is being executed pursuant to the provision of the same paragraph, necessary matters required for the succession of said Welfare-Related Business or other duties shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
3 厚生労働大臣が、第一項の規定により福祉関係業務を行うものとし、又は同項の規定により行っている福祉関係業務を行わないものとする場合における当該福祉関係業務の引継ぎその他の必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An exclusive license may be transferred only where the business involving the working of the relevant invention is also transferred, where the consent of the patentee is obtained or where the transfer occurs as a result of general succession including inheritance. 例文帳に追加
3 専用実施権は、実施の事業とともにする場合、特許権者の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a business operator handling personal information has acquired personal information as a result of taking over the business of another business operator handling personal information in a merger or otherwise, the acquiring business operator shall not handle the personal information concerned, without obtaining the prior consent of the persons, beyond the scope necessary for the achievement of the Purpose of Utilization of the personal information concerned before the succession. 例文帳に追加
2 個人情報取扱事業者は、合併その他の事由により他の個人情報取扱事業者から事業を承継することに伴って個人情報を取得した場合は、あらかじめ本人の同意を得ないで、承継前における当該個人情報の利用目的の達成に必要な範囲を超えて、当該個人情報を取り扱ってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the competent minister conducts in person, or directs NITE to conduct, the whole or a part of a conformity inspection business pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the succession of a conformity inspection business and any other necessary matters shall be provided for by the Ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
3 主務大臣が前二項の規定により適合性検査の業務の全部若しくは一部を自ら行い、又は機構に行わせる場合における適合性検査の業務の引継ぎその他の必要な事項については、主務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Business succession support networks for providing extensive advanced support for SME business successions have been developed throughout Japan, and various events have been held to provide training for SME support providers and raise SME proprietors’ awareness through forums. 例文帳に追加
全国各地で中小企業の事業承継を広範かつ高度にサポートするための事業承継支援ネットワーク体制の形成、中小企業支援者向けの研修や事業承継フォーラムによる中小企業経営者等への普及啓発を実施した。 - 経済産業省
(8) The Corporation shall, when it carries on the Business of Financial Assistance, etc. to which it has succeeded pursuant to the provision of the preceding paragraph, create a Special Account (hereinafter referred to as "Ongoing Business Account") to arrange for the separate accounting of the Business of Financial Assistance, etc. In this case, any Financial Assistance, etc. Business Property succeeded to pursuant to the provision of paragraph (5) shall be credited to the Ongoing Business Account as at the date of such succession. 例文帳に追加
8 機構は、前項の規定によりその承継した資金援助等事業を行うときは、当該資金援助等事業に係る経理を、その他の経理と区分し、特別の勘定(以下この条において「継続事業勘定」という。)を設けて整理しなければならない。この場合において、第五項の規定により承継した資金援助等事業財産は、その承継の日に継続事業勘定において受け入れるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 (1) When a notified business operator transfers the whole of the business subject to said notification, or when there occurs an inheritance, merger or split of the notified business operator (limited to those cases that cause the succession of the entire business subject to the notification), the transferee or heir to the whole of this type of business (the heir selected to succeed to the business by the unanimous agreement of all other heirs, in cases where there are two or more heirs), or a juridical person surviving a merger or a juridical person incorporated by a merger or a juridical person succeeding to the whole of the business by a split shall succeed to the status of notified business operator. 例文帳に追加
第七条 届出事業者が当該届出に係る事業の全部を譲り渡し、又は届出事業者について相続、合併若しくは分割(当該届出に係る事業の全部を承継させるものに限る。)があつたときは、その事業の全部を譲り受けた者又は相続人(相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により事業を承継すべき相続人を選定したときは、その者)、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人は、その届出事業者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A stock company which succeeds to the entirety of Trust Business through an Absorption-Type Split with the authorization under paragraph (1) shall be deemed to have obtained a license from the Prime Minister under Article 3 at the time of succession. 例文帳に追加
5 第一項の認可を受けて吸収分割により信託業の全部の承継をする株式会社は、当該承継の時に、第三条の内閣総理大臣の免許を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Those who succeeded to the status of the first class consigned freight forwarding business operator in accordance with the provisions in the preceding paragraph shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within thirty days from the said succession. 例文帳に追加
2 前項の規定により第一種貨物利用運送事業者の地位を承継した者は、その承継の日から三十日以内に、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The preceding sections have discussed the “business succession” and “skills transfer” problems that, with the advent of an aging society, now confront SMEs. Below we summarize the main points regarding each.例文帳に追加
ここまでで、高齢化社会の到来に伴い中小企業が抱える「事業承継」および「技能承継」の問題について論じてきたが、それぞれの要点について、以下にまとめることとしたい。 - 経済産業省
The smaller the enterprise, the more likely that the process of business succession is at a near standstill, and we suspect that though enterprises themselves may be capable of continuing, many are forced to exit nevertheless.例文帳に追加
事業承継は、特に規模の小さな企業ほど進んでいないというのが現状であり、事業自体が継続可能であるにも関わらず、廃業を余儀なくされた企業も多くあることが予想される。 - 経済産業省
Article 3 (1) The Minister of Posts and Telecommunications shall establish the basic policy concerning the business succession and succession of rights and obligations (hereinafter referred to as "the Basic Policy") so that the businesses operated by the Company can be succeeded to appropriately and smoothly by the Regional Companies and the Long-Distance Company (hereinafter referred to as "the Succeeding Companies"). 例文帳に追加
第三条 郵政大臣は、会社が営んでいる事業の地域会社及び長距離会社(以下「承継会社」という。)への適正かつ円滑な引継ぎを図るため、その事業の引継ぎ並びに権利及び義務の承継に関する基本方針(以下「基本方針」という。)を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Requirements for companies and other entities approved under the business succession taxation scheme (consisting of special provisions to allow deferral of payment of tax on non-listed shares and similar assets), such as hiring requirements, were eased for companies that (1) suffered severe damage to business assets, (2) suffered damage to business establishments employing large numbers of workers, or (3) experienced a large decline in sales as a result of the Great East Japan Earthquake. 例文帳に追加
事業承継税制(非上場株式等に係る納税猶予の特例)に係る認定会社等について、大震災による①事業資産の被害が大きい場合、②従業員の多くが属する事業所が被災した場合、③売上高が大幅に減少した場合には、雇用確保等の要件を緩和する措置を講じた。 - 経済産業省
One reason for the frequency of business successions from parent to child among the self-employed in particular is that, as described below, the asymmetry of information concerning a business succession is a small one within families, and it is to be hoped that measures are taken to assist business successions other than within families as well by, for example, arranging matching services that reduce this asymmetry of information.例文帳に追加
自営業を中心に親子間での事業承継が多いことの一つの要因は、後述するように事業承継における情報の非対称性の問題が家族内では少ないこと等の要因があると考えられ、親族以外の事業承継についてもこれを軽減するようなマッチング事業等の支援措置を講じていくことが望まれる。 - 経済産業省
On the other hand, the results of the Survey on SME Business Conditions, conducted quarterly by the SMRJ, indicate that the business conditions DI for SMEs deteriorated for three quarters in succession after peaking in the first quarter of 2004 (Fig. 1-1-3(1)).例文帳に追加
一方、独立行政法人中小企業基盤整備機構が四半期毎に実施している「中小企業景況調査」を見ると、中小企業の業況判断DIは、2004年1-3月期をピークとして3四半期連続で業況悪化基調を示している(前掲第1-1-3図〔1〕)。 - 経済産業省
Because of the large number of enterprises that have not found a succession candidate that have more debts than assets, however, the question of whether an enterprise can actually continue in business (i.e., whether or not anyone actually wants to succeed to the business regardless of what the proprietor thinks) does seem to be related to financial status. 例文帳に追加
ただし、後継者の候補者すら見つけられない企業は債務超過企業に多いことから、事業そのものを継続していけるかどうか(経営者の思いとは別途、後継者になりたがる人がいるかどうか)という問題については、財務状況が関係すると考えられる。 - 経済産業省
(3) An exclusive exploitation right may be transferred only when the business involving the exploitation of layout-design is also transferred, when it is with the consent of the holders of a layout-design exploitation right, or when it is as a result of inheritance or other general succession. 例文帳に追加
3 専用利用権は、回路配置の利用の事業とともにする場合、回路配置利用権者の承諾を得た場合及び相続その他の一般承継の場合に限り、移転することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The proportion of enterprises interested in business succession that have not decided on a specific successor but do have a candidate in mind is 37.1% (Fig. 3-2-5). 例文帳に追加
後継者を決めてはいないが、その候補者がいる企業の特性と課題 事業承継を希望する企業のうち、具体的な後継者とまではいかないが、候補者が存在する企業は37.1%ある(前掲第3-2-5図)。 - 経済産業省
Among enterprises that do not presently have a suitable succession candidate, 17.9% said that they would choose “exit” rather than “sale of business” if they could not find a successor and had to choose one or the other.例文帳に追加
現時点で適当な候補者がいない企業において、後継者が見つからなかった場合に事業を廃業するか売却するか確認したところ、「事業の売却」よりも「廃業」を選ぶとした企業は17.9%ある。 - 経済産業省
Another possible factor is that there are SMEs that exit despite their advanced skills and the know-how which they have accumulated over many years because a successor could not be found and the succession of the business could not make proper progress.例文帳に追加
また、長年積み上げた高い技術とノウハウがあるにも関わらず、後継者が見つからず事業承継がうまく進まないために廃業する中小企業が存在することも要因となり得る。 - 経済産業省
It is speculated that once he/she has created a living for him/herself, he/she is reluctant to choose to take a risk and inherit an SME, and that this is one of the factors behind why business succession is not progressing smoothly.例文帳に追加
一旦生活基盤を築いてしまうと、リスクを取って中小企業を承継するという選択肢は取りにくいというのが、事業承継がスムースに進まない要因の1つであろうと推測される。 - 経済産業省
According to the 2006White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan, even if we limit our focus to enterprises which have decided on a successor, the ratio of enterprises that responded "sufficient action is being taken" with regard to business succession remains at approximately 20%.例文帳に追加
中小企業白書(2006年版)によると、後継者が決定している企業に限定しても、事業承継に関して「十分に準備を実施している」と回答した企業は約2割にとどまっている。 - 経済産業省
Due to the early death of Seigen the ninth, Seigen the tenth was hastily adopted as the husband for a daughter of the family, but the succession to the head of the family and Meiji Restoration happened around the same time; during the time when the family's patron bakufu collapsed and tea ceremony was declining, he took great pains to maintain the family business. 例文帳に追加
10代正玄は9代正玄の早世により急遽婿養子となった人物だが、家督相続が明治維新と重なり、庇護者である幕府が崩壊、茶道も衰退する中、家業の保持に苦心した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since 1992, when business confidence began to deteriorate with the collapse of the bubble, the Government has worked to develop various schemes for lending by government-affiliated financial institutions as part of a succession of economic packages. 例文帳に追加
バブル崩壊に伴い景況感が悪化し始めた92年以降、政府としても、累次にわたり実施された経済対策の一環として、政府系中小企業金融機関における各種貸付制度の整備等に努めてきた。 - 経済産業省
While founders might generally be expected to have a soft spot for their own businesses, an examination of whether the proprietors interested in business succession were founders or non-founders reveals no particular difference. 例文帳に追加
一方、一般に創業者であれば自分の事業に思い入れが強いことも想像されるが、事業継続を希望する経営者が創業者であるか非創業者であるかについて確認してみると、特段の違いは見いだせなかった。 - 経済産業省
Owing also to the annual decline in the proportion of sons and daughters succeeding their parents as proprietors, 18) use of M&As and other kinds of sale are likely to enjoy increasing use as means of business succession in the years ahead.例文帳に追加
また、最近は経営者の子息・子女が後継者となる割合も年々減少傾向にあることから、今後はM&Aをはじめとする事業売却も、事業承継の手段の1つとして一層活用されることが期待されよう。 - 経済産業省
As long as they are themselves working as proprietors, however, the business succession issue is not regarded as an immediate problem, causing them to tend to procrastinate. Against this backdrop, some SMEs are succeeding in smoothly transferring their businesses to third parties by means such as M&As, which have not traditionally been associated with smaller enterprises.例文帳に追加
その中で、M&Aといった、従来は小規模な企業に縁もゆかりもないと思われていた方法に着目した中小企業では、円滑な第三者承継を成功させている例も見られたのである。 - 経済産業省
Matters related to the plans specified in the Act on Special Measures for Industrial Revitalization and Innovation (hereinafter referred to as the “Industrial Revitalization Act”) concerning business reconstruction, reuse of management resources, assimilation of management resources, innovation of resource productivity, introduction of business innovation facilities, and small-and-medium-enterprise succession and business turnaround shall be listed in compliance with the preparation method of financial statements, etc., of Financial Instruments Business Operators, with due consideration to the following points. 例文帳に追加
産業活力の再生及び産業活動の革新に関する特別措置法(以下「産活法」という。)等に定める事業再構築に関する計画、経営資源再活用に関する計画、経営資源融合に関する計画、資源生産性革新に関する計画及び中小企業承継事業再生に関する計画の記載事項については、金融商品取引業者の計算書類等の記載方法に則し、以下の点に留意するものとする。 - 金融庁
(3) When a Foreign Trust Company intends to close Trust Business carried out at all of its branch offices (including closure of all Trust Business carried out in foreign countries), to effect a merger (limited to a merger upon which said Foreign Trust Company extinguishes), to dissolve due to any reason other than a merger or the commencement of bankruptcy proceedings, to have all of its Trust Business conducted at branch offices succeeded to (including succession to all of its Trust Business in foreign countries), to have a part of its Trust Business conducted at branch offices succeeded to, to transfer all Trust Business at its branch offices (including transfer of all Trust Business in foreign countries) or transfer a part of Trust Business carried out at its branch offices, it shall, by thirty days prior to the date when any of these events is to take place, give public notice to that effect and post a notice to that effect in a place easily seen by the public at all of its business offices, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
3 外国信託会社は、すべての支店における信託業の廃止(外国における信託業のすべての廃止を含む。)をし、合併(当該外国信託会社が合併により消滅するものに限る。)をし、合併及び破産手続開始の決定以外の理由による解散をし、支店における信託業の全部の承継(外国における信託業の全部の承継を含む。)若しくは一部の承継をさせ、又は支店における信託業の全部の譲渡(外国における信託業の全部の譲渡を含む。)若しくは一部の譲渡をしようとするときは、その日の三十日前までに、内閣府令で定めるところにより、その旨を公告するとともに、すべての支店の公衆の目につきやすい場所に掲示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The establishment of a presence overseas thus also potentially offers major business opportunities. In China, especially in the East China region around Shanghai, where a succession of enterprises have established production operations and the local market is exhibiting conspicuous growth, it is becomingly increasingly common to establish a presence with the aim of developing new customers in the host market, as in pattern. 例文帳に追加
製造拠点の進出が相次ぎ、現地市場の成長が著しい中国、特に上海を中心とした華東地区などでは、〔4〕のように現地市場での新規顧客開拓を目的に進出するケースも増えつつある。 - 経済産業省
With a workforce of 178,960 and turnover of ¥12.28 trillion *2, Honda Motor Co., Ltd. was founded in 1948, beginning its business by manufacturing auxiliary engines for automobiles. It then joined the two-wheeled vehicle market, and produced a succession of hit products such as its long-selling “Super Cub.”例文帳に追加
本田技研工業株式会社(従業員178,960名、売上高12兆28億円※2)は、1948年に創業し、自動車補助エンジンの製造から事業を始め、自動二輪車に参入し、ロングセラーとなる「スーパーカブ」などヒット製品を次々と生み出した。 - 経済産業省
Fig. 3-2-21 shows which parties are specifically considered when looking for a new president from outside the company, and from this it can be seen that high proportions of both enterprises that presently have a succession candidate and those that do not responded that they would like to invite in someone who was not a stakeholder, such as someone from a business partner, business in the same industry, or financial institution. 例文帳に追加
第3-2-21図は、社外からの経営者を招聘する際に具体的にどのような先を検討しているか確認したものであるが、現時点で後継者の候補者がいる企業でも、いない企業でも、取引先や同業者、金融機関といったステークホルダーではなく「その他」から招聘したいと回答している企業の割合が高い。 - 経済産業省
In the present regulations concerning business successions, a great number of specialized issues are not dealt with in certain fields, such as legislation concerning inheritance and corporations, and it has become necessary to respond to new issues such as taxation. Given this fact, the Business Succession Council, a comprehensive and professional organization for analysis composed of all relevant organizations concerning business successions, will perform concentrated analysis. (new) (included in SMRJ operating expense subsidy)例文帳に追加
事業承継に係る制度面において、相続法制や会社法制の分野における専門的な課題が数多く残されていることに加えて、税制等の新たな課題への対応も必要となっていること等を踏まえ、事業承継に係る関係機関が一同に会した総合的・専門的な検討組織である「事業承継協議会」において、集中的な検討を実施する。(新規)(中小機構運営費交付金の内数) - 経済産業省
(8) When a Financial Instruments Business Operator, etc. has given a public notice under paragraph (6) (excluding the cases where the public notice was pertaining to succession of whole or part of its business upon merger or company split or transfer of whole or part of business), the Financial Instruments Business Operator, etc. shall promptly complete sales and purchase or other transactions of Securities and Derivative Transactions, etc. that he/she had conducted (referred to as "Customer Transactions" in Article 56) and return the property deposited by customers with regard to Financial Instruments Business, etc. and the property he/she possesses on customers' account without delay. 例文帳に追加
8 金融商品取引業者等は、第六項の規定による公告をした場合(合併、分割による事業の全部又は一部の承継及び事業の全部又は一部の譲渡に係る公告をした場合を除く。)においては、当該金融商品取引業者等が行つた有価証券の売買その他の取引及びデリバティブ取引等(第五十六条において「顧客取引」という。)を、速やかに結了し、かつ、金融商品取引業等に関し顧客から預託を受けた財産及びその計算において自己が占有する財産を、遅滞なく返還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Column Fig. 3-2-3(2) shows the profit trends by the number of years of the president’s work experience. It indicates lower profits as the number of years rises. A renewal by business succession is needed for SMEs to realize continuous growth. 例文帳に追加
コラム3-2-3図②は経営者の経験年数別の利益の傾向を示しているが、経営者の経験年数が上がるにつれて、減益傾向となっており、中小企業が成長を持続していくためには、事業承継による企業の若返りが重要である。 - 経済産業省
The Act on Facilitation of Succession of Management of Small and Medium Sized Enterprises incorporates comprehensive support for business successions, involving special treatment under the Civil Code to resolve the constraints on legally secured portions of successions, and confirmation to qualify for these special treatment had been granted by the Minister of Economy, Trade and Industry for 47 successions by January 2012. 例文帳に追加
経営承継円滑化法には、遺留分の制約を解決するための民法の特例を始めとした総合的支援が盛り込まれており、平成24年1 月までに、民法特例の適用の基礎となる経済産業大臣の確認を47件実施した。 - 経済産業省
On the other hand, 64.0% said that they were “insufficiently prepared” and another 15.9% said that they were “completely unprepared.” Thus even though they have decided on a successor, almost 80% of enterprises say that they have not made sufficient preparations for business succession (Fig. 3-2-14). 例文帳に追加
一方、「不十分だが準備している」とした企業の割合は64.0%、「何もしていない」とした企業の割合は15.9%となっており、後継者を決定しても、事業承継の準備が不十分であるという企業が8割近くを占めていることとなる(第3-2-14図)。 - 経済産業省
Article 28 (1) In the event any Oil Refiner (limited to those designated in the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry) assigns its entire business or any inheritance, merger or division occurs involving such Oil Refiner (limited to the entire succession of its business), any individual or juridical person taking over such entire business or successor, juridical person surviving after merger or juridical person established after the merger or juridical person that succeeds such entire business after division shall succeed the status of such Oil Refiner under this Act. 例文帳に追加
第二十八条 石油精製業者(経済産業省令で定めるものに限る。)がその事業の全部を譲り渡し、又は石油精製業者について相続、合併若しくは分割(その事業の全部を承継させるものに限る。)があつたときは、その事業の全部を譲り受けた者又は相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人は、その石油精製業者のこの法律の規定による地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The Consumer Protection Fund which succeeded to the business of the Association of Compensation Funds pursuant to the provisions of paragraph (5) may operate businesses (referred to as "Succeeded Businesses" in the following paragraph) of the Association of Compensation Funds pertaining to said succession, notwithstanding the provisions of Article 301 of the New Act. 例文帳に追加
8 第五項の規定により補償基金協会の業務の承継を受けた委託者保護基金は、新法第三百一条の規定にかかわらず、当該承継に係る補償基金協会の業務(次項において「承継業務」という。)を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The Consignor Protection Fund which succeeded to the business of the Association of Compensation Funds pursuant to the provisions of paragraph 5 may operate businesses (referred to as "Succeeded Businesses" in the following paragraph) of the Association of Compensation Funds pertaining to said succession, notwithstanding the provisions of Article 301 of the New Act. 例文帳に追加
8 第五項の規定により補償基金協会の業務の承継を受けた委託者保護基金は、新法第三百一条の規定にかかわらず、当該承継に係る補償基金協会の業務(次項において「承継業務」という。)を行うことができる。 - 経済産業省
According to the Succession Questionnaire, approximately 0.6% of all respondents among SMEs whose proprietors were aged 55 or over that responded that they wanted to “exit upon own retirement” due to having “no suitable successor” were financially capable of staying in business (i.e., they did not have more debts than assets) (Fig. 3-2-1). 例文帳に追加
「承継アンケート」によれば、経営者が55歳以上の中小企業の中で、回答者全体を100%としたとき、「適当な後継者がいない」ために「自分の代で廃業したい」と回答した企業のうち財務的には経営継続可能(債務超過以外)なものが約0.6%あった(第3-2-1図2)。 - 経済産業省
If we look at Fig. 3-2-16 2), we can see that enterprises that regard licensed tax accountants and certified public accountants as their best sources of advice take measures that require specialist knowledge, such as inheritancerelated measures, confirming that they set about tackling problems that could create a problem at the time of business succession from an early stage. 例文帳に追加
同図〔2〕を見ると税理士・公認会計士に対して最も親身に相談を行っている中小企業は、相続対策等のより専門的な知識が必要な対策を行っており、事業承継時にトラブルとなりそうなことに早期着手していることが確認できる。 - 経済産業省
Only a minority of enterprises have made sufficient preparations for business succession, the main preparations consisting of the development of the management environment by training successors and gaining the understanding of stakeholders, and the proportion of enterprises that have taken action regarding tax or legal matters, such as inheritance measures, is low.例文帳に追加
事業承継について十分な準備ができている企業は少数に留まっており、その内容としても後継者教育や周囲の理解を得るなどの経営環境の整備が中心で、相続対策などの税務面、法制面に取り組んでいる企業の割合は少ない。 - 経済産業省
Furthermore, in the case of a representative director who succeeds a relative, he/she is able to start preparing for the business succession from an early stage, and in many cases, he/she inherits the assets of the former representative director. Therefore, it is believed that there will be relatively little resistance to the pledging of his/her own individual bonds.例文帳に追加
また、親族内で承継した代表者の場合、早い段階から事業を承継することについての準備を行うことができ、先代の資産を相続するケースも多いため、自らの個人保証を提供することにも抵抗が比較的少ないと考えられる。 - 経済産業省
Support offices will be established across the country to offer specialist advice on a range of subjects, from early withdrawal from the marketplace for businesses that do not expect business succession to re-challenges for new businesses through, as necessary, lawyers, accountants, certified public tax accountants, Mismanagement consultants, etc.例文帳に追加
事業継続の見通しがつかない事業の早期撤退の決断から新たな事業への再挑戦へといった、一連の流れの中で、必要に応じて、弁護士、会計士、税理士、中小企業診断士等による専門的なアドバイスを実施する相談窓口を全国に設置する。 - 経済産業省
Article 68 (1) A person who intends to notify his/her succession to the status of approved business person through an inheritance pursuant to the provisions of Article 53, paragraph (2) of the Act shall submit a written notification containing the following matters to the prefectural governor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the prefectural governor has been obtained, and to the city mayor or ward mayor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the city mayor of a city establishing health centers or ward mayor of a special ward has been obtained: 例文帳に追加
第六十八条 法第五十三条第二項の規定により相続による許可営業者の地位の承継の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した届出書を、都道府県知事の許可を受けたものについてはその営業所所在地を管轄する都道府県知事に、保健所を設置する市の市長又は特別区の区長の許可を受けたものについてはその営業所所在地を管轄する市長又は区長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69 (1) A person who intends to notify his/her succession to the status of approved business person through a merger pursuant to the provisions of Article 53, paragraph (2) of the Act shall submit a written notification containing the following matters to the prefectural governor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the prefectural governor has been obtained and to the city mayor or ward mayor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the city mayor of a city establishing health centers or ward mayor of a special ward has been obtained: 例文帳に追加
第六十九条 法第五十三条第二項の規定により合併による許可営業者の地位の承継の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した届出書を、都道府県知事の許可を受けたものについてはその営業所所在地を管轄する都道府県知事に、保健所を設置する市の市長又は特別区の区長の許可を受けたものについてはその営業所所在地を管轄する市長又は区長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (192件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|